肺炎英文

合集下载

(完整版)常见疾病英文单词

(完整版)常见疾病英文单词

常见疾病英文单词cough 咳嗽asthma 哮喘pneumonia 肺炎dermatitis皮炎gastritis 胃炎hepatitis 肝炎appendicitis 盲肠炎arrhythmia 心律不齐diarrhoea 痢疾acne 粉刺freckle/ephelis 痣,雀斑endemic 水土不服sprain 扭伤stupor 昏迷bruise 淤伤scalding烫伤shuddering 发抖inflammation 炎症acute 急症chronic 慢性病congenital 先天性病nausea恶心vomit 呕吐freckle/ephelis 痣,雀斑acne 粉刺痢疾,腹泻/拉肚子diarrhea,diarrhoea,laxness,scour,tummyTummy 胃, 肚子(常指旅游者患的)腹痛, 腹泻flu 流感diarrhoea 痢疾quarantine 检疫vaccinate 打疫苗endemic 水土不服relapse 复发症casualty急症stupor 昏迷sprain 扭伤scalding烫伤graze 擦伤scratch 搔挠trauma 外伤bruise 淤伤fracture骨折dislocation 脱臼tinnitus 耳鸣trachoma 沙眼colour blindness 色盲nearsightedness/myopia近视astigmatism 散光gingivitis 牙龈炎cavity 龋齿fever 发烧discomfort/disorder 不适malnutrition 营养不良incubation 潜伏期asthenia 虚弱poisoning 中毒fatigue 疲劳heat stroke 中暑itching 发痒ache/pain 痛tetanus 破伤风night sweat 盗汗chill 打冷颤pale 脸色发白Disease 疾病anemia, anaemia 贫血angina pectoris 心绞痛appendicitis 阑尾炎arthritis 关节炎bronchitis 支气管炎cancer 癌catarrh 卡他, 粘膜炎chicken pox, varicella 水痘cholera 霍乱cold 感冒, 伤风, 着凉(head) cold 患感冒diabetes 糖尿病diphtheria 白喉eczema 湿疹epilepsy 癫痫erysipelas 丹毒gangrene 坏疽German measles, rubella 风疹gout 痛风headache 头痛hemiplegy, hemiplegia 偏瘫, 半身不遂icterus, jaundice 黄疸indigestion 消化不良influenza, flu 流感insanity 精神病leukemia 白血病malaria 疟疾malnutrition 营养不良Malta fever 马耳他热, 波状热measles 麻疹migraine, splitting headache 偏头痛miocardial infarction 心肌梗塞mumps 流行性腮腺炎neuralgia 神经痛neurasthenia 神经衰弱paralysis 麻痹peritonitis 腹膜炎pharyngitis 咽炎phtisis 痨病, 肺结核pneumonia 肺炎poliomyelitis 脊髓灰质炎rabies 狂犬病rheumatism 风湿病rickets, rachitis 佝偻病scabies, itch 疥疮scarlet fever 猩红热sciatica 坐骨神经痛sclerosis 硬化septicemia, septicaemia 败血病sinusitis 窦炎smallpox 天花swamp fever 沼地热syncope 晕厥syphilis 梅毒tetanus 破伤风thrombosis 血栓形成torticollis, stiff neck 斜颈tuberculosis 结核病tumour,tumor 瘤typhus 斑疹伤寒urticaria, hives 荨麻疹whooping cough 百日咳yellow fever 黄热病zona, shingles 带状疮疹。

疫情相关词汇中英文对照

疫情相关词汇中英文对照

疫情相关词汇中英文对照一、疫病名称1、冠状病毒coronavirus。

2、2019新型冠状病毒2019 novel coronavirus (2019-nCoV)。

3、肺炎pneumonia。

4、病毒性肺炎viral pneumonia。

5、不明原因肺炎pneumonia of unknown etiology/cause。

6、严重急性呼吸综合征(非典)severe acute respiratory syndrome (SARS)。

7、严重急性呼吸道感染severe acute respiratory infection (SARI)。

8、急性呼吸窘迫综合征acute respiratory distress syndrome (ARDS)。

9、中东呼吸综合征Middle East respiratory syndrome (MERS)。

10、呼吸道疾病(呼吸系统疾病)respiratory diseases。

二、传染防控11、人传人person-to-person/human-to-human transmission。

12、乙类传染病Category B infectious diseases。

13、国际关注的突发公共卫生事件Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)。

14、行走的传染源mobile source of infection。

15、潜伏期incubation period。

16、无症状的潜伏期silent/asymptomatic incubation period。

17、特定传染病specific infectious disease。

18、病毒携带者virus carrier。

19、无症状携带者asymptomatic carrier。

20、超级传播者super spreader。

21、飞沫传播droplet transmission。

肺炎的英语名词解释

肺炎的英语名词解释

肺炎的英语名词解释近来,全球范围内的一种传染性疾病引起了广泛的关注,它被称为新型冠状病毒肺炎,英文名称为COVID-19,即Coronavirus Disease 2019。

肺炎(Pneumonia)指的是一组由不同病原体引起,主要累及肺实质的感染性疾病,其临床表现包括咳嗽、发热、胸痛和呼吸困难。

在这篇文章中,我们将深入探讨肺炎这一词汇的英语定义及其背后的知识。

首先,让我们来看看肺炎这个词是如何构成的。

它由两个部分组成,即"肺"(Pneumo)和"炎"(nia)。

前者指的是与肺有关的,例如"肺部"(pulmonary)、"肺泡"(alveolus)等。

而"炎"一词则表示炎症,如"发炎"(inflammation)。

肺炎可以由各种病原体引起,包括细菌、病毒和真菌。

病原体通过吸入进入呼吸道,并感染肺部组织,引起炎症反应。

而这种炎症常导致肺泡充满炎性渗出物,影响肺的功能。

在不同的语境中,肺炎这个词可以引申为其他含义。

比如,我们可以将其比喻为某种事物的破坏或损害。

例如,水污染可以被称为"环境肺炎"(environmental pneumonia),因为它破坏了生态系统中的自然平衡。

此外,人们还常用"经济肺炎"(economic pneumonia)来形容经济衰退,因为它对国家或地区经济造成了极大的负面影响。

肺炎一词在医学领域中也有一些相关的词汇,例如"肺炎球菌"(pneumococcus),指的是一种能引起细菌性肺炎的紧密败血球菌。

此外,还有"肺炎浸润"(pneumonic infiltrate),指的是肺部炎症引起的实质性改变。

这些科学术语的使用在医学研究和临床实践中非常普遍。

值得一提的是,新型冠状病毒肺炎(COVID-19)是一种由冠状病毒引起的呼吸道疾病。

pneumonia呼吸系统肺炎全英文

pneumonia呼吸系统肺炎全英文
2019/1/29
耳炎咽炎 扁桃体炎 喉炎源自细支气管炎root
meani ng
example
pneumothorax[nju:mə'θɔ:ræks]气胸 pneumonia肺炎 pneumatic [nu:'mætɪk]充气的 pneumocystis[n'juːməsɪstɪs]肺囊虫 Pneum pneumonectomy[nju:mə'nektəmɪ] 肺切除术 pneumonrrhagia (o)Lung,ai [nju:mə'rei:dʒɪə] 肺出血 pneumograph['nju:məgrɑ:f] 呼吸描计议 pneumocyte[nju:mə'sɪt]肺细胞 pneumatocele['nju:mətəʊsi:l] 肺 r 膨出 Pulmo( o)Pulmonary['pʌlmənəri]肺的,肺病的
failure
hemothorax/ Pulmonary thromboembolism
Respiratory System
• Lab and other inspection
(一)pandect
bronchoscopy Blood tests antigen skin test Thoracoscope phlegm examinatio lungobiopsy n supersonic inspection pleural effusion respiratory function test thoracicopuncture Pulmometry radio examination
Respiratory System
Definition

180个新冠疫情相关英文表达

180个新冠疫情相关英文表达

【180个新冠疫情相关英文表达】中国外文局中国翻译研究院翻译审定工作组,按疫病名称,传染防控,政策举措,机构、职业群体和场所名称,病理症状,器具名称,其他医学名词等七个类别,搜集梳理、翻译审定了180条新型冠状病毒肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。

A疫病名称1.冠状病毒coronavirus2.2019新型冠状病毒2019 novel coronavirus (2019-nCoV)3.肺炎pneumonia4.病毒性肺炎viral pneumonia5.不明原因肺炎pneumonia of unknown etiology/cause6.严重急性呼吸综合征(非典)severe acute respiratory syndrome (SARS)7.严重急性呼吸道感染severe acute respiratory infection (SARI)8.急性呼吸窘迫综合征acute respiratory distress syndrome (ARDS)9.中东呼吸综合征Middle East respiratory syndrome (MERS)10.呼吸道疾病(呼吸系统疾病)respiratory diseasesB传染防控11.国际关注的突发公共卫生事件Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)12.乙类传染病Category B infectious diseases13.人传人person-to-person/human-to-human transmission14.行走的传染源mobile source of infection15.潜伏期incubation/latent period16.无症状的潜伏期silent/asymptomatic incubation period17.特定传染病specific infectious disease18.病毒携带者virus carrier19.无症状携带者asymptomatic carrier20.超级传播者super spreader21.飞沫传播droplet transmission22.接触传播contact transmission23.病毒的蔓延spread of a virus24.隐性感染covert/silent/inapparent/subclinical infection25.外源性感染exogenous infection26.密切接触者close contact27.接触者追踪contact tracing28.传染途径route of transmission29.传播方式mode of transmission30.宿主host31.易感人群susceptible/vulnerable population32.医院/院内感染nosocomial infection; hospital-acquired infection33.职业暴露occupational exposure34.确诊病例confirmed case35.疑似病例suspected case36.散在病例sporadic case37.输入性病例imported case38.二代病例second-generation case39.传染性transmissibility; infectivity40.致病性pathogenicity41.疫情epidemic; outbreak42.疫区affected area43.发病morbidity44.发热病人patients with fever; febrile patients; fever patients45.重症severe case46.发病率incidence rate47.死亡率mortality rate48.病死率(致死率)fatality/mortality/death rate49.治愈率recovery rate50.疫情防控epidemic prevention and control51.监测体温to monitor body temperature52.体温检测to check body temperature53.早发现、早隔离early detection and early isolation54.隔离治疗to receive treatment in isolation55.自我隔离to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine56.临床数据clinical data57.核酸检测nucleic acid testing (NAT)58.血清诊断serodiagnosis59.自觉接受医学观察to present yourself to medical observation 60.解除医学观察to be discharged from medical observation61.诊断、治疗、追踪和筛查diagnosis, treatment, tracing and screening62.预防措施preventive measure63.疫苗vaccine64.戴口罩to wear a mask65.勤洗手/仔细洗手to wash your hands often/carefully66.消毒disinfection67.避免去人多的地方avoid crowds68.健康筛查health screening69.旅行限制travel restrictions70.健康申报表health declaration form71.海鲜市场seafood market72.活体农贸市场live animal market73.湿货市场wet market74.野味bushmeat; game75.果子狸masked palm civet76.蝙蝠bat77.竹鼠bamboo rat78.獾badgerC政策举措79.突发公共卫生事件public health emergency80.启动重大突发公共卫生事件一级响应to activate first-level public health emergency response81.掌握情况,不漏一人to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked82.遏制疫情蔓延to contain the outbreak83.封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.84.延迟开学to postpone the reopening of schools85.延长春节假期to extend the Chinese New Year holiday86.(公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)87.应急医院makeshift hospital88.火神山医院Huoshenshan Hospital (in Wuhan)89.雷神山医院Leishenshan Hospital (in Wuhan)90.暂停海外团队旅行to suspend overseas group tours91.关闭景点to close scenic spots92.取消大型集会to cancel mass gatherings93.减少外出to make fewer trips outside94.控制人口流动to curb population flow95.两周观察期two-week observation period96.停运长途汽车to halt long-distance buses97.调减市内公交to reduce the frequency of bus services in the city98.特殊报销政策special reimbursement rules99.紧平衡in tight balance100.医疗物资紧缺shortage of medical supplies101.日常基本生活物资daily necessities102.跨境采购cross-border procurement103.囤积食物to stock up on food104.捂货惜售hoarding105.瞒报to underreport106.哄抬价格price gouging107.顶格处罚the maximum penaltyD机构、职业群体和场所名称108.世卫组织World Health Organization (WHO)109.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control110.国家卫生健康委员会(国家卫健委)National Health Commission (NHS)111.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)112.国家医疗保障局(国家医保局)National Healthcare Security Administration (NHSA)113.医疗机构medical institution114.卫生机构health institution115.医疗从业者medical practitioner; healthcare professional116.医疗人员medical personnel; health workforce; health workers 117.一线医护人员frontline health workers118.钟南山Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS) 119.定点医院designated hospitals120.发热门诊fever clinic121.重症监护病房intensive care unit (ICU)122.检疫所quarantine office123.药店pharmacy; drugstoreE病理症状124.病理pathology125.病原体pathogen126.病毒变异virus variation127.病毒突变virus mutation128.临床表现clinical picture129.上呼吸道感染upper respiratory tract infection (URTI) 130.低氧血症hypoxemia; low blood oxygen131.纤维化fibrosis132.肺脓肿lung abscess133.双肺浸润性病灶infiltration in both lungs134.发热fever135.乏力fatigue136.干咳dry cough137.头疼headache138.胸闷chest distress; chest oppression139.心慌palpitations140.恶心想吐nausea141.腹泻diarrhea142.呼吸困难dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties 143.呼吸急促(气促)shortness of breath; panting144.感染性休克septic shockF器具名称145.红外体温测量仪infrared thermometer146.体温检测热像仪thermal imaging camera for temperature monitoring147.诊断器具diagnostic tool/kit148.消毒液disinfectant; antiseptic solution149.消毒湿巾disinfectant/antiseptic wipes150.含酒精洗手液alcohol-based hand rub/sanitizer151.口罩facemask; mask152.N95口罩N95 mask/respirator153.医用外科口罩surgical mask154.防护服protective suit155.护目镜goggles156.一次性手套disposable gloves157.负压救护车negative pressure ambulanceG其他医学名词158.国际卫生条例International Health Regulations (IHR) 159.流行病学epidemiology160.流行病学调查(流调)epidemiological investigation 161.呼吸器官respiratory organs162.呼吸道respiratory tract163.消化系统digestive system164.神经系统nervous system165.肾功能renal function166.流感influenza; flu167.结膜炎conjunctivitis; pink eye168.宿疾、慢性病chronic ailment; chronic disease 169.高血压hypertension; high blood pressure170.糖尿病diabetes; diabetes mellitus171.心血管病cardiovascular disease172.基因序列genetic sequence173.基因结构genetic structure174.试剂reagent175.诊断diagnosis176.检测样本test sample177.医学观察medical watch; medical observation 178.病毒分离virus isolation179.抗病毒药antiviral drug180.退烧药febrifuge; antipyretic。

常见疾病英文单词

常见疾病英文单词

常见疾病英文单词cough 咳嗽asthma 哮喘pneumonia 肺炎dermatitis 皮炎gastritis 胃炎hepatitis 肝炎appendicitis 盲肠炎arrhythmia 心律不齐diarrhoea 痢疾acne 粉刺freckle/ephelis 痣,雀斑endemic 水土不服sprain 扭伤stupor 昏迷bruise 淤伤scalding 烫伤shuddering 发抖inflammation 炎症acute 急症chronic 慢性病congenital 先天性病nausea 恶心vomit 呕吐freckle/ephelis 痣,雀斑acne 粉刺痢疾,腹泻/拉肚子 diarrhea, diarrhoea, laxness, scour, tummyTummy 胃, 肚子(常指旅游者患的)腹痛, 腹泻flu 流感diarrhoea 痢疾quarantine 检疫vaccinate 打疫苗endemic 水土不服relapse 复发症casualty 急症stupor 昏迷sprain 扭伤scalding 烫伤graze 擦伤scratch 搔挠trauma 外伤bruise 淤伤fracture 骨折dislocation 脱臼tinnitus 耳鸣trachoma 沙眼colour blindness 色盲nearsightedness/myopia 近视astigmatism 散光gingivitis 牙龈炎cavity 龋齿fever 发烧discomfort/disorder 不适malnutrition 营养不良incubation 潜伏期asthenia 虚弱poisoning 中毒fatigue 疲劳heat stroke 中暑itching 发痒ache/pain 痛tetanus 破伤风night sweat 盗汗chill 打冷颤pale 脸色发白Disease 疾病anemia, anaemia 贫血angina pectoris 心绞痛appendicitis 阑尾炎arthritis 关节炎bronchitis 支气管炎cancer 癌catarrh 卡他, 粘膜炎chicken pox, varicella 水痘cholera 霍乱cold 感冒, 伤风, 着凉(head) cold 患感冒diabetes 糖尿病diphtheria 白喉eczema 湿疹epilepsy 癫痫erysipelas 丹毒gangrene 坏疽German measles, rubella 风疹gout 痛风headache 头痛hemiplegy, hemiplegia 偏瘫, 半身不遂icterus, jaundice 黄疸indigestion 消化不良influenza, flu 流感insanity 精神病leukemia 白血病malaria 疟疾malnutrition 营养不良Malta fever 马耳他热, 波状热measles 麻疹migraine, splitting headache 偏头痛miocardial infarction 心肌梗塞mumps 流行性腮腺炎neuralgia 神经痛neurasthenia 神经衰弱paralysis 麻痹peritonitis 腹膜炎pharyngitis 咽炎phtisis 痨病, 肺结核pneumonia 肺炎poliomyelitis 脊髓灰质炎rabies 狂犬病rheumatism 风湿病rickets, rachitis 佝偻病scabies, itch 疥疮scarlet fever 猩红热sciatica 坐骨神经痛sclerosis 硬化septicemia, septicaemia 败血病sinusitis 窦炎smallpox 天花swamp fever 沼地热syncope 晕厥syphilis 梅毒tetanus 破伤风thrombosis 血栓形成torticollis, stiff neck 斜颈tuberculosis 结核病tumour,tumor 瘤typhus 斑疹伤寒urticaria, hives 荨麻疹whooping cough 百日咳yellow fever 黄热病zona, shingles 带状疮疹。

2020年开学第一课新冠肺炎英语普及教育

2020年开学第一课新冠肺炎英语普及教育
我非常小,肉眼不可见。
• When I live with wild animals, I do not hurt humans.
原本我寄生在动物身上,不能伤害人类。
• But some people do not respect nature. Then, I can jump from animals to humans.
3.Face the epidemic, what should you do? A. wash hand frequently. B. Spread rumors. C. Stay at home. D. Have a big dinner with classmates. E. Regular exercises.
garbage.
3.Do not go to crowded areas.
Cough [kɒf]
Fever [ˈfiːvə(r)]
malaise [məˈleɪz]
Difficult breathing
Wash your hands
frequently and properly.
Keep your home clean
• That’s why people stay at home and hide from me.
我可以人传人,所以,大家躲在家里。
Wearing a mask is one of the most effective ways to protect you from getting infected.
medical
individual society
Influence
lifeeconomyWhat should we do?

疫情相关词汇英文表达

疫情相关词汇英文表达

疫情相关词汇英文表达一、疫病名称1.冠状病毒coronavirus2.2019新型冠状病毒2019 novel coronavirus (2019-nCoV)3.肺炎pneumonia4.病毒性肺炎viral pneumonia5.不明原因肺炎pneumonia of unknown etiology/cause6.严重急性呼吸综合征(非典)severe acute respiratory syndrome (SARS)7.严重急性呼吸道感染severe acute respiratory infection (SARI)8.急性呼吸窘迫综合征acute respiratory distress syndrome (ARDS)9.中东呼吸综合征Middle East respiratory syndrome (MERS)10.呼吸道疾病(呼吸系统疾病)respiratory diseases二、传染防控11.国际关注的突发公共卫生事件Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)12.乙类传染病Category B infectious diseases13.人传人person-to-person/human-to-human transmission14.行走的传染源mobile source of infection15.潜伏期incubation/latent period16.无症状的潜伏期silent/asymptomatic incubation period17.特定传染病specific infectious disease18.病毒携带者virus carrier19.无症状携带者asymptomatic carrier20.超级传播者super spreader21.飞沫传播droplet transmission22.接触传播contact transmission23.病毒的蔓延spread of a virus24.隐性感染covert/silent/inapparent/subclinical infection25.外源性感染exogenous infection26.密切接触者close contact27.接触者追踪contact tracing28.传染途径route of transmission29.传播方式mode of transmission30.宿主host31.易感人群susceptible/vulnerable population32.医院/院内感染nosocomial infection; hospital-acquired infection33.职业暴露occupational exposure34.确诊病例confirmed case35.疑似病例suspected case36.散在病例sporadic case37.输入性病例imported case38.二代病例second-generation case39.传染性transmissibility; infectivity40.致病性pathogenicity41.疫情epidemic; outbreak42.疫区affected area43.发病morbidity44.发热病人patients with fever; febrile patients; fever patients45.重症severe case46.发病率incidence rate47.死亡率mortality rate48.病死率(致死率)fatality/mortality/death rate49.治愈率recovery rate50.疫情防控epidemic prevention and control51.监测体温to monitor body temperature52.体温检测to check body temperature53.早发现、早隔离early detection and early isolation54.隔离治疗to receive treatment in isolation55.自我隔离to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine56.临床数据clinical data57.核酸检测nucleic acid testing (NAT)58.血清诊断serodiagnosis59.自觉接受医学观察to present yourself to medical observation60.解除医学观察to be discharged from medical observation61.诊断、治疗、追踪和筛查diagnosis, treatment, tracing and screening62.预防措施preventive measure63.疫苗vaccine64.戴口罩to wear a mask65.勤洗手/仔细洗手to wash your hands often/carefully66.消毒disinfection67.避免去人多的地方avoid crowds68.健康筛查health screening69.旅行限制travel restrictions70.健康申报表health declaration form71.海鲜市场seafood market72.活体农贸市场live animal market73.湿货市场wet market74.野味bushmeat; game75.果子狸masked palm civet76.蝙蝠bat77.竹鼠bamboo rat78.獾badger三、政策举措79.突发公共卫生事件public health emergency80.启动重大突发公共卫生事件一级响应to activate first-level public health emergency response81.掌握情况,不漏一人to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked82.遏制疫情蔓延to contain the outbreak83.封城A city is on lockdown./A city goes into lockdown.84.延迟开学to postpone the reopening of schools85.延长春节假期to extend the Chinese New Year holiday86.(公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)87.应急医院makeshift hospital88.火神山医院Huoshenshan Hospital (in Wuhan)89.雷神山医院Leishenshan Hospital (in Wuhan)90.暂停海外团队旅行to suspend overseas group tours91.关闭景点to close scenic spots92.取消大型集会to cancel mass gatherings93.减少外出to make fewer trips outside94.控制人口流动to curb population flow95.两周观察期two-week observation period96.停运长途汽车to halt long-distance buses97.调减市内公交to reduce the frequency of bus services in the city98.特殊报销政策special reimbursement rules99.紧平衡in tight balance100.医疗物资紧缺shortage of medical supplies101.日常基本生活物资daily necessities102.跨境采购cross-border procurement103.囤积食物to stock up on food104.捂货惜售hoarding105.瞒报to underreport106.哄抬价格price gouging107.顶格处罚the maximum penalty四、机构、职业群体和场所名称108.世卫组织World Health Organization (WHO)109.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control110.国家卫生健康委员会(国家卫健委)National Health Commission (NHS) 111.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)112.国家医疗保障局(国家医保局)National Healthcare Security Administration (NHSA)113.医疗机构medical institution114.卫生机构health institution115.医疗从业者medical practitioner; healthcare professional116.医疗人员medical personnel; health workforce; health workers117.一线医护人员frontline health workers118.钟南山Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS)119.定点医院designated hospitals120.发热门诊fever clinic121.重症监护病房intensive care unit (ICU)122.检疫所quarantine office123.药店pharmacy; drugstore五、病理症状124.病理pathology125.病原体pathogen126.病毒变异virus variation127.病毒突变virus mutation128.临床表现clinical picture129.上呼吸道感染upper respiratory tract infection (URTI)130.低氧血症hypoxemia; low blood oxygen131.纤维化fibrosis132.肺脓肿lung abscess133.双肺浸润性病灶infiltration in both lungs134.发热fever135.乏力fatigue136.干咳dry cough137.头疼headache138.胸闷chest distress; chest oppression139.心慌palpitations140.恶心想吐nausea141.腹泻diarrhea142.呼吸困难dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties143.呼吸急促(气促)shortness of breath; panting144.感染性休克septic shock六、器具名称145.红外体温测量仪infrared thermometer146.体温检测热像仪thermal imaging camera for temperature monitoring 147.诊断器具diagnostic tool/kit148.消毒液disinfectant; antiseptic solution149.消毒湿巾disinfectant/antiseptic wipes150.含酒精洗手液alcohol-based hand rub/sanitizer151.口罩facemask; mask152.N95口罩N95 mask/respirator153.医用外科口罩surgical mask154.防护服protective suit155.护目镜goggles156.一次性手套disposable gloves157.负压救护车negative pressure ambulance七、其他医学名词158.国际卫生条例International Health Regulations (IHR)159.流行病学epidemiology160.流行病学调查(流调)epidemiological investigation161.呼吸器官respiratory organs162.呼吸道respiratory tract163.消化系统digestive system164.神经系统nervous system165.肾功能renal function166.流感influenza; flu167.结膜炎conjunctivitis; pink eye168.宿疾、慢性病chronic ailment; chronic disease 169.高血压hypertension; high blood pressure 170.糖尿病diabetes; diabetes mellitus171.心血管病cardiovascular disease172.基因序列genetic sequence173.基因结构genetic structure174.试剂reagent175.诊断diagnosis176.检测样本test sample177.医学观察medical watch; medical observation 178.病毒分离virus isolation179.抗病毒药antiviral drug180.退烧药febrifuge; antipyretic。

呼吸内科英文单词

呼吸内科英文单词

呼吸内科英文单词一、常见单词。

1. pulmonary.- 音标:[ˈpʌlmənəri]- 词性:形容词(adj.)- 释义:肺部的;肺的。

例如“pulmonary disease”(肺部疾病)。

2. respiration.- 音标:[ˌrespəˈreɪʃn]- 词性:名词(n.)- 释义:呼吸;呼吸作用。

例如“artificial respiration”(人工呼吸)。

3. bronchus.- 音标:[ˈbrɒŋkəs]- 词性:名词(n.)(复数:bronchi [ˈbrɒŋkaɪ])- 释义:支气管。

例如“left bronchus”(左支气管)。

4. alveolus.- 音标:[ælˈvi:ələs]- 词性:名词(n.)(复数:alveoli [ælˈviːəlaɪ])- 释义:肺泡。

例如“alveolar structure”(肺泡结构)。

5. asthma.- 音标:[ˈæsmə]- 词性:名词(n.)- 释义:哮喘。

例如“bronchial asthma”(支气管哮喘)。

6. pneumonia.- 音标:[njuːˈməʊniə]- 词性:名词(n.)- 释义:肺炎。

例如“lobar pneumonia”(大叶性肺炎)。

7. tuberculosis.- 音标:[tjuːˌbɜːkjuˈləʊsɪs]- 词性:名词(n.)(缩写:TB)- 释义:肺结核。

例如“pulmonary tuberculosis”(肺结核)。

8. inspiration.- 音标:[ˌɪnspəˈreɪʃn]- 词性:名词(n.)- 释义:吸气;灵感。

在呼吸内科中主要指吸气,例如“inspiration and expiration”(吸气和呼气)。

9. expiration.- 音标:[ˌekspəˈreɪʃn]- 词性:名词(n.)- 释义:呼气;期满。

在呼吸内科中主要指呼气,例如“forced expiration”(用力呼气)。

肺炎简介英文作文

肺炎简介英文作文

肺炎简介英文作文Lung infection, commonly known as pneumonia, is a respiratory illness that affects the lungs. It can be caused by bacteria, viruses, or fungi. The symptoms of pneumonia include cough, fever, chest pain, and difficulty breathing. 。

Pneumonia can affect people of all ages, but it is more common in children, elderly adults, and people with weakened immune systems. It can be spread through the air when an infected person coughs or sneezes, or through contact with contaminated surfaces. 。

Treatment for pneumonia depends on the cause of the infection. Bacterial pneumonia can be treated with antibiotics, while viral pneumonia may require antiviral medication and supportive care. In severe cases, hospitalization may be necessary. 。

Prevention is key in avoiding pneumonia. Maintaininggood hygiene, such as washing hands regularly and covering your mouth when coughing or sneezing, can help prevent the spread of the infection. Vaccines are also available for certain types of pneumonia, such as pneumococcal pneumonia. 。

肺炎英文版

肺炎英文版
Contents
31
Anatomy
32
Definition
3
Epidemiology
34
Etiology
35
Classification
36
Diagnosis
37
Therapy
Anatomy
Definition
Pneumonia is an inflammatory condition of the lung. It is often characterized as including inflammation of the parenchyma of the lung and abnormal alveolar filling with fluid.
●Symptoms: short of breath, cynaosis, cough.
●Inflammation can cause lymphangitis and along the lymphatics extension lymph node phlogistic.
Interstitial pneumonia
young children. ●High fever, cough, chest pain, dyspnea,
cough sticks. ●Sign:fine crackles.
Bronchopneumonia
X-ray:
lung's field lung marking hilar shadow
● Pneumonia may also be caused by other factors including physical, chemical, allergen.

关于肺炎的作文英文

关于肺炎的作文英文

关于肺炎的作文英文The recent outbreak of pneumonia has caused widespread panic and concern among the public. People are stocking up on masks, hand sanitizers, and other protective gear in an attempt to shield themselves from the virus.Hospitals are overwhelmed with patients exhibiting symptoms of pneumonia. The medical staff are working tirelessly to treat the sick and prevent the spread of the disease. It is a challenging time for healthcare professionals as they struggle to cope with the influx of patients.The government has implemented strict measures to contain the spread of pneumonia. Quarantine zones have been set up, travel restrictions have been put in place, and public gatherings have been banned. These drastic measures are necessary to prevent further transmission of the virus.The economic impact of the pneumonia outbreak issignificant. Businesses are suffering as people avoid crowded places and stay home to reduce the risk of infection. The tourism industry is particularly hard hit, with many cancellations and travel advisories in place.Despite the grim situation, there are stories of hope and resilience emerging. Communities are coming together to support each other, volunteers are stepping up to help the vulnerable, and scientists are working around the clock to develop a vaccine. It is in times of crisis that the true spirit of humanity shines through.In conclusion, the pneumonia outbreak is a seriousglobal health crisis that requires a coordinated and united response. It is important for everyone to stay informed, follow the guidelines set by health authorities, and take precautions to protect themselves and others. Together, we can overcome this challenge and emerge stronger than before.。

肺炎英文版

肺炎英文版

X-ray visible lesions in the apical or supraclavicular, uneven density, dissipated slowly, and can form a cavity or intrapulmonary spread. Mycobacterium tuberculosis can be found in the sputum.
2021/2/2
3
The condition of the patient
4, 1 day ago, the patient's condition worsened. He was admitted to the hospital for further treatment, quasi “Pneumonia, Parkinson's disease," admitted to our department. Has Parkinson's disease history for 5 years.
2021/2/2
9
Thought
We can see, the patient's condition has improved, but there is no obvious improvement in imaging, This is characteristic of aspiration pneumonia, pulmonary lesions difficult to absorb, Patients with low immunity, easy recurrence of pneumonia So, the patients with recurrent pneumonia, so he has to stay in the hospital

医学常见病症英文翻译

医学常见病症英文翻译

医学常见病症英文翻译Medical Common Diseases English TranslationIntroductionIn the field of medicine, accurate translation of common diseases from one language to another is crucial for effective communication between healthcare professionals and patients. In this article, we will provide English translations for some of the most common medical diseases. It is important to note that the translations provided are approximate equivalents and may vary depending on the context and region.1. Hypertension (高血压)Hypertension, also known as high blood pressure, is a common chronic condition characterized by elevated blood pressure levels. It is a major risk factor for various cardiovascular diseases. The English translation for 高血压 is "Hypertension."2. Diabetes (糖尿病)Diabetes refers to a group of metabolic disorders characterized by high blood sugar levels over a prolonged period. It occurs when the body does not produce enough insulin or cannot effectively utilize the insulin it produces. The English translation for 糖尿病 is "Diabetes."3. Asthma (哮喘)Asthma is a chronic inflammatory disease that affects the airways, resulting in breathing difficulties, wheezing, and coughing. It is oftentriggered by various factors such as allergies or respiratory infections. The English translation for 哮喘 is "Asthma."4. Gastritis (胃炎)Gastritis is the inflammation of the stomach lining, which can be caused by various factors, including infection, excessive alcohol consumption, or prolonged use of certain medications. The English translation for 胃炎 is "Gastritis."5. Bronchitis (支气管炎)Bronchitis is an inflammation of the bronchial tubes, which carry air to and from the lungs. It is often characterized by persistent coughing, production of mucus, and chest discomfort. The English translation for 支气管炎 is "Bronchitis."6. Pneumonia (肺炎)Pneumonia is a common lung infection characterized by inflammation in the air sacs in one or both lungs. It can be caused by viral, bacterial, or fungal infections and may result in symptoms such as cough, fever, and difficulty breathing. The English translation for 肺炎 is "Pneumonia."7. Arthritis (关节炎)Arthritis is a broad term encompassing various conditions that cause inflammation and stiffness in the joints. It is commonly characterized by joint pain, swelling, and reduced range of motion. The English translation for 关节炎 is "Arthritis."8. Migraine (偏头痛)Migraine is a neurological condition characterized by recurrent headaches, often accompanied by nausea, vomiting, and sensitivity to light and sound. The English translation for 偏头痛 is "Migraine."9. Depression (抑郁症)Depression is a mental health disorder characterized by persistent feelings of sadness, loss of interest or pleasure, and a range of physical and emotional symptoms. The English translation for 抑郁症 is "Depression."10. Insomnia (失眠)Insomnia refers to the difficulty falling asleep or staying asleep, leading to inadequate sleep and daytime tiredness. It can be caused by various factors, including stress, certain medications, or underlying medical conditions. The English translation for 失眠 is "Insomnia."ConclusionAccurate translation of common medical diseases is essential for effective communication in the healthcare field. In this article, we provided English translations for some of the most common medical diseases. It is important to keep in mind that translations may vary depending on the context and region. By understanding these translations, healthcare professionals can facilitate better communication with patients from different linguistic backgrounds.。

预防肺炎作文英文

预防肺炎作文英文

预防肺炎作文英文Title: Preventing Pneumonia: A Comprehensive Guide。

Pneumonia is a serious respiratory infection that can affect people of all ages, causing symptoms ranging frommild to severe. However, there are various preventive measures individuals can take to reduce their risk of contracting pneumonia. In this essay, we will explore effective strategies for preventing pneumonia.1. Practice Good Hygiene: One of the most effectiveways to prevent pneumonia is by practicing good hygiene. This includes washing hands frequently with soap and water, especially before eating or touching the face. Additionally, covering the mouth and nose with a tissue or elbow when coughing or sneezing can help prevent the spread of pneumonia-causing germs.2. Vaccination: Vaccination is a crucial step in preventing pneumonia, particularly for those at high risk,such as young children, the elderly, and individuals with certain medical conditions. The pneumococcal vaccine and the influenza vaccine are both important in reducing the risk of pneumonia. It's essential to follow the recommended vaccination schedule and stay up to date with booster shots when necessary.3. Maintain a Healthy Lifestyle: A healthy lifestyle can strengthen the immune system and reduce the risk of pneumonia. This includes eating a balanced diet rich in fruits, vegetables, whole grains, and lean proteins. Regular exercise is also important for maintaining overall health and boosting immunity. Avoiding smoking and limiting alcohol consumption can further support respiratory health.4. Avoid Exposure to Smoke and Air Pollution: Exposure to smoke from cigarettes or other sources can increase the risk of pneumonia. It's important to avoid smoking and secondhand smoke whenever possible. Additionally, minimizing exposure to air pollution, both indoors and outdoors, can help protect respiratory health and reduce the risk of pneumonia.5. Practice Respiratory Etiquette: Practicing respiratory etiquette not only helps prevent the spread of pneumonia but also other respiratory infections. This includes avoiding close contact with individuals who are sick, staying home when feeling unwell, and wearing a mask in crowded or high-risk environments, such as during flu season or in areas with poor air quality.6. Stay Hydrated: Adequate hydration is essential for maintaining respiratory health and preventing pneumonia. Drinking plenty of water helps keep the mucous membranes in the respiratory tract moist, which can help trap and eliminate bacteria and viruses. Aim to drink at least eight glasses of water per day, and more if engaging in strenuous physical activity or in hot weather.7. Get Adequate Rest: Adequate rest is crucial for a healthy immune system. Make sure to get enough sleep each night, as sleep deprivation can weaken the immune system and increase susceptibility to infections like pneumonia. Establishing a regular sleep schedule and creating arelaxing bedtime routine can help improve sleep quality.8. Manage Chronic Conditions: Individuals with chronic medical conditions, such as asthma, diabetes, or heart disease, are at higher risk of developing pneumonia. It's important to effectively manage these conditions through regular medical care, medication adherence, and lifestyle modifications. This can help reduce the risk of complications from pneumonia.In conclusion, pneumonia is a serious respiratory infection that can have severe consequences, especially for vulnerable populations. However, by following these preventive measures, individuals can significantly reduce their risk of contracting pneumonia and protect their respiratory health. By practicing good hygiene, getting vaccinated, maintaining a healthy lifestyle, and avoiding environmental risk factors, we can all contribute to preventing pneumonia and promoting overall well-being.。

防疫知识题汇总

防疫知识题汇总

防疫知识题汇总一、单选题题库(20道)1.肺炎英文名称是?A.SARS-CoVB.COVID-19C.MERS-CoVD.正确答案:B解析:XXX2月21日发布《关于修订肺炎英文命名事宜的通知》,决定将“肺炎”英文名称修订为“COVID-19”,与世界卫生组织命名保持一致,中文名称保持不变。

2.以下哪种人群易感染新冠肺炎?A.婴幼儿C.老年人B.青壮年D.人群普遍易感正确答案:D解析:XXX发布的《肺炎诊疗方案(试行第七版)》指出,人群普遍易感。

3.以下哪项措施可预防新冠肺炎?A.生理盐水洗鼻子B.在家熏醋C.削减大型聚会D.喝板蓝根正确答案:C解析:削减大型聚会,目标是削减人员流动,削减人员聚集,阻断病源传播,削减大众区域的交叉感染风险。

4.疫情期间,公众前往医院就医的原则为?A.提前预约和准备,削减就医时间B.乘坐公共交通工具前往医院C.打喷嚏或咳嗽时用手捂开口鼻D.患者与陪同家属可不带口罩陪同前往正确答案:A解析:前往医院时,应尽可能事先通过网络或电话了解拟就诊医疗机构情况,做好预约和准备,熟悉医院科室布局和步骤流程,减少就诊时间。

5.身体健康的普通人,使用后的废弃口罩该怎么处理?A.丢到“其他垃圾”桶B.送到医院处理C.把口罩烧掉D.以上都不正确正确答案:A解析:1月29日,XXX下发通知,要求各地级以上市环卫主管部门规范废弃口罩投放,对于普通人日常使用口罩,可直接丢入“其他垃圾”桶,严禁回收及分拣。

6.关于咳嗽和打喷嚏时的注意事项,以下说法不正确的是?A.打喷嚏时应用纸巾或胳膊肘遮掩口鼻B.咳嗽和打喷嚏时应用双手遮掩口鼻C.把打喷嚏时用过的纸巾放入有盖垃圾桶D.打喷嚏和咳嗽后最好清洁双手正确答案:B解析:咳嗽和打喷嚏时应当用纸巾或胳膊肘遮掩口鼻,不要用双手遮挡,以免将病毒残留在双手上,导致将病毒传播到他处。

7.关于饮食方面的注意事项,以下说法不正确的是?A.多饮水,包管身材足够的水分B.多吃新鲜水果蔬菜C.包管肉类煮熟后食用D.多吃野生动物正确答案:DA.将外出穿的衣物脱下,更换成家居服B.拆除口罩后,扔进垃圾桶,不随意放置C.处理完口罩和衣物,进行洗手消毒D.关闭窗户,不让外界空气进入正确答案:D解析:从室外进入室内,应打开窗户,让家里保持5-10分钟的通风。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档