法语阅读 中法对照

合集下载

法语阅读+翻译1(Ss)

法语阅读+翻译1(Ss)

I. Compréhension écriteUne étudiante françaiseDannielle est une étudiante française, elle a 20 ans. Elle apprend le chinois à Paris. Ils sont quatre dans leur famille: son père, sa mère, son frère et elle. Son père est ingénieur, il a 45 ans, il travaille chez Renault. Sa mère est institutrice, elle enseigne l’anglais. Quel âge a-t-elle? 43 ans? Non, c’est un secret de famille. Son frère a 15 ans, il va à l’école secondaire. Ils habitent à côté de l’Avenue Denfert-Rochereau, en face d’un cinéma. Daniell e aime le cinéma, elle va souvent voir des films dans ce cinéma.Cet été, elle passe ses vacances àBeijing pour améliorer son chinois. Danielle habite à côté de l’université, rue WeiGongCun. Elle a un appartement de deux pièces, un salon et une chambre. C e n’est pas très grand, mais c’est calme et agréable. Elle va à l’université tous les jours. Elle travaille sérieusement avec son professeur et ses camarades de classe. Son professeur s’appelle LI, un personnage de l’université.Aujourd’hui, c’est dimanche, on ne travaille pas. Que font les étudiants? Ils font du sport, ils vont au cinéma, ils se promènent — Et Danielle? elle part en voiture pour connaître un peu la campagne chinoise et admirer le paysage. Mais sur la route, la voiture tombe en panne. Il faut réparer tout de suite! Heureusement il y a un petit magasin tout près: elle peut téléphoner. Danielle entre dans le magasin et dit bonjour au patron. Elle parle en chinois de sa voiture en panne. Le patron est très gentil, il télé-phone à un garagiste (汽车修理行经营者). Le garagiste va venir bientôt. Puis le patron bavarde encore un moment avec elle. Eh oui! On peut aussi apprendre le chinois dans un petit magasin. Comme Danielle est contente!1. Qu’est-ce que Danielle apprend à Paris?A. Elle apprend le français.B. Elle apprend le chinois.C. Elle apprend l’anglais.D. Elle apprend le japonais.2. Que font ses parents?A. Son père est ingénieur, sa mère est journaliste.B. Son père est professeur, sa mère est institutrice.C. Son père est médecin, sa mère est employée.D. Son père est ingénieur, sa mère est institutrice.3. Quel âge a sa mère?A. Elle a 45 ansB. Elle a 44 ans.C. Elle a 43 ans.D. On ne sait pas exactement.4. Pourquoi Danielle passe-t-elle ses vacances à Beijing?A. Pour améliorer son chinois.B. Pour connaître la campagne chinoise.C. Pour faire un voyage.D. Pour travailler en Chine.5. Que font les étudiants le dimanche?A. Ils rentrent chez euxB. Ils font du sport, ils vont au cinéma.C. Ils restent dans leurs chambres.D. Ils révisent leurs leçons à la bibliothèque.6. Où va Danielle ce dimanche?A. Elle va chez un ami chinois.B. Elle se promène dans la rue.C. Elle travaille avec son professeur et ses camarades de classe.D. Elle va à la campagne.7. Qu’est-ce qui se passe sur la route?A. La voiture tombe en panne.B. Elle rencontre un ami français.C. Il y a un accident de voiture.D. Il y a un embouteillage(交通堵塞)8. Pourquoi Danielle entre-t-elle dans un magasin?A. Elle veut acheter des souvenirs (纪念品).B. Elle a redez-vous avec un ami.C. Elle veut téléphoner.D. Elle est fatiguée et elle se repose.9. Que fait le patron du magasin ?A. Il bavarde avec ses clients.B. Il boit du thé.C. Il lit un journal.D. Il téléphone à un garagiste pour Danielle.10.Pourquoi Danielle est-elle contente?A. Elle est contente de rencontrer son ami.B. Elle est contente d’acheter des souvenirs.C. Elle est contente d’apprendre le chinois dans un petit magasin.D. Elle est contente de connaître un peu la campagne chinoise.II. VersionLe métro de ParisOn ne peut parler de Paris sans parler du métro de Paris; on ne peut non plus visiter Paris sans prendre le métro de Paris. Le métro de Paris est déjàdevenu aujourd’hui un vrai site de la ca pitale française. Si on le dit ainsi, c’est parce que le métro de Paris est à la fois vieux et moderne: vieux parce que c’est un des pre miers métros dans le monde; moderne parce que le métro de Paris est doublé maintenant par un ‘nouveau frère” — le RER (Réseau Express Régional).Ce système de transport public est vraiment excellent, beaucoup de Parisiens en profitent au lieu de conduire leurs propres voitures.Le métro de Paris, c’est pratique: il va partout. Si on veut aller au nord, à l’est, à l’ouest, au sud, au centre, on peut toujours prendre le métro. On peut y rouler pendant des heures si on le désire. Avec le même billet, on peut changer de train autant de fois que cela vous plaît.。

公共法语 下册 课文法汉对照 10.doc

公共法语 下册 课文法汉对照 10.doc

Legon 46I VIT-ON HEUREUX EN BANLEUE ?生活在郊区幸福吗?Banlieue = cauchemar ? De grands immeubles gris ; les ascenseurs sentent mauvais, 郊区=噩梦?到处是灰色的高楼,电梯里发出恶臭,les murs sont couverts de graffiti; on entend le bruit des enfants et des televisions. 墙上涂满乱七八糟的词句或图画,时时传来孩童的叫闹声和电视机的喧哗声。

C'est ainsi a Bois-Labbe, ensemble de 2400 logements a Champigny, pres de Paris.巴黎郊区香比尼有一个拥有2400户住家的布瓦-拉贝小区就是这种情景。

Myriam Lebeau s,y ennuie.米里亚姆*勒博厌烦了这一切。

Elie ne travaille pas, n'a pas de voiture et ne peut aller en ville que rarement puisque les transports publics sont assez loin.她不工作,没有车,很少进城,因为公交线路离家相当远。

Ses trois enfants sont encore trop petits pour descendre jouer tout seuls.她有三个孩子,因为太小不能单独下楼去玩;Done, eux aussi restent dans Fappartement presque toute la journee. Le cauchemar, ,•因此,他们几乎整天呆在房间里。

真是噩梦呀……Rene Pannier, lui, est ouvrier. Il habite une H.L.M. de Neuilly-sur-Marne.勒内*帕尼埃是工人,住在那依苏马纳的一幢低租金高楼内。

公共法语 上册 课文法汉对照 (25)

公共法语 上册 课文法汉对照  (25)

Leçon 25I VOUS MOURREZ TRES VIEUX 您会长寿的Bonjour, docteur. 您好,大夫Bonjour. Oùavez-vous mal ?您好。

您哪里不舒服?Je tousse beaucoup, je ne veux pas manger, je dors mal, et j’ai passéune mauvaise nuit. 我咳嗽咳得很厉害,我不想吃饭,睡不好觉,我一夜没有睡好。

J’ai mal àla tête et àla gorge.我头痛,喉咙痛。

Voyons cela. Ouvrez la bouche, faites A-a-a-a.我来检查一下。

把嘴张开,发“啊……”,Tirez la langue. J’ausculte votre cœur et vos poumons.把舌头伸出来。

我给您听听心脏和肺部。

Respirez fort …Bon, vous toussez parce que vous fumez trop.作深呼吸……好,您咳嗽是因为烟抽得太多。

Mais j’arrêterai de fumer.那我就戒烟吧Et le cœur, il vous fait mal ?还有心脏,您的心脏不舒服吗?Hum…恩……Rien de sérieux. Vous mourrez très vieux si vous faites attention.没有什么严重的。

如果当心些,您会长寿的。

Voyons le foie maintenant...Il est gros. Vous buvez de l’alcool, je pense ?现在检查一下肝脏……肝脏肿大。

我想,您在喝烈酒吧?Un petit verre de cognac après le repas …Mais je n’en boirai plus.饭后一小杯白兰地……但我不再喝了Vous avez pris votre température ?您量过体温吗?Ce matin, je n’ai pas beaucoup de fièvre, trente-huit sept.今天早晨我的热度不很高,38.7 ℃Vous commencez une grippe. 您刚得流感。

法语第二册1-8课 翻译题答案(中法对照)

法语第二册1-8课 翻译题答案(中法对照)

第一课-先生请问去长城饭店怎么走?-Monsieur,l'Hotel de la Grand Muraille,s'il vous plait?-饭店里这里比较远,不过您可以乘坐323路公共汽车,到终点站下车。

然后换乘302路。

这趟车经过长城饭店。

323路车站就在那家商店的对面。

-L'Hotel est loin d'ici.V ous pouves prendre l'autobus 323 jusqu'au terminus,et vous changez le 302.Cet autobus passe devant l'Hotel de la Grand Muraille.L'arret de l'autobus 323 se trouve en face de ce magasin.-谢谢您先生。

-Merci,Monsieur.-不用谢,祝您一路顺利。

-De rien,bon voyage.第二课1.西安是一座古城,那里有很多古迹可供参考。

这些我都听说过。

Xian est une ville très ancienne, il ya tant de monuments historiques à visiter. J'en ai déjà entendu parlé.。

2.今年的元旦正赶上一个星期天。

Cette année, le Nouvel An tombe un dimanche.3杜邦一家打算今年假期去中国,他们十分想看看长城。

Les Dupont comptent aller en Chine pendant les vacances de cette année, ils veulent bien voir la Grande Muraille.4由于天气恶劣我们只好呆在家里,不能去北京图书馆了。

公共法语 上册 课文法汉对照 (8)

公共法语 上册 课文法汉对照  (8)

TEXTE I DEUX ETUDIANTS两个大学生Bonjour, Madame.您好,太太Bonjour, Mademoiselle, bonjour, Monsieur. Etes-vous étudiants?您好,小姐,您好,先生。

你们是学生吗?Oui, nous sommes étudiants, mais je suis aussi dactylo, et je travaille dans une banque. 是的,我们是学生,可我也是打字员,我在一家银行工作Votre nom, s'il vous plaît? Juliette.请问您叫什么名字?朱丽叶。

Vous parlez anglais? Oui, je parle un peu anglais.您讲英语吗?是的,我讲一点英语。

Et vous, Monsieur, vous travaillez aussi?先生,您呢,您也在工作?Oui, je travaille dans un bureau de poste.是的,我在一家邮局工作.Et votre nom? Pierre.您叫什么名字?皮埃尔Est-ce que vous parlez aussi anglais?您也讲英语吗?Oui, mais je ne parle pas bien anglais. Juliette et moi, nous savons parler français.是的,但我英语讲得不好。

朱丽叶和我,我们会讲法语。

Très bien, Pierre et Juliette sont étudiants dans ma classe!很好,皮埃尔和朱丽叶是我班里的学生!Ils savent parler français, et ils parlent un peu anglais!他们会讲法语,也讲一点英语!TEXTE II - ON PARLE LES LANGUES ETRANGERES ICI这里讲各种外语Un étranger arrive devant un hôtel de province en France.一位外国人来到法国外省的一家旅馆,Sur la porte de l'hôtel, il lit: «On parle les langues étrangères ici».旅馆的门上写着:“这里讲各种外语。

公共法语 下册 课文法汉对照 (5)

公共法语 下册 课文法汉对照 (5)

Leçon 41I QUEL BEAU METIER 多么美妙的职业Sept heures. On se lève tôt quand on est mannequin. 早上七点钟。

干模特儿这一行就起得早。

Agnès, 19 ans, prend un cafésans sucre, puis elle se maquille et met une tenue de sport.阿涅斯今年19岁。

她喝一杯不放糖的咖啡,化了妆,穿上运动服。

Sa journée commence par une séance de gymnastique dans une salle de son quartier.她一天的工作是这样开始的:在街区的一个健身房里去参加一堂体操课。

Puis, à9 heures, Agnès va àson premier rendez-vous. Plusieurs filles attendent déjà.九点钟去赴第一个约会;好几个女孩子已经等着了。

Ça va être long. Patience ! Elle s’assoit et lit un magazine. Enfin, on l’appelle.这可快不了,必须耐心等待。

她坐下来翻阅一本画报。

终于叫到她了。

C’est pour présenter quelques tenues de tennis. C’est d’accord. 让她穿几件网球衫。

同意。

Elle note la date et l’heure de la séance de photos. 于是她记下照相的日期和时间。

Elle sort. Il est déjàmidi. Aujourd’hui elle a le temps de déjeuner.走出门已是中午十二点了。

公共法语 上册 课文法汉对照 (14)

公共法语 上册 课文法汉对照  (14)

TEXTE I LA JOURNEE DE MONSIEUR LAMY拉米先生的一天Lucien Bonsoir, Monsieur Lamy. Vous rentrez bien tard, ce soir.吕西安:晚上好,拉米先生。

今晚您回家很晚M. Lamy Oui, d'habitude, je rentre vers six heures et demie.拉米先生:是的,通常我在将近六点半的时候回家。

Mais à la fin de chaque mois, nous avons une réunion.但在每个月底,我们有一次会议。

Lucien Quelles sont vos heures de travail?吕西安:您工作从几点到几点?M. Lamy Eh bien ! De huit heures à midi, je travaille dans les ateliers avec les ouvriers;拉米先生:是这样,从八点到十二点,我在车间里和工人一起工作;à midi, je déjeune, à une heure et demie le travail recommence, et je travaille dansmon bureau jusqu'à six heures.十二点吃午饭,一点半重新开始工作,我在办公室一直工作到六点。

Lucien Et vous travaillez ainsi tous les jours?吕西安:那您每天都这样工作吗?my Oui, cinq jours par semaine; mais le samedi, nous finissons le travail à une heure.拉米先生:一星期中五天是这样;但在星期六,一点钟我们就结束工作了。

公共法语 上册 课文法汉对照 (35)

公共法语 上册 课文法汉对照  (35)

Leçon 35I LA FERME DE MON ONCLE我叔叔的农庄La ferme de mon oncle se trouve au pied d’une montagne.我叔叔的农庄坐落在山脚下。

Là, il y a beaucoup d’arbres et quelques rivières, le paysage est très beau.那儿有许多树木,几条河流,风景十分优美。

Mon oncle habite une grande maison avec sa femme et ses deux enfants.我叔叔和他妻子还有两个孩子住着一幢大房子。

Mon oncle a 120 hectares de terre, cela lui donne beaucoup de travail.我叔叔有120公顷土地。

这么多的土地使他有许多活儿要干;On est très occupéen toute saison, sauf en hiver : 一年四季都很忙,除了冬天:il faut labourer, semer, et quand le bléest mûr, faire la moisson.要耕地、撒种,麦子熟了要收割。

Les travaux agricoles sont quelquefois bien durs. 有时候农活很艰苦。

Heureusement, les machines ont remplacéen grande partie le travail des hommes et celui des animaux. 幸而,机器在很大程度上代替了人和牲畜的工作。

Le tracteur fait les labours et avec la moissonneuse-batteuse, il suffit de quatre ou cinq jours pour couper le blé, le battre et rentrer le grain.用拖拉机耕地,用联合收割机只要四五天就可以完成割麦、打麦和谷子进仓。

公共法语 上册 课文法汉对照 (20)

公共法语 上册 课文法汉对照  (20)

Leçon 20TEXTE I ON DEMENAGE 搬家Sophie : Avec le bébé, notre appartement de deux pièces est trop petit maintenant.索菲:有了孩子,现在我们这套两居室就太小了。

Nous avons besoin d'un logement plus grand.我们需要一套大一点的住房Mme Roche : Vous n'allez pas déménager?罗什太太:你们不搬家吗?Marco : Mais si: nous voulons nous installer en banlieue.马克:搬的,我们想住到郊区去。

Mme Roche : Où ça? Pas trop loin, j'espère.罗什太太:在哪里?我希望不要太远。

Marco : A l'ouest de Paris, à Saint-Germain-en-Laye.马克:在巴黎的西面,圣·热尔曼- 昂- 莱。

Mme Roche : C'est déjà loin.罗什太太:这已经很远了。

Marco : Oh! à 20 km: un quart d'heure en voiture ou par le train.马克:噢!20公里,开汽车或坐火车一刻钟就到了。

M. Roche : Vous allez acheter un logement?罗什先生:你们要买住房?Marco : Non, pas maintenant. Dans quelques années peut-être.马克:不,现在不买。

也许过几年。

Mais pour l'instant, je vais simplement louer un pavillon.不过现在我只是去租一幢小楼房。

法语阅读+翻译2(Ss)

法语阅读+翻译2(Ss)

I. Compréhension écriteLes quatre saisons en FranceLa France est un pays d’Europe occidentale. Le climat n’est pas le même dans toutes les régions, mais le temps est agréable en général.Le printemps commence au mois de mars, c’est une belle saison en France. Au printemps, il fait beau, le ciel est bleu et clair, le soleil brille. Il ne pleut pas beaucoup. Les feuilles des arbres sont vertes. Les oiseaux chantent. Il y a des fleurs partout: dans les rues, dans les jardins —Tout est beau, c’est la saison des fleurs et de l’amour.En été, il ne fait pas trop chaud. Il pleut souvent. C’est la saison des orages. Les jours sont longs, les nuits sont courtes. Avec le soleil et la pluie, les cultures et les fruits poussent vite. Les élèves sont très contents. Pourquoi? Parce qu’ils ont de grandes vacances. Pendant les vacances ils n’ont pas de cours, ils vont à la mer, à la campagne, à la montagne ou ils voyagent à l’étranger.En automne, il ne fait ni chaud ni froid comme au printemps, mais il pleut beaucoup et le ciel est souvent couvert, surtout à Paris et dans le Nord. Les feuilles des arbres rougissent et jaunissent, puis elles tombent. Les fruits sont mûrs. Au mois de septembre, les élèves rentrent à l’école. Une nouvelle année scolaire commence.En hiver, il fait froid dans le Nord, il fait doux dans le Midi (法国南方). Les jours sont courts, les nuits sont longues. Il pleut, il fait humide. Quelquefois il neige, mais la neige ne tient jamais lontemps en ville. Beaucoup d’étudiants aiment l’hiver, ils vont à la montagne pour faire du ski et faire du patin à glace. Avant le 25 décembre, on attend la grande fête de l’année: C’est Noël. On prépare des cadeaux, un arbre de Noël, le réveillon(年夜饭)à la maison.En France, chaque saison a ses charmes. Et comme en Chine, on salue la fin de l’hiver et le début du printemps, c’est-à-dire le départ de l’année passée et l’arrivée de la nouvelle année.1. Où se trouve la France?A. Elle se trouve à l’Est de l’Europe.B. Elle se trouve au Sud de l’Europe.C. Elle se trouve à l’Ouest de l’Europe.D. Elle se trouve au Nord de l’Europe.2. Quel est le climat en France en général?A. Le climat est tempéré en général.B. Le climat est tropical en général.C. Le climat est sec en général.D. Le climat est humide en général.3. En France, —est la plus belle saison de l’a nnée.A. le printempsB. l’étéC. l’automneD. l’hiver4. Pourquoi les élèves sont-ils contents en été?A. Parce que les jours sont longs.B. Parce qu’il y a beaucoup de fruits.C. Parce qu’ils sont en vacances.D. Parce qu’ils peuvent na ger.5. Quel temps fait-il à Paris en automne?A. Il fait très beau, le soleil brille.B. Il fait mauvais.C. Il fait un vent fort.D. Il pleut, le ciel est souvent couvert.6. Que font les étudiants au mois de septembre?A. Ils vont à la montagne pour faire du ski et du patin à glace.B. Ils voyagent à l’étranger.C. Ils rentrent à l’école.D. Ils cherchent du travail pour gagner un peu d’argent.7. Fait-il doux en France en hiver?A. Oui, il ne fait ni chaud ni froid.B. Non, il fait froid en hiver.C. Non, l’hiver est trop dur.D. Il fait doux dans le Sud, il fait froid dans le Nord.8. Est-ce qu’il neige en hiver?A. Oui, il neige beaucoup.B. Oui, il neige quelquefois.C. Oui, mais il neige très peu.D. Non, il ne neige jamais.9. Noël, qu’est-ce que c’est?A. C’est une fête familiale.B. C’est une fête nationale.C. C’est une fête des amoureux.D. C’est une fête des enfants.10.Est-ce qu’on salue le départ de l’année passée et l’arrivée de la nouvelle année dans beaucoup de pays du monde?A. Oui, mais on salue seulement l’arrivée de la nouvelle année.B. Oui, mais on les salue seulement en Chine et en France.C. Oui, on les salue dans beaucoup de pays du monde.D. Non, on ne fait rien.II. VersionLa France —le carrefour de l’EuropeLa France se situe en Europe occidentale. Elle a une superficie de 500 000 km2. Sa population est de 55 millions d’habitants environ.Ses pays voisins sont, du nord au sud: la Grande Bretagne, la Belgique, le Luxembourg, la République fédérale d’Allemagne, la Suisse, l’Italie et l’Espagne,sans compter Monaco, un petit pays à l’intérieur même de son territoire.La France est baignée par la mer sur trois côtés: au nord par la Manche et la mer du Nord, à l’ouest par l’Océan Atlantique et au sud par la Méditerranée.De nombreux cours d’eau parcourent la France, la Loire,la Garonne, la Seine qui traverse Paris, et le Rhône. Ils sont reliés entre eux par des canaux.Bien sûr, la France n’est qu’un pays de dimensoins moyennes. Elle n’est pas aussi grande que la Russie ou le Canada. Mais grâce à sa place géographique, elle constitue le carrefour de l’Europe. Elle n’est pas seulement u ne escale(中转站) ou un pays riche d’un patrimoine de culture, elle est aujourd’hui un vrai centre international pour les échanges internationaux.。

有趣的法语文章 中法对照

有趣的法语文章 中法对照

La Folie décida d’inviter ses amis pour prendre un café chez elle.Tous les invités y allèrent. Après le café la Folie proposa : On joue à cache-cache ? Cache-cache ? C’est quoi, ça ? -demanda la Curiosité."Cache-cache est un jeu. Je compte jusqu’à cent e t vous vous cachez. Quand j’ai fini de compter je cherche, et le premier que je trouve sera le prochain à compter."Tous acceptèrent, sauf la Peur et la Paresse."1,2,3,……"-la Folie commenca à compter.L’Empressement se cacha le premier, n’importe où.La T imidité,timide comme toujours, se cacha dans une touffe d’arbre. La Joie courut au milieu du jardin.La Tristesse commenca à pleurer, car elle ne trouvait pas d’endroit approprié pour se cacher.L’Envie accompagna le Triomphe et se cacha près de lui dirrière un rocher.La Folie continuait de compter tandis que ses amis se cachaient. LeDésespoir étaient désespéré en voyant que la Folie était déjàànonante-neuf."CENT" cria la Folie. "Je vais commencer à chercher..."La première à être trouvée fut la Curiosité, car elle n’avait pus’empêcher de sortir de sa cachette pour voir qui serait le premier découvert.En regardant sur le côté, la Folie vit le Doute au-dessus d’une cloture ne sachant pas de quel côté. Et ainsi de suite, elle découvrit la Joie, la Tri stesse, la Timidité……Quand ils étaient tous réunis, la Curiosité demanda :"Où est l’Amour? "Personne ne l’avait vu. La Folie commença à le chercher.Elle chercha au-dussus d’une montagne, dans les rivières au pied des rochers.Mais elle ne trouvait pas l’Amour. Cherchant de tous cotés, la Folie vit un rosier, pris un bout de bois et commença à chercher parmi les branches, lorsque soudain elle entendit un cri. C’était l’Amour, qui criait parce qu’une épine lui avait crevé un oeil.La Folie ne savait pas quoi faire. Elle s’excusa, implora l’ Amour pour avoir son pardon et alla jusqu’à lui promettre de le suivre pour toujours. L’’Amour accepta les excuses.Aujourd’hui, l’Amour est aveugle et la Folie l’accompagne toujours.翻译"狂热"决定邀请朋友们来家喝咖啡。

绿洲【中法对照】

绿洲【中法对照】

【法语微小说《绿洲》及中文译文欣赏】Le vieux l'avait pris à l'écart et lui avait dit : « Kamel, toi tu gardes l'oasis ». Puis il était reparti avec les autres, vers la ville, sur l'île aux maisons blanches.老人把他拽到一边,对他说:“卡梅尔,现在你是绿洲的守护人了”。

然后他又重新和其他人一起动身去城里,就在那座有白房子的岛上。

Kamel n'avait pas répondu, son regard clair et trop bavard l'en dispensait. Il avait regardé partir le dernier carré de la tribu et quand le nuage s'est enfin dissipéderrière les dunes, il s'en était retourné aux bêtes. La tribu lui avait laissé quelques chèvres bientôt sèches et les chameaux malades qui ne pouvaient faire le voyage. Il s'en moquait. Après tant d'années à faire le berger pour le vieux, il avait enfin des bêtes à lui.卡梅尔一言不发,他清澈明亮的眼睛好像会说话,代替了他的回答。

公共法语 下册 课文法汉对照 (3)

公共法语 下册 课文法汉对照 (3)

Leçon 39I « VIVE LE PERE NOËL ! »圣诞老人万岁!C’était la nuit de Noël. Comme d’habitude, Maman nous avait servi le repas traditionnel.那是圣诞之夜。

跟往年一样,妈妈给我们做了一顿传统的饭菜;Nous avions ri et jouéensemble, puis nous étions allés au lit sans oublier de mettre nos chaussures devant la cheminée.我们又是笑又是玩,上床前从不忘记把鞋放在壁炉前面……J’étais dans mon lit quand la pendule sonna trois coups …Je ne pouvais plus dormir.我躺在床上,听到挂钟敲了三下……我再也无法入睡了。

Au bout d’un moment je me décidai. Retenant ma respiration, je posai le pied sur le plancher.过了一会儿,我下了决心。

我屏住呼吸,把脚伸到地板上;Je pris deux paquets de sous mon oreiller et lentement, j’avançai vers la chambre de mes parents, 从枕头下拿出两只盒子,抱在怀里,慢慢地朝爸爸妈妈的房间走去。

serrant les paquets contre moi. Je poussai la porte qui grinça.我推开房门,房门吱呀一声。

Entendant mon père se retourner dans son lit, j’eus peur. Je marchais avec prudence.只听见父亲在床上翻了个身,我害怕了。

[中法对照]心灵鸡汤 法语版

[中法对照]心灵鸡汤 法语版
的艺术可以概括为:知道何时该坚持,何时该放弃。实际上,生活是一个矛盾体:它迫使我们努力经营自己的全部天赋,同时,又让我们最终舍弃。传统的犹太法学博士会告诉你:“人来到世间是攥着拳头的,而离开时手掌却是摊开的。”]
C'est vrai qu'il faut s'accrocher, car la vie est quelque chose de merveilleux; sa beauté éclaire tout sur cette terre. Nous le savons bien, mais trop souvent nous ne prenons conscience de cette vérité que lorsque nous nous tournous vers le passé et réailsons tout à coup que ce qui a été ne sera jamais plus.
[这便是我在开头提到的矛盾体的第一个寓意:保持清醒的头脑,为生活惊叹;顺从于生活,向每一个喷薄而出的黎明致敬,把握珍贵的每分每秒。]
Se cramponner à la vie... mais pas au point de bannir tout recul. Car voici le revers de la médaille, l'autre face du paradoxe: il faut accepter de perdre et apprendre à lacher prise.
fatelité de notre mort; la perte de nous-même, en quelque sorte, de tout ce que nous avons été ou rêvé d'être.

法语学习中法文对照文章5篇

法语学习中法文对照文章5篇

法语学习中法文对照文章5篇La nappe à carreaux rouges et blancs retenait toute son attention. Elle grattait une tache invisible pour les autres, étendue pour elle.Elle s'en têtait à effacer un relief inexistant.Elle venait ici tous les jours, après les heures de bu reau. Elle y restait peu, 30 ou 40 minutes. Le temps de se retrouver, de puiser quelques forces devant un café noir qui l'empêcherait de dormir. De toute façon, elledormait peu.Elle n'avait jamais bien dormi, même avant.Elle tournait longuement la cuiller dans le liquide pour y dissoudre le morceau de sucre. Le rythme machinal et lent du geste, le petit sillon éphémère creusé en surface entraînaient ses pensées.Elle descendait lentement dans sa réflexion, là où les mots ne sont plus nécessaires pa rce que le partage n'est plus possible. Elle descendait dans son intimité frileusement fermée. Elle atteignait la naissance desa tristesse, la racine de ses souvenirs, la boue de sa vie. Elle portait un regard toujours critique sur ses pensées, une intro spection douloureuse, parfois. Elle mesurait chaque fois sa force et ses faiblesses, sa volonté et sa veulerie.De temps à autre, elle regardait distraitement les autres consommateurs ou s'attardait dans l'observation d'une scène amusante oupitoyable d ans son indécence. Ces gens se perdaient en discussions vaines ou s'égaraient en propos obscurs, insensés, incohérents, oubliant toutepudeur.Mais les autres l'intéressaient de moins en moins. Elle avait trop à faire avec sa vie, avec son désespoir et ses illusions, ses promesses et ses espérances.Que les choses variaient vite, comme elles nous échappaient !Avant, ils étaient cinq, puis quatre, puis une. En quelques mois, ce qui composait une famille, sa famille, avait disparu.La mort de l'un, le départ quasi simultané des autres l'avaient désorientée. Une échappée soudaine, comme si la mort avait lâché lelienqui les tenait, qui les réunissait. Les autres étaient partis sirapidement ! On aurait pu penser qu'ils n'attendaient que le moment ga iller, et ce moment était un décès, brutal, violent. propice pour s'éElle était restée seule, responsable de sa vie, de sa prison mentale aussi.Et cela, elle n'avait pu le supporter.Elle avait choisi un masque de fierté indifférente pour s'éloigner, pour se replier, pour cacher son chagrin. Elle avait choisid'effacer ses relations, d'ignorer ses amis, de s'isoler pour mieux comprendre les événements, pour ne plus les subir, pour être libre de choisir la prochaine fois. Choisir quoi ? Elle n'en avait pas la moindre idée ! Mais cettachement lui donnaient une impression de liberté. isolement, ce déPar habitude, plutôt que par goût, par nécessité aussi,elle avait continué sa vie professionnelle monotone, sans ambition. Peu à peu, elle avait perdu de vue ce point qui aide chaque homme à grandir,aller un peu plus avant chaque jour, qui l'incite à se qui le pousse àdépasser. Elle avait perdu ses repères. Elle était atone, morne,défaite.Elle s'ennuyait, elle n'avait plus de projet. Demain, pour elle, sera le double d'hier ou son ombre et aujourd'hui était sans âme, sans relief.Elle oubliait de vivre.Elle venait chaque jour, dans ce café après les heures de bureau, pourfaire une pause, pour prendre des forces avant de retrouver la solitude dest ructrice qui lui tenait lieu de famille, désormais. Elle venait ici chaque soir avant de plonger dans son gouffre.Ce soir, en entrant dans le café, elle fut étonnée et un peucontrariée aussi d'y découvrir une nouvelle serveuse. Elle s'était habituée auvieux serveur grognon tout aussi mutique qu'elle. Elle s'asseyait,il posait immédiatement, devant elle, la tasse de café noir et le sucre, sans unmot, sans un sourire."Et si je voulais autre chose ?" avait-elle pensé à plusieurs reprises. Mais elle n'avait plus de désir nouveau.La répétition, l'uniformité étaient confortables et, seules, la rassuraient.La nouvelle l'avait saluée d'un bonsoir sonore. Elle s'étaitsurprise à y répondre d'une voix claire qu'elle ne se connaissait plus depuis longtem ps…。

公共法语 上册 课文法汉对照 (31)免费范文精选

公共法语 上册 课文法汉对照  (31)免费范文精选

公共法语上册课文法汉对照 (31)Le?on 31I LA CONSULTATION 咨询?Tous mes voisins ont un avocat à consulter. Jacques consulte le sien,“我所有的邻居都有一位律师可咨询。

Georges et sa femme consultent le leur.雅克咨询自己的律师,乔治和他妻子咨询自己的律师。

Moi, j’ai de l’argent, je veux aussi un avocat à moi. ?我呢,我有钱,我也想有位自己的律师。

”Ainsi raisonnait Jean-Paul. 让-保罗这样推理着。

Il alla en ville, demanda l’adresse d’un homme de loi, se présenta chez lui et jeta une pièce de monnaie sur le bureau.他进城去,问了一位法律界人士的地址,到他家里进行拜访,并在其办公桌上扔下一块硬币 Sur quoi désirez-vous avoir mon avis ? demanda l’avocat. Avez-vous des difficultés avec unvoisin? “你希望在哪方面听听我的意见?”律师问道,“您是否和邻居有纠葛?” Oh, non. Je m’entends avec mes voisins; je les laisse faire ce qu’ils veulent.“哦,没有。

我和我的邻居相处融洽;他们想做什么,我就让他们做什么。

”Avec les v?tres, alors? “那么,和您的家里人呢?”Avec les miens? Oh, non plus! “和我的家里人?哦,也没有纠葛!Je leur donne ce qu’ils me demandent et je ne leur demande rien.他们问我要什么我就给他们什么,我则不向他们要任何东西。

公共法语 下册 课文法汉对照 (17)

公共法语 下册 课文法汉对照 (17)

Leçon 53I LA PREMIERE DAME DE LA HAUTE COUTURE高级时装的第一夫人« Mademoiselle Chanel » a eu une enfance et une jeunesse difficiles.“夏奈尔小姐”的童年和青年都是苦难的。

Orpheline très jeune, elle a passéde nombreuses années dans un couvent àMoulins, une petite ville du centre de la France.她很早成了孤儿,在法国中部一座小城市穆兰的一个修道院里度过了好几个春秋。

En fait, elle n’a connu Paris qu’àvingt-cinq ans, en 1908 ! 1908年她25岁那年才认识巴黎!C’est àpartir de 1911 qu’elle a commencéàcréer des chapeaux pour les vendre àdes amies从1911年起,她开始自己制作帽子卖给认识的女友。

et c’est en 1912 qu’elle a ouvert sa première maison de couture àDeauville, la grande plage mondaine. 1912年在那座社会名流出入的海滨城市多维尔,第一次开设了时装店。

Mais la guerre de 1914 a vite arrêtéses activités et ce n’est qu’en 1919 qu’elle a pu enfin ouvrir une maison de couture àParis, rue Cambon.1914年的战争很快中断了她的买卖;直到1919年,她才在巴黎的冈蓬路上开了一家时装店。

公共法语 下册 课文法汉对照 (8)

公共法语 下册 课文法汉对照 (8)

Leçon 44I LES FRANÇAIS DANS L’ASCENSEUR电梯里的法国人M. Chapoulot m’a dit àpropos de ses rapports avec les locataires de son immeuble :夏布洛先生对我谈起他跟大楼居民们的关系:« C’est très simple : on ne s’adresse la parole dans l’ascenseur que s’il pleut « Quel temps ! »“简单得很。

只有在天下雨的时候,大家在电梯里说话:‘天气真糟糕!’ou si le soleil est radieux « Quel temps !»…Voilàle seul sujet qu'on puisse trouver.或者太阳特别好,大家在电梯里交谈:‘天气真好!’……这是大家能找到的唯一的话题。

”Mais le reste du temps …qu’est-ce qu’il se passe ?“那么,其余时间……发生什么事呢?”——Rien. »“什么事也没有。

”Très impressionnépar le coup de l’ascenseur, 我对电梯里发生的事感到十分惊讶;j’ai voulu, pour en être sûr, obtenir la confirmation de M. Taupin.为了更确切了解情况,我想从托巴先生那里得到证实。

Mais au lieu de me la donner, il est allébeaucoup plus loin :他非但没有予以证实,反而走得更远了:« Vous ne le croirez pas, mon cher Major, “亲爱的少校,您不会相信的;mais moi qui vis depuis trente-deux ans dans le même immeuble, je mourrai, ou mon voisin de palier le fera àma place sans nous adresser la parole !但生活在这幢楼里已经32年的我,有一天会死去,或者我同一层楼的邻居先我而死,而我们互相之间不会说上一句话!On se salue, naturellement …Un petit coup de chapeau, et c’est fini. Chacun chez soi !当然了,招呼还是打的……稍微脱一下帽子,就这些。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

--Le Classique des Trois Caractères 三字经
人之初Les hommes à la naissance
性本善naturellement sont bons
性相近et naturellement tous semblables
习相远Ils diffèrent par les habitudes qu'ils contractent
茍不教Si à la suite d'une négligence ils ne reçoivent pas d'éducation 性乃迁leur nature se détériore
教之道La voie de l'enseignement
贵以专est celle de l'emphase sur l'application
昔孟母Autrefois la mère de Mencius
择邻处sut faire choix d'un (bon) voisinage
子不学Quand son fils se relâcha dans l'étude
断机杼elle brisa la navette de son métier à tisser
窦燕山Dou Yanshan
有义方suivit les bons principes
教五子dans l'éducation de ses cinq fils
名俱扬qui tous accrurent le renom de la famille
养不教Elever un enfant sans lui donner de l'instruction
父之过est la faute du père
教不严Donner de l'instruction sans faire preuve de sévérité
师之惰est la faute du professeur
子不学Un enfant qui n'étudie pas
非所宜voilà qui ne doit pas exister
幼不学S'il n'étudie pas dans la prime enfance
老何为que deviendra-t-il dans la vieillesse
玉不琢Si le jade n'est pas travaillé
不成器il ne deviendra pas bijou
人不学Si l'homme n'étudie pas
不知义il ne connaîtra pas les (bons) Principes
为人子La Voie filiale et fraternelle
方少时commence dès l'enfance
亲师友en s'attachant de bons professeurs et amis 习礼仪et en étudiant les Règles de la Bienséance 香九龄Xiang dès l'âge de neuf ans
能温席savait réchauffer la couche (paternelle) 孝于亲La Piété Filiale est ce qui doit être
所当执strictement observé
融四岁Rong à l'âge de quatre ans
能让梨savait ne pas choisir la (grosse) poire
弟于长Le respect des aînés
宜先知est la première chose à connaître
首孝弟Commencez par la Piété Filiale
次见闻et le respect dû aux aînés
知某数Ensuite viennent les connaissances
识某文Passez à l'étude des nombres et à celle des caractères.。

相关文档
最新文档