鸿门宴翻译

合集下载

《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)

《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)

《鸿门宴》文白对译+注释【说明】1、“红色幼圆”字体的为需重点掌握的词语。

2、“蓝色仿宋”字体,并且带下划线的为次重点掌握的词语。

3、“绿色楷体”字体的,是带有语法现象的句子。

4、已注上拼音的字,要注意读音。

5、课本上已有词语解释的,不再列出。

沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:军:名词作动词,驻扎。

使人:派人。

沛公(刘邦)的军队驻扎在霸上,没有能跟项羽相见。

刘邦的左司马曹无伤就派人去告诉项羽说:“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”王:名词作动词,称王。

使:让。

为:担任,做。

有:占有。

“欲王关中”,省略句,省略了介词“于”,应为“欲王于关中”。

“刘邦想在关中称王,让子婴做(他的)国相,珍珠宝器全都归为自己所有。

”项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng )士卒,为(wèi)击破沛公军!”旦日:明天。

为:介词,替,给。

“为击破沛公军”,省略句,省略了介词宾语“我(指代项羽)”,应为“为我击破沛公军”。

项羽(听了)非常生气地说:“明天用酒肉犒劳士兵,要(让他们)替我打败刘邦的军队。

”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

是:这。

在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。

范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

说:劝告。

范增劝告项羽说:“刘邦在山东时,贪图财物,喜爱美女。

吾令人望其气,皆为龙虎。

成五采,此天子气也。

急击勿失!”气:预示吉凶之气。

汉代方士多有望气之术,认为望某方云气即可测知吉凶。

“采”同“彩”,彩色的意思。

击:攻打。

我叫人去观望过他那里的云气,都是龙虎形状,成为五彩的颜色,这是天子的云气啊。

(你)赶快攻打(他),不要失掉时机!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

善:形容词用作动词,“友善,交好”。

楚国的左尹项伯这个人,是项羽的叔父,平时和留候张良交好。

《鸿门宴》全文及翻译

《鸿门宴》全文及翻译

《鸿门宴》全文及翻译鸿门宴(汉)司马迁沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其气,皆为龙虎,成五彩,此天子气也。

急击勿失!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。

”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。

”良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

’故听之。

”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。

且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。

”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。

”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。

”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。

”张良出,要项伯。

项伯即入见沛公。

沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。

”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。

”沛公曰:“诺。

”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王。

因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。

不如因善遇之。

”项王许诺。

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。

今者有小人之言,令将军与臣有郤。

”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之。

不然,籍何以至此。

”项王即日因留沛公与饮。

鸿门宴原文翻译及知识点总结

鸿门宴原文翻译及知识点总结

鸿门宴原文翻译及知识点总结鸿门宴是在公元前206年于秦朝都城咸阳郊外的鸿门举行的一次宴会,参与者包括当时两支抗秦军的领袖项羽及刘邦。

这次宴会在秦末农民战争及楚汉战争皆发生重要影响,被认为间接促成项羽败亡以及刘邦成功建立汉朝。

后人也常用“鸿门宴”一词比喻不怀好意的宴会。

小编整理了鸿门宴原文、翻译及知识点总结,仅供参考。

1鸿门宴原文沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng)士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。

急击勿失!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。

”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。

”良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰(zōu)生说(shuì)我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

’故听之。

”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。

且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。

”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。

”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。

”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。

”张良出,要项伯。

项伯即入见沛公。

沛公奉卮(zhī)酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具。

《鸿门宴》文言文原文与翻译

《鸿门宴》文言文原文与翻译

《鸿门宴》文言文原文与翻译鸿门宴原文及翻译沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒曰:“旦日飨(xiǎng)士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。

急击勿失!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。

”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。

” 良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰(zōu)生说(shuì)我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

’故听之。

”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。

且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。

”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。

”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。

”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。

”张良出,要项伯。

项伯即入见沛公。

沛公奉卮(zhī)酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。

”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。

”沛公曰:“诺。

”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。

不如因善遇之。

”项王许诺。

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。

今者有小人之言,令将军与臣有郤。

”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此?”项王即日因留沛公与饮。

《鸿门宴》原文及翻译

《鸿门宴》原文及翻译

《鸿门宴》沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:沛公驻军于霸上,没能和项羽见面。

沛公的左司马曹无伤派人对项羽说:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,“沛公想在关中称王,让子婴做宰相,珍宝全都据为己有。

”项羽大怒说:“明天犒劳士兵们,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

替我攻破沛公的军队!”正当这个时候,项羽有四十万士兵,驻扎在新丰鸿门;沛公有十万士兵,驻扎在霸上。

范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

今入关,财物无所取,范增劝说项羽说:“沛公居住在函谷关以东的时候,贪于财物,喜欢美女。

现在进入函谷关,在财物方面没有索取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其气,皆为龙虎,成五彩,此天子气也。

急击勿失!”在妇女方面没有宠幸,这说明他的志向很不小。

我让人望他的云气,都呈现出龙虎的样子,呈现出五种色彩,这是天子的云气。

赶紧攻击他不要失去时机!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,楚军的左尹项伯,是项羽的叔父,一向与留侯张良交好。

张良在这时候跟从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,项伯于是在夜里骑马到沛公的军营,私下里会见张良,把事情全部告诉张良,想叫张良跟他一同离开,曰:“毋从俱死也。

”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去说:“不要跟着他一起死啊。

”张良说:“我替韩王送沛公,沛公现在有急事,独自逃跑离开他是不义,不可不语。

”良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为之奈何?”不仁义的,不能够不告诉他。

”张良于是进去,把全部情况都告诉了沛公。

沛公大吃一惊,说:“怎么办?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,张良说:“谁替大王出的这条计策?”沛公说:“有个浅陋无知的小人劝我说‘把守函谷关,不让诸侯进来,秦地可尽王也。

’故听之。

”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”就可以占领秦国的全境称王了。

《鸿门宴》翻译、注释

《鸿门宴》翻译、注释

《鸿门宴》翻译、注释鸿门宴【作者】司马迁【朝代】汉译文对照沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其气,皆为龙虎,成五彩,此天子气也。

急击勿失!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。

”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。

”良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

’故听之。

”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。

且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。

”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。

”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。

”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。

”张良出,要项伯。

项伯即入见沛公。

沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。

”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。

”沛公曰:“诺。

”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王。

因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。

不如因善遇之。

”项王许诺。

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。

今者有小人之言,令将军与臣有郤。

”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之。

不然,籍何以至此。

《鸿门宴》原文及翻译

《鸿门宴》原文及翻译

鸿门宴汉·司马迁【原文】沛公军霸上,未得与项羽相见,沛公左司马曹无伤,使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。

急击勿失!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。

”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。

”良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

’故听之。

”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。

且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。

”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。

今事有急,故幸来告良。

”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。

”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。

”张良出,要项伯。

项伯即入见沛公。

沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。

”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。

”沛公曰:“诺。

”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。

不如因善遇之。

”项王许诺。

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。

今者有小人之言,令将军与臣有郤。

”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之。

不然,籍何以至此?”项王即日因留沛公与饮。

《鸿门宴》原文及翻译

《鸿门宴》原文及翻译

《鸿门宴》原文及翻译-高一而刘邦最终在张良,项伯,樊哙等人的帮助下逃离楚营的故事。

就个人观点而论,项羽——我崇拜,但只有一个叹惋——英雄短命;刘邦,曹操——我尊重,但他们也只有一个评价——书写历史。

今天我们就来看看《鸿门宴》原文及翻译仅供参考,请大伙以所在地方课本为主。

《鸿门宴》原文沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其气,皆为龙虎,成五彩,此天子气也。

急击勿失!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。

”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。

”良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为之奈何”张良曰:“谁为大王为此计者”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

’故听之。

”良曰:“料大王士卒足以当项王乎”沛公默然,曰:“固不如也。

且为之奈何”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。

”沛公曰:“君安与项伯有故”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。

”沛公曰:“孰与君少长”良曰:“长于臣。

”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。

”张良出,要项伯。

项伯即入见沛公。

沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有。

文言文鸿门宴原文及翻译注释

文言文鸿门宴原文及翻译注释

文言文鸿门宴原文及翻译注释我们常常说鸿门宴,那究竟鸿门宴这个词是怎么来的呢?下面是由小编为大家整理的“文言文鸿门宴原文及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。

鸿门宴原文沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。

急击勿失!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。

”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。

”良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

’故听之。

”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。

且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。

”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。

今事有急,故幸来告良。

”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。

”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。

”张良出,要项伯。

项伯即入见沛公。

沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。

”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。

”沛公曰:“诺。

”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。

不如因善遇之。

”项王许诺。

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。

鸿门宴文言文翻译全文

鸿门宴文言文翻译全文

昔者,楚汉相争,天下三分。

项羽,楚霸王也,勇猛无匹,雄心壮志,欲一统天下。

刘邦,汉王也,智谋过人,善于用兵,亦欲问鼎中原。

时,楚汉两军对垒,项羽欲一举消灭刘邦,遂设鸿门宴,欲借机除之。

宴日,项羽设宴于鸿门,邀刘邦赴宴。

刘邦闻之,心中疑虑,恐有陷阱。

然而,刘邦谋士张良劝其赴宴,曰:“大王,项羽设宴,虽有不测,然若不赴宴,恐为天下所笑。

今吾等当以智谋,转危为安。

”刘邦从之,遂与张良、樊哙等谋士,共赴鸿门宴。

宴上,项羽设宴款待,酒酣耳热之际,项羽谓刘邦曰:“吾闻汉王有反楚之心,今日特设此宴,欲与汉王共商天下大事。

”刘邦慌忙起身,拜曰:“大王,臣刘邦,岂敢有反楚之心?臣一心为国,望大王明察。

”项羽闻言,脸色微变,然而,项羽心中已有定计,遂曰:“吾知汉王忠心,然天下大事,非一人之力所能定。

今吾欲与汉王共分天下,汉王意下如何?”刘邦心中大喜,然而,张良见项羽面色不善,知其中有诈,遂劝刘邦曰:“大王,项羽此举,意在试探,不可轻信。

今吾等当佯装答应,然后寻机逃脱。

”刘邦从之,遂佯装答应,曰:“大王,臣刘邦愿与大王共分天下。

”项羽闻言,喜出望外,遂令左右置酒,与众谋士共饮。

酒至半酣,刘邦起身,谓项羽曰:“大王,臣刘邦有病,欲先退席。

”项羽许之。

刘邦遂与张良、樊哙等谋士,趁机溜出鸿门。

鸿门宴上,项羽设宴款待刘邦,意图消灭之。

然而,刘邦巧计逃脱,使得项羽势力大减。

此乃鸿门宴之故事,流传千古,成为后世传颂的佳话。

翻译全文如下:昔日,楚汉相争,天下三分。

项羽,楚霸王也,勇猛无比,雄心壮志,欲一统天下。

刘邦,汉王也,智谋过人,善于用兵,亦欲问鼎中原。

时,楚汉两军对垒,项羽欲一举消灭刘邦,遂设鸿门宴,欲借机除之。

宴日,项羽设宴于鸿门,邀刘邦赴宴。

刘邦闻之,心中疑虑,恐有陷阱。

然而,刘邦谋士张良劝其赴宴,曰:“大王,项羽设宴,虽有不测,然若不赴宴,恐为天下所笑。

今吾等当以智谋,转危为安。

”刘邦从之,遂与张良、樊哙等谋士,共赴鸿门宴。

《鸿门宴》司马迁文言文原文注释翻译

《鸿门宴》司马迁文言文原文注释翻译

《鸿门宴》司马迁文言文原文注释翻译作品简介:《鸿门宴》,指在公元前206年于秦朝都城咸阳郊外的鸿门(今陕西省西安市临潼区新丰镇鸿门堡村)举行的一次宴会,参与者包括当时两支抗秦军的领袖项羽及刘邦。

这次宴会在秦末农民战争及楚汉战争皆发生重要影响,被认为间接促成项羽败亡以及刘邦成功建立汉朝。

后人也常用“鸿门宴”一词比喻不怀好意的宴会。

详细记述最早见于“史圣”司马迁的《史记·项羽本纪》。

后衍生出大量的相关文学作品。

作品原文:鸿门宴沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王(wàng)关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒,曰:“旦日飨(xiǎng)士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

范增说(shuì)项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。

急击勿失!”楚左尹(yǐn)项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋(wú)从俱死也!”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语(yù)。

”良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为(wéi)之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰(zōu)生说(shuì)我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

’故听之。

”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也!且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。

”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。

”沛公曰:“孰与君少(shào)长(zhǎng)?”良曰:“长于臣。

”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。

”张良出,要(yāo)项伯。

《鸿门宴》翻译和鉴赏

《鸿门宴》翻译和鉴赏

《鸿门宴》的翻译、讲解和鉴赏背景公元前二O六年十月,刘邦入关,降秦王子婴,还军霸上;十二月项羽破关而入,刘、项在鸿门会面,双方斗争开始。

不久,项羽以盟主身份召开戏下(今陕西临潼东)之会,封十八人为诸侯王。

自封为西楚霸王,都彭城(今江苏徐州),刘邦为汉王,都南郑(今陕西省南境)。

刘邦到南郑后,积极准备反攻。

先夺取关中三秦之地作为根据地,然后出兵东向,进攻项羽,曾多次被项羽打败。

到公元前二O三年秋,得到韩信的帮助,才形成足以跟项羽抗衡的力量;项羽乃与刘邦约定:“中分天下,割鸿沟以西为汉,以东为楚。

”定约后,项羽东归,刘邦也准备西归。

这时张良、陈平向刘邦提出建议,趁此时机消灭项羽。

后在韩信、彭越帮助下,围项羽于垓下(今安徽灵壁南)。

项羽兵败突围,至乌江(今安徽和县东北)自刎。

宴前第一段:原文:沛公军霸上,未得与项羽相见。

翻译:沛公(在)霸上驻军,没有能够和项羽相见。

讲解:军:名词活用为动词,其后省略了介词“于”,这个“于”与后面的“霸上”形成介宾短语,该介宾短语在句子中作状语。

从句式上讲,这个句子是省略句,同时也是倒装句中的状语后置句。

鉴赏:课文节选自这里开始,虽有很多的道理可讲,但于政治军事形势的大背景却有不足,若从“(项羽)行略定春地”始,录入“函谷关有兵守关,不得入。

又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使当阳君等击关。

项羽遂入,至于戏西”一小节,当在这一点上补足文章的遗憾。

当然,这也可以为下文的曹无伤叛变张本。

原文:沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”翻译:沛公的左司马曹无伤派人对项羽说:“沛公想(在)关中称王,让子婴担任宰相,占有全部珍宝。

”讲解:“王”应该读作去声,名词活用为动词,意思是“称王”。

其后省略了介词“于”,这个“于”与后面的“关中”形成介宾短语,该介宾短语在句子中作状语。

从句式上讲,这个句子是省略句,同时也是倒装句中的状语后置句。

“之”为助词,用在动词后,补足音节。

司马迁鸿门宴的翻译及赏析

司马迁鸿门宴的翻译及赏析

司马迁鸿门宴的翻译及赏析司马迁所作的《鸿门宴》,鸿门宴上,暗藏杀机。

后人也常用“鸿门宴”一词比喻不怀好意的宴会。

下面由店铺为大家提供关于司马迁鸿门宴的翻译及赏析,希望对大家有帮助!司马迁鸿门宴的原文沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其气,皆为龙虎,成五彩,此天子气也。

急击勿失!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。

”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。

”良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

’故听之。

”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。

且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。

”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。

”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。

”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。

”张良出,要项伯。

项伯即入见沛公。

沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民封府库,而待将军。

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。

”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。

”沛公曰:“诺。

”于是项伯復夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。

不如因善遇之。

”项王许诺。

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得復见将军于此。

鸿门宴翻译

鸿门宴翻译

鸿门宴(项羽领兵)将要夺取平定秦国本土。

关内有士兵把守,不能进去。

又听说沛公已经攻下了咸阳,项羽非常生气,就派当阳君等攻打函谷关。

这样项羽才进了关,一直到戏水之西。

沛公(刘邦)驻军霸上(地名),没有能够跟项羽见面。

他的左司马(战国秦汉时掌管军法的军武官)曹无伤派人告诉项羽说:“沛公打算做关中王,任命子婴作丞相,珍宝全都被占有了。

”项羽听了大怒,说:“明天早上犒劳士兵,给我攻打沛公的军队!” 在这时,项羽的军队有四十万人,驻扎在新丰县鸿门;刘邦的军队有十万人,驻扎在霸上。

范增劝说项羽道:“沛公在山东(山东:崤山以东,泛指秦以外的六国)时,贪图财物,喜好美女;现在进了关,钱财宝物分毫不拿,妇女也不宠幸,这说明他(沛公)的志向是不在小的方面。

我派人去观察他的云气,都是龙虎形状,化作五彩斑斓,这是天子的气象。

赶紧攻打他吧,不要错过机会!”楚国的左尹(楚军沿用春秋战国时楚国的官名,是令尹的辅佐)项伯,是项羽的叔父,一向与留侯张良交好。

张良这时跟随刘邦,项伯于是连夜骑马到沛公军营,私自会见张良,把项羽将发动进攻的事情全都告诉他,想叫张良跟他一起离开(沛公军营)。

项伯说:“不要跟着他们一起送死。

”张良说:“我是替韩王送沛公来的,沛公现在有急难,我逃离他,是不合道义的,我不能不告诉他。

”于是张良就进入(沛公帐中),把情况全都告诉沛公。

沛公大惊,说:“怎样对付这件事呢?”张良说:“谁给大王作出这个计策的?”沛公回答:“见识浅陋的书生劝说我道:‘把守住函谷关,不要让诸侯进来,那么秦地就可全部占有称王了’因此听从了他的意见。

”张良说:“估计大王的兵力能够比得上项王的吗?”沛公沉默了一会儿,说:“本来就比不上,将要怎么对付这件事呢?”张良说:“请允许我去告诉项伯,说沛公是不敢背叛项王的。

”沛公问道:“你怎么跟项伯有交情的?”张良答道:“秦朝的时候,他跟我交往,项伯杀了人,我救活了他。

现在有急难,所以幸亏他来告诉我。

”刘邦问:“(项伯)与您相比,谁年纪轻些,谁年纪大些?”张良说:“(他)比我年长。

鸿门宴翻译

鸿门宴翻译

高二册古文《鸿门宴》翻译沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公沛公刘邦驻军在霸上,没有能跟项羽相见。

刘邦的左司马曹无伤就派人告诉给项羽说:“刘欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。

”项羽大怒曰:“旦日飨邦想称王关中,让子婴做国相,占有全部的珍珠宝贝。

”项羽听了非常愤怒地说:“天亮后用酒士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公肉犒劳士兵,为我打败刘邦的军队。

”在这时,项羽有四十万军队,驻扎在新丰县鸿门;刘兵十万,在霸上。

范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

邦有十万军队,驻扎在霸上。

范增劝告项羽说:“刘邦盘踞山东时,贪图财物,爱好美女。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

吾令人望其现在打进关中后,财物一点不占,妇女一个不宠,这表明他的志向不小。

我叫人去看过他那气,皆为龙虎,成五彩,此天子气也。

急击勿失!”里的云气,都是龙虎形状,形成五种色彩,这是天子的云气啊。

你要赶快攻打,不要失掉时机!”楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

张良是时从沛公,项伯乃楚国的左尹项伯,是项羽的叔父,向来和留侯张良很好。

张良这时候跟随着刘邦。

项伯就连夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:夜飞马赶到刘邦军中,私下找到张良,把事情全部告诉他,想叫张良和他一起离开这里,说:“毋从俱死也。

”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,“不要跟刘邦一起死呀。

”张良说:“我是替韩王护送沛公入关,沛公现在遇到紧急情况,我亡去不义,不可不语。

”逃离他不合道义,我不能不告诉他。

”良乃入,具告沛公。

沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为张良就进去,把这事详细告诉刘邦。

刘邦大吃一惊,问:“这该怎么办呢?”张良说:“谁替大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,大王出了这个计策?”刘邦回答说:“浅陋无知的人劝我说:‘把守住函谷关,不要让诸侯进秦地可尽王也。

鸿门宴翻译

鸿门宴翻译

• 5张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活 之;今事有急,故幸来告良。” • 秦朝的时候他跟我交往,他杀了人,我使 他活了下来;现在事情危急,所以幸亏他来 告诉我。 • 6所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。 • 派将领把守函谷关的原因,是防备其他盗 贼进出和意外事故发生。
• 7项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具 告以事,欲呼张良与俱去。 • 项伯于是连夜骑马到沛公的军营,私 下会见张良,把事情全部告诉了张良, 想叫他和自己一块离开。
1旦日飨士卒,为击破沛公军! 明天犒劳士兵,给(我)去打垮沛公的部 队 2楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张 良。 楚军的左尹项伯是项羽的叔父:“谁为大王为此计者?” • 张良说:“谁给大王提出这条计策 的?” • 4距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。 • 把守住函谷关,不让诸侯的军队进来, 秦国就可以完全统治而称王了

《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)

《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)

《鸿门宴》原文+对照译文+注释(文白对译)
《鸿门宴》原文:
秦将王离带队攻打楚国。

刘邦派遣虞姬前往劝说王离停战,王离拒绝。

刘邦想出一个计策来对付王离。

他派人前去邀请项羽参加酒宴,并诱使虞姬偷偷带着刘邦的印玺前去寻找项羽。

当天晚上,项羽得知有人前来邀请他参加酒宴,便带着一支兵马前往。

到了鸿门,他看到了虞姬手中的印玺,心生疑惑。

刘邦解释说,他派虞姬过来劝说王离停战,并把印玺送给项羽作为信物。

项羽疑惑地说:“既然你派人劝说王离停战,为何要将印玺送给我?”刘邦答道:“因为我看不出王离信任我,只有让他害怕丧权辱国,他才会自愿停战。

”项羽决定与刘邦合作,一同对付王离,于是二人商议出一个计策。

计策开始施行,刘邦暗中告诉项羽,他会在宴会上敬酒给王离,项羽则会首先借敬酒之名刺杀王离。

当晚,酒宴开始,刘邦果然顺利敬酒给了王离。

项羽见时机成熟,立刻拔剑刺杀了王离。

楚军大乱,刘邦趁机抓住机会进攻,最终打败了楚国。

注释:
1. 鸿门:地名,位于今天的陕西省西安市。

宴会地点。

2. 印玺:君王的印信,官方信物。

3. 丧权辱国:指丧失国家权利,遭受国家尊严的侮辱。

4. 借敬酒之名刺杀:在敬酒的名义下实施暗杀行动。

鸿门宴翻译全文

鸿门宴翻译全文

鸿门宴翻译全文鸿门宴是中国历史上一次著名的事件,发生在公元前206年。

鸿门宴是项羽与刘邦之间一次非常重要的会谈,它对于中国历史的发展产生了深远的影响。

以下是鸿门宴的全文翻译。

鸿门宴全文(中文)项羽:此次会谈是我主动邀请刘邦前来,我准备了一桌丰盛的宴席,希望能够与他谈论和解事宜。

刘邦,现在你来到了我的鸿门宴,我希望你能够听取我的诚意。

刘邦:项羽啊,我欣然前来,正是想与你共商大业。

虽然我们之间有过争斗,但事已至此,我希望我们能够找到一种解决方案,使得我们能够团结一心。

项羽:刘邦,你曾经是我的部下,我们一起征战沙场,立下了许多功绩。

可是,你却背叛了我,篡夺了我的地位。

我必须问你,为什么如此背叛?刘邦:项羽,我背叛你并不是因为我有意要篡夺你的地位,而是因为我看到你的统治方式不够合理。

我相信一个国家的统治者应当以人民的利益为重,而不是自私自利。

我为了国家的未来,作出了那个决定。

项羽:刘邦,你所说的对我有点冤枉。

我也是为了国家的利益而努力奋斗的,只是我有不同的治国思路。

我们之间的分歧是可以通过对话来解决的。

刘邦:项羽,你知道我一直都希望能够通过对话来解决我们之间的分歧。

可是你却一直拒绝与我对话,选择了武力来解决问题。

这样的做法不仅伤害了国家的利益,也伤害了我们之间的友谊。

项羽:刘邦,我承认我在处理这个问题上犯了错误。

我过于自信,认为我可以通过武力解决一切问题。

现在看来,这是一个错误的判断。

我愿意与你重新开始对话,找到一个解决方案。

刘邦:项羽,我很高兴听到你愿意重新开始对话。

我相信,只要我们能够相互尊重,倾听对方的意见,我们一定能够找到一个解决方案,让我们的国家回到和平稳定的轨道上。

项羽:刘邦,我同样希望我们能够找到一个解决方案。

虽然我们的道路不同,但我们都是为了国家的利益而努力。

让我们重新团结起来,为了未来的和平,为了我们的子孙后代。

鸿门宴全文(英文)Xiang Yu: This meeting is initiated by me, inviting Liu Bang to come. I have prepared a sumptuous feast, hoping to discuss the matter of reconciliation with him. Liu Bang, now that you have come to my Hongmen banquet, I hope you can listen to my sincerity.Liu Bang: Xiang Yu, I have come willingly, as I want to discuss the great cause with you. Although there has been strife between us, now that we have reached this point, I hope we can find a solution that will unite us.Xiang Yu: Liu Bang, you used to be my subordinate. We fought on the battlefield together and achieved many victories. However, you betrayed me and seized my position. I must ask you, why did you betray me like that?Liu Bang: Xiang Yu, I didn’t b etray you because I wanted to seize your position, but because I saw that your way of ruling was not reasonable enough. I believe thata ruler should prioritize the interests of the people, rather than being self-serving. I made that decision for the future of the country.Xiang Yu: Liu Bang, what you said is a bit unfair to me. I also fought for the interests of the country, but I had a different approach to governance. Our differences can be resolved through dialogue.Liu Bang: Xiang Yu, you know that I have always wanted to resolve our differences through dialogue. However, you have always refused to engage in dialogue with me and chosen to use force to solve problems. This approach not only harms the interests of the country but also damages our friendship.Xiang Yu: Liu Bang, I admit that I made mistakes in handling this issue. I was too confident and believed that I could solve everything through force. Now, it seems that it was a wrong judgment. I am willing to restart the dialogue with you and find a solution.Liu Bang: Xiang Yu, I am glad to hear that you are willing to restart the dialogue.I believe that as long as we can respect each other and listen to each other’s opinions, we will be able to find a solution and bring our country back to peace and stability.Xiang Yu: Liu Bang, I also hope that we can find a solution. Although our paths are different, we are both striving for the interests of the country. Let us reunite and work towards a peaceful future for our posterity.以上就是鸿门宴的全文翻译。

《鸿门宴》翻译

《鸿门宴》翻译

《鸿门宴》翻译楚军将要攻取关中,到达函谷关,有刘邦的军队把守,不能进入。

又听说刘邦已经攻破咸阳,项羽非常恼火,就攻破函谷关。

于是项羽进入关中,到达戏水之西。

刘邦在霸上驻军,还没有能和项羽相见。

刘邦军队中掌管军政的曹无伤派人对项羽说:“刘邦想要在关中称王,让子婴做丞相,珍宝应有尽有。

”项羽很生气,说:“明天犒劳士兵,替我打败刘邦的军队!”这时候,项羽的军队四十万,在新丰鸿门;刘邦的军队十万,在霸上。

范增劝告项羽:“沛公在崤山以东的时候,对钱财货物贪恋,喜爱美女。

现在进了关,不掠取财物,不迷恋女色,这说明他的志向不在小处。

我叫人观望他那里的云气,都是龙虎的形状,呈现五彩的颜色,这是天子的云气呀!赶快攻打,不要错过机会。

”楚军的左尹项伯,是项羽的叔父,一向同张良交好。

张良这时正跟随着刘邦。

项伯于是连夜骑马跑到刘邦的军营,私下会见张良,把事情详细地告诉了他,想叫张良和他一起离开,说:“不要和他们一起死了。

”张良说:“我替韩王护送沛公入关,现在沛公遇到危急的事,逃走是不守信义的,不能不告诉他。

”于是张良进去,详细地告诉了刘邦。

刘邦大惊,说:“这件事怎么办?”张良说:“是谁给大王出这条计策的?”刘邦说:“一个浅陋无知的小人劝我说:‘守住函谷关,不要放诸侯进来,秦国的土地可以全部占领而称王。

’所以就听了他的话。

”张良说:“估计大王的军队足以比得上项王的吗?”刘邦沉默了一会儿,说:“当然比不上啊!这又将怎么办呢?”张良说:“请让我去告诉项伯,说沛公不敢背叛项王。

”刘邦说:“你怎么和项伯有交情?”张良说:“秦朝时,他和我交往,项伯杀了人,我使他活了下来;现在事情危急,因此他特意来告知我。

”刘邦说:“他和你年龄谁大谁小?”张良说:“比我大。

”刘邦说:“你替我请他进来,我要像对待兄长一样对待他。

”张良出去,邀请项伯。

项伯就进去见刘邦。

刘邦捧上一杯酒向项伯祝酒,和项伯约定结为儿女亲家,说:“我进入关中,一点东西都不敢据为己有,登记了官吏、百姓,封闭了仓库,等待将军到来。

鸿门宴原文及翻译

鸿门宴原文及翻译

鸿门宴原文及翻译《鸿门宴》原文及翻译鸿门宴,是中国历史上著名的一场宴会。

这个故事发生在公元前206年,当时秦国的主要将领项羽和楚国的君主刘邦在鸿门城内举行了一场盛大的宴会。

本文将为您呈现《鸿门宴》的原文及翻译,让我们一同回顾这段重要的历史。

《鸿门宴》原文:项羽曰:“君,今者楚困,何故?”刘邦曰:“臣闻楚有义帝高皇帝之子,姓项名羽字羽,以绝嗣如来与天下,楚既不幸,岂有楚无后乎?臣闻之,燕、代、东瑶及北翟之地,皆义帝之子故地也。

”项羽曰:“然,然,然。

”刘邦曰:“今言者皆言大将军诛义帝,勾践反,如此,天下之人闻之,为君者毋乐为之臣。

”项羽曰:“然。

”刘邦曰:“君之圣明,可以奈何?”项羽曰:“非我敢言也,君但言之。

”刘邦曰:“臣闻古者圣人之成事也,水可载舟,亦可覆舟。

今义帝之长子,武余,未幸长久,义帝弟胡亥为淮阴侯,力小任重,疑心多,患之大也。

”项羽曰:“然。

”刘邦曰:“臣闻劫持诸子,君言之,诸侯听君之训,若君戮诸载大将军,霸王之誓也。

”项羽曰:“然。

”《鸿门宴》翻译:项羽说:“君王啊,如今楚国陷入困境,何解之法?”刘邦说:“臣听闻楚国还有义帝高皇帝之子,他姓项名羽,字羽,他被绝嗣如来与天下,楚国既然不幸,难道会没有后代吗?臣听说燕、代、东瑶和北翟之地,都是义帝之子的原地。

”项羽说:“是啊,是啊,是啊。

”刘邦说:“如今有人都在说大将军要杀了义帝,距离勾践复国不远了,如果这样,天下之人听到了,做君王的就不会快乐做这样的臣子了。

”项羽说:“是啊。

”刘邦说:“君王的圣明,应该如何处理呢?”项羽说:“我不敢妄言,君王只需说出来。

”刘邦说:“臣听说古时的圣人成事,水既能载舟,也能覆舟。

如今义帝的大儿子武余,未必能长久,义帝的弟弟胡亥担任淮阴侯,实力虽小任务重,疑心丛生,是个大麻烦。

”项羽说:“是啊。

”刘邦说:“臣听闻劫持诸子,君只需说一下,诸侯都会听从君王的教诲,如果君王处决大将军,这就是霸王之言啊。

”项羽说:“是啊。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

具以沛公言报项王,因 言 曰:“沛公不先破

趁机劝说
攻占
关中,公岂敢入乎?今人 有大功而击 之,
进来 人家
进攻
不义也。不如因善 遇 之。”项王许诺。
友好对待
精品文档
第2自然段中应注意的重点词语、句子: 1、素善留侯张良:与……交好(友善)。 形容词作动词用。
2、项伯乃夜驰 之沛公军:驰,骑马快 奔;之,到,动词。
1、项伯夜访 2、刘邦定策 3、项王许诺
精品文档
第二部分(第2自然段) 刘邦一方的对策, 形势由战向和转化 ──故事的发展
精品文档
讲解翻译课文:
第三段
精品文档
沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:
带领 人马
道歉
从,使动用法,使……跟随,带领
精品文档
第1自然段主要 写了几件事?
1、无伤告密 2、亚父定计
精品文档
无伤告密
精品文档
第一部分(第1段) 项羽大军压境, 刘邦处境危急。 ——故事的开端
精品文档
讲解翻译课文:
第二段
精品文档
楚左尹项伯者,项羽季父也,素 善留侯张良。
叔父 平时与留侯张良友好
善:与……友好
张良是时从 沛公,项伯乃 夜 驰 之沛公军,
3、具告(之)以事:具通俱,全部;应译 为“以事具告之”, “以事” 作状语后 置;“之”代词,代“张良”,省略句。
精品文档
4、为之奈何?:应译为“奈何为之”, 为:对付;怎么对付这件事。 5、谁为大王为此计者?: 译为“替大 王出这条计策的是谁”。 “为大王为 此计者谁” , “者”语气助词。
6、距关,毋内诸侯:距通拒,把守; 内通纳,接纳。
精品文档
吾得 兄
事 之。”张良出,要项伯。
应该用对待兄长的礼节侍奉他
要通邀,邀请进来
事:侍奉 兄,名作状。
项伯即 入见沛公。沛公奉 卮 酒为(之)寿,
立即
奉上一杯酒给项伯祝福
约 为 婚姻,曰:“吾入关, 秋毫不敢有所近,
约定结为亲家
(财物)丝毫 据为己有
近,形作动,接触,沾染
籍 吏 民,封 府库,而待 将军。
12、籍吏民,封府库:籍,名词 作动词,给……登记造册。 13、备他盗之出入与非常也:非 常,意外的变故;之,取独。
精品文档
14、愿伯具言臣之不敢倍德也:倍 通背,背叛,忘记。 15、旦日不可不蚤自来谢(于)项王: 旦日,第二天;蚤通早, 早些。 16、不如因善遇之:友好对待
精品文档
第2自然段主要 写了几件事?
护送 (入关) 情况危急 逃亡离开 是 讲道义 能
不语。” 良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:
就进去 (将实情)告诉(沛公)
“为之奈何?” 张良曰:“谁为大王为此计者?”
怎么对付这件事
替 出 计策。
“奈何为之”,为:对付 主谓倒装“为大王为此计者谁”
“者”语气助词。译为“替大王出这条计策的是谁”
精品文档
登记官吏人民 封闭 以等待
籍,名作动,给……登记造册。府库:收藏财物的官府仓库
精品文档
所以遣将守关者,备 他 盗 之出入与非常 也。
(我们) 所以……者,用在因果关系的复句中,所以,表原因 的固定格式,者,表提顿。是为了防备其他盗贼 进出和意外 的变故。 之,取独
日夜望将军至,岂敢反乎! 愿 伯具 言臣之不敢
跟随
于是连夜 骑马 到 军营
之,动词
私见 张良,具告(之)以事, 欲 呼张良与(之)
私下会见
具通俱,全部。(以事具告之) 叫
“以事” 作状语后置;“之”代词,代“张良”,省略句。
精品文档
俱去, 曰:“毋从(之)俱死也。”张良曰:“臣为 韩王
离开(刘邦) 跟随 送死

送沛公, 沛公今 事有急,亡 去 不义,不可
当是 时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵
在这个。当:介词,在
驻扎在
十万,在霸上。范增 说 项羽曰: “沛公居山东
劝告
在函谷关以东地区
精品文档
时,贪于财货,好美姬。今入关, 财物无所取,妇
贪图 喜爱美女
对财物 取用
财物:名作状,表动作对象
女无所幸,此其志不在小。吾令人望 其气,皆为龙
宠幸 (表现)小处 看过那里的云气 是
曰:“鲰生说我曰:‘距关, 毋内诸侯,秦地
见识短浅的小子 距通拒,把守 内通纳,接纳
可尽王也。’故听之。”良曰:“料大王士卒足以

秦国的地盘都可以由你称王
估计 足够用来抵挡
项王乎?”沛公默然, 曰:“固不如 也。 且为 之
沉默(一会儿)本来 (人家) 将
奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项 王
形作名
虎, 成五彩, 此天子气也。 急 击 勿 失!”
(的样子)五彩颜色
云气 赶快攻打不要失去时机
精品文档
第1自然段中应注意的重点词语、句子: 1、“军霸上”、“王关中” :军, 驻扎;王,称王。名词用作动词。
2、沛公居山东时:在函谷关以东 地区,古今歧义。
3、范增说项羽曰:劝告
4、财物无所取:对财物。名作状, 表动作对象
精品文档
7、君安与项伯有故:交情,形容词作 名词。 8、与臣游,项伯杀人,臣活之:游, 交往;活,使……活,使动用法。
9、孰与君少长?:他跟你相比,谁大 谁小。“与君孰少孰长”
精品文档
10、吾得兄事之:“应该用对待兄 长的礼节侍奉他”,事:侍奉;兄: 象对待兄长一样,名词作状语。
11、约为婚Βιβλιοθήκη :亲家。古今歧义。精品文档
讲解翻译课文:
第一段
精品文档
沛公 军(于)霸上 ,未 得与项羽相见。
驻军
没有能跟
军:名作动
沛公左司马曹无伤使人 言于项羽曰:“沛公
言于,向……报告
欲王(于)关中,使子婴为相, 珍宝尽有之。”
称王
让 作(他的)国相 占有它
精品文档
项羽大怒曰:“旦日飨士卒, 为(之)击破沛公军!”
犒劳
替 我 打败 军队
请允许我去告诉
背叛
也。”沛公曰:“君安与精品项文档伯有故?”张良曰:
(项伯)与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,
交往
救了他。活:使动用法,
使……活,救
故 幸 来 告良。”沛公曰:“孰与君

长?”
所以幸亏(他)告诉
他跟你相比,谁大谁小
与君孰少孰长(宾语前置)
良曰:“长于臣。”沛公曰:“君为我
呼入,
比。于在形容词后表比较 (把他)喊
反叛 希望(对项王)详细地说 之,取独
倍 德也。”项伯许诺, 谓沛公曰:“旦日
忘记(他的)恩德
答应(这件事)
第二天
倍通背,背叛,忘记。许诺,同义复词,答应
不可不蚤
自 来 谢 (于)项王。”
能 蚤通早, 早些亲自 道歉 向
精品文档
沛公曰: “诺。”于是项伯复夜去,至军 中,

连夜回去 军营
诺,拟声词
相关文档
最新文档