英语人名分析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语名中反映浓厚的宗教色彩
由于英语国家的大多数人信奉基督,因此,基督教的有 关名词就成了英语人名的一个重要来源。“克赖斯特” 取自耶稣基督名Christ,“克里斯马斯”取自圣诞节 名Christmas,“伊斯特尔”取自复活节名Easter, “玛丽亚”取自圣母玛丽亚名Mary,“拜布尔”取自 《圣经》书名Bible。基督教徒对《圣经》可谓人人必 读,妇孺皆知,因而《圣经》中的人名被普遍用来给 芸芸众生取名。如:John约翰、Ruth鲁思、Job乔布、 Luke卢克、Daniel丹尼尔、Timothy蒂莫西、James 詹姆斯、Peter彼得,Jude祖德、Solomon所罗门, 等等。
以颜色命名
Βιβλιοθήκη Baidu
英语中用作姓氏的颜色词比汉语更为常见: Blue(布卢)为蓝色,Brown(布朗)为褐色, Black(布莱克)为黑色,Green(格林)为青绿色, Orange(奥林奇)为赤黄色,Red(雷德)为红色, Scarlet(斯卡利特)为鲜红色,White(怀特)为白色。 这些颜色词充当人名可以反映三个问题:一是人 名持有者的祖辈属于某种肤色的人种;二是人名 持有者本身所生就的肤色;三是人名持有者或其 祖辈所喜爱的颜色。
反映名字持有者在气质、相貌、性格、 态势上与某种动物禽鸟有相似之处;
Bear(熊)“贝尔”,表示此人长得熊腰虎背; Bull(公牛)“布尔”,表示此人长得高大粗壮; Mule(骡)“米尔”,表示此人性格固执; Seal(海豹)“西尔”,表示此人生性爱水; Peacock(孔雀)“皮科克”表示此人爱漂亮好炫耀; Parrot(鹦鹉)“帕罗特”,表示此人爱学舌; Goose(鹅),“古斯”,表示此人傻里傻气; Swan(天鹅)“斯旺”表示此人貌好惹人喜爱。
用植物名命名
充当人名的植物通常为果木花卉。如:Apple(阿普尔)为苹 果,Peach(皮奇)为桃子,Pear(皮尔)为梨子,Graper(由 grape派生而来,格雷珀)为葡萄,Bean(比恩)为豆, Corn(科恩)为玉米,Pine(派恩)为松树,等等。这些以果 木名取名的人名,表明了人名持有者或其祖辈以种植何种 果木为生或者他们喜欢何种果木。又如:Rose(罗斯)为玫 瑰花,Lily(莉莉)为百合花,Daisy(戴西)为雏菊花, Lotus(洛特斯)为荷花。这些以花卉取名,有的表明此人出 生时属于何种花开季节:有的则表明人名持有者父母所喜 爱的花卉,有的还表明此人父母之心愿,希望所生子女在 相貌或性格上似某种花卉。
以古希腊古罗马神话中的神名来 命名
以神名取名的人为数不少,充当人名的神名通常 有:太阳神Apollo阿波罗,主神Jupiter丘比特, 月亮女神Diana黛安娜,婚姻之神Hymen海门、 地狱神Pluto普卢托,战神Mars马尔斯,酒神 Bacchus巴克斯,海神Neptune内普丘恩,智慧女 神Athena阿西娜。这些来自神名的人名表达了人 名持有者的父母对某种神的无比崇敬之情,同时, 英语国家的人望子成神和中国人望子成龙一脉相 承,都希望自己的子女名震天下而流芳百世。
英文人名取名常识
反映出生者的出生时的时间状态: 季节Spring(春)、Summer(夏)、Fall(秋)、Winter(冬)
皆用作人名,表明人名持有者出生的季节,分别音译 为“斯普林”、“萨默”、“福尔”、“温特” 月份如:March(马奇)、April(阿普利尔)、May(梅)、 June(琼)、August(奥古斯特)分别表明出生在3、4、 5、6、8月。 日子如:Friday(弗赖迪)和Sunday(森迪)分别表明在星 期五和星期天出生。 天气情况如:Wind(温德)、Rainy(雷尼)、Frost(弗罗 斯特)、Snow(斯诺)、Cloud(克劳德)分别表明出生 时“刮风”、“有雨”、“有霜”、“下雪”和“多 云”。
以职业来命名:
表示人名持有者或其祖辈所从事的职业或工作。充当人名 的职业名常见的有: Baker(面包师)音译为“贝克”, Barber(理发师)音译为“巴伯”, Carpenter(木匠)音译为“卡彭特”, Fisher(渔民)音译为“费希尔”, Hunter(狩猎人)音译为“亨特”, Butcher(屠夫)音译为“布彻”, Mason(泥瓦工)音译为“梅森” Merchant(商人)音译为“麦钱特”, Sailor(海员)音译为“赛勒”, Scrivener(公证人)音译为“斯克里夫纳”,
用金属来命名
Gold(金)、Silver(银)、Copper(铜)、Iron(铁)、Tinn(原为 tin,锡)、Lead(铅)皆用作人名,分别汉译为“戈尔德”、 “西尔弗”、“科珀”、“艾恩”、“廷”和“利德”。 为何用金属名来作人名呢?笔者推测有三种可能性:一一 是人名持有者或其祖辈所从事的职业和某种金属有关;二 是按照以上金属排列的顺序来给众多的子女排行,长子女 为Gold(戈尔德)、次子女为Silver(西尔弗),以此类推;三 是和中国旧习俗一样,认为人体必需有“金、木、水、火、 土,,五行,缺一不可。缺“土’’的人名字必须带 “土”,如“闺土”,缺“水’’的人名字就得有“水”, 如“水生”,等等。那么,“金、银、铜、铁、锡、铅” 就是“金、木、水、火、土”在英语国家取名的翻版。
反映出生者的出生地或居住地;
用作人名的地名通常有郡名州名、城镇乡村名、山川湖泊 名、森林草原名等。例: Cheshire(切希尔)取自英国郡名柴郡, Tennessee(田纳西)取自美国州名田纳西州~ London(伦敦)取自英国首都伦敦; Boston(波士顿)取自美国城市名波士顿; Lancaster(兰开斯特)取自英、美各自城市名兰开斯特; Everest(埃弗里斯特)和Snowdon(斯诺登)分别取自世界最高 山峰珠穆朗玛峰和英国斯诺登山峰; Thames(泰晤士)和Hudson(哈得逊)分别取自英、美河名泰 晤士河和哈得逊河。
表明名字持有人的外部特征;
姓氏为Bigge(比格)者一般都是大个子, 姓氏为Bunch(邦奇)者十有八九是个驼背, 姓氏为Fatt(法特)者很可能长得肥胖, 姓氏为Small(斯莫尔)者多般身材瘦小, 姓氏为Short(肖特)者通常是矮子, 姓氏为Long(朗)者往往个子高大。 此外,Longman(朗曼)和Longfellow(朗费罗)也都表示个 子高大。即便是人名持有者没有自己姓氏所表示的外部特 征,至少可以说明他们的祖辈是有上述特征的。
英语中用“钱”命名
“钱”是中国百家姓之一,英语中亦有用 Money(钱)来做人名的,音译为“莫尼”。这不 仅表示此人或其祖辈的职业是和钱打交道的,而 且表示此人或其祖辈出身有钱人家,另一方面则 表示父母家境贫寒,指望人名持有者成为有钱人。 此外,还有用具体货币名称做人名的。比如: Dollar(多拉尔)为美元,Pound(庞德)为英磅, Mark(马克)为马克,Franc(法兰克)为法郎。以这 些具体货币名取名的人名,除了可以表明上述三 个问题外,还可以表明此人或其祖辈的原国籍。 这些人多一半是移民,如是取名以示不忘祖籍。