翻译作业含答案1-8单元

合集下载

《当代研究生英语》1-8单元翻译和课后答案.doc

《当代研究生英语》1-8单元翻译和课后答案.doc

Unit 1A: formerly, embrace, artificial, regulate, precisely, unwanted, extraneous, passionate, be targeted to, at hand, be sued forB: ACBDB BBACDUnit 2A.uncovered, concurred, accompanies, frustrated, stereotype, switching, dismissed, distracted,adapted, assume, probe, subordinateB.BADB ADACUnit 3A.intricate, approximately, earthquake, versatile, isolated, reverse, as well as, interdependent,multiply, live on, kill off, out of true, qualify, (not) at all, spontaneouslyB.DABCA BCABCUnit 4A.on, up, by, in, behind, behind, through, in, out, in, on, in, by, out, up, with, down, off, away, inB.prime, constantly, at regular intervals, at arm's length, come off, got over, yielded, be put intooperation, challenging, resort to, swarming with, take inUnit 5A.find out, community, convert, make sense, ecstasy, replace, more or less, at least, intractable,make outB.BDABC BCACACloze: quantitatively, make up, at least, unlikely, even if, greater than, common-sense, turn out to be, increases, in the direction of, complaints, the Theory of Relativity, close to, so far as, not only Unit 6A.acbacabbB.singaled, steer, stand out, stand up for, secondary, stand by, steered, pulled up, pulled into,expireUnit 7A.get the better of, futility, one-way, unnerve, unscramble, chaotic, haphazardness, catch, smog,flute, depressing, nil, random, distress, institution, congregateB.DBCAB CADBC CCUnit8A. 1. boom 2.hybrid 3. executive 4. returns 5. apart from 6. unparalleled 7. bringabout 8. stillborn 9. strategy 10. subsequent 11. figure out 12. leave overB. 1. C 2.D 3. A 4. B 5. B 6.A 7.C 8.D 9.D 10. Bll.A 12.C新生的亿万富翁■1最近所呈现的技术进步,新商务的欣欣何荣,以及个人财富的急剧增长是过去25年中计算机产业形成的第三次,也是最令人瞩目的一次浪潮。

希望英语课3后翻译答案(1--8单元)

希望英语课3后翻译答案(1--8单元)

Unit 1 Music1.战斗结束后,双方均宣称获胜。

After the battle, both sides claimed victory.2.他开始学的是法语,但最后却成为一名英语翻译。

He started out to study French, but ended up as an English translator.3.我必须强调他们只不过是孩子这一事实。

I must put emphasis on the fact that they are only children.4.她公开表明观点,反对在这块肥沃的农田上建造新机场。

She went on record as being against building a new airport on this rich farmland.5. 那首充满节奏感的流行音乐源于他的灵感,深受全世界年轻人的喜爱。

That pop song alive with rhythms is born of his inspiration, and is very popular with the young worldwide.Unit 2 Information6.在大多数情况下,交通事故都是由于司机的疏忽大意造成的。

In most cases, traffic accidents arise from the drivers’ carelessness.7从某种意义上说,现在的学生对传统教学方法的反应不佳。

In a sense, students today respond badly to traditional methods of teaching.8.在有些山区,猎人们打猎时总是先将野兽围拢在一起。

In some mountain areas, hunters always begin their hunting with rounding up beasts.9.如果在购货后七天内对我们的货物不满意,我们保证全额退还货款。

《全新版大学英语》(综合教程)第三册Text A课文翻译(Unit 1-8)及答案

《全新版大学英语》(综合教程)第三册Text A课文翻译(Unit 1-8)及答案

《全新版大学英语》(综合教程)第三册Text A课文翻译(Unit 1-8)第一单元生活方式的改变课文A在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。

许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。

很少有人真去把梦想变为现实。

或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。

但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。

多尔蒂先生创建自己的理想生活售姆·多尔蒂有两件事是我一直想做的——写作与务农。

如今我同时做着这两件事。

作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。

在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。

这是一种自力更生的生活。

我们食用的果蔬几乎都是自己种的。

自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。

自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。

这也是一种令人满足的生活。

夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。

冬日里我们滑雪溜冰。

我们为落日的余辉而激动。

我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。

我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。

但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。

就在三个月前,气温降到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。

再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。

前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。

过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。

这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。

在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。

最新现代大学英语精读第二册第二版课后翻译以及中文1-8单元

最新现代大学英语精读第二册第二版课后翻译以及中文1-8单元

.Unit21 我跟你说,从各方面考虑,当教师不失为一个好主意。

事实上,我认为这个主意好极了。

You know what ?All things considered,it’s not a bad idea to be a teacher. As a matter of fact,I think it is an excellent idea.2我不大喜欢你像刚才那样用讽刺的口气说话。

你好像老是在暗示,我是什么都不会的废物。

I don’t like it when you take a sarcastic tone the way you just did . You seem tobe implying all the time that I am a good-for-nothing.3我爸能让我作最后决定,真是很体谅人。

我得说我够幸运。

不是很多人都有这么好的父亲。

It is really considerate of my father to leave the final decision to me . I must sayI am very lucky.Not many people have such a terrific father.4你说你不要钱。

你可能不愿要,但你的确需要钱。

我看不出来大学生在课余时间挣点钱有什么错。

You said you do not want any money .You may not want money ,but you do need money .I don’t see what’s wrong with students earning some money during their spare time.5不知道为什么,这个曲调听起来很熟,但我就是记不起来了。

反正是一首俄罗斯民歌。

Somehow this tune sounds very familiar, but I can’t recall what it is. In anycase ,It is a Russian folk song.6除了一贯的周末家务,我明天还有一大堆家庭作业要做。

综合英语 第五册 1-8单元翻译

综合英语 第五册 1-8单元翻译

Sentence(Unit 1 —8)1、我自己还没有看过,不过大家都认为这是一部好片子。

(suppose)英:I haven’t seen it myself, but it is supposed to be a really good movie.2、女主人把奶酪切成刚好一口的小片。

(bite-size)英:The hostess cut the cheese into bite-size pieces.3、倘若睡眠不足的话,没有人能够正常生活。

(deprive)英:No one can function properly if they are deprived of adequate sleep.4、他细心地学我的样子,装作没发生什么怪事。

(copy)英:he carefully copied my pretense that nothing unusual had occurred.5、外面热得灼人,游客都躲到有电扇凉快的小屋里。

(fan-cooled)英:It was scorching outside;all the tourists escaped into the fan-cooled hut.6、我就是来看他那被说得神乎其神的脚法的。

(fabled)英:I’ve come to see his fabled footwork that people talk so much about.7、我不是一个严格意义上的教师,因为我没有接受过训练,但是我有丰富的教学经验。

(proper)英:I’m not a teacher proper, since I haven’t been trained ,but I’ve a lot of teaching experience.8、学生通常都会在考试前猜测题目。

(anticipate)英:Students tend to anticipate what questions they will be asked on the examination.9、现在有些家长对子女的要求太高,要他们学很多东西。

高中英语翻译练习必修一至必修八

高中英语翻译练习必修一至必修八

中学英语必修三句子翻译练习及答案Unit 1 Festivals around the world1. 那照片让她想起淹死在海里的爱人,她哭了。

当她走出房间时,尽管已拭去了泪水,但仍掩盖不住脸上的哀痛。

(remind…of; drown; weep; wipe; sadness)2. 多年来,这位身居墨西哥的老人日夜幻想着回到自己的祖国。

(Mexico; day and night)3. 这位精力旺盛的诗人也没有能够找出这些词的起源。

(energetic; poet; origin)4. 我们又见面了,他为自己没有信守诺言而向我致歉,并希望我能宽恕他。

(keep one’s word; apologize; forgive)5.依据专家们的预料,他会荣获今年金鸡奖的最佳男演员奖。

(prediction; award; rooster)6. 很明显,他在尽力屏住呼吸。

(obvious; hold one’s breath)7. 假如你没有获得夜间泊车许可,就不能在此停车。

(parking; permission)8. 下周实行的大会是为了纪念他们的祖先100多年前来到这个村庄。

(take place; in memory of; ancestor; arrival)Unit 2 Healthy eating1.这一饮食的缺点是包含了太多的脂肪和糖分,优点是有许多能供应能量的食品。

(diet; strength; weakness)2.那个商店老板试图通过打折来赢回顾客。

(win back; discount)3.假如你不为自己的错误致歉的话,他们是不会放过你的。

(get away with)4.他已经负债很久了。

对于他来说,如何谋生成了个大问题。

(in debt; earn one’s living)5. 就在我等挚友时,突然发觉有个男人在离我不远处正瞪眼看着我。

(spy; glare at)6.我不想对你说谎,但是我不得不告知你他的智力有限。

《全新版大学英语》(综合教程)第三册Text A课文翻译(Unit 1-8)及答案

《全新版大学英语》(综合教程)第三册Text A课文翻译(Unit 1-8)及答案

《全新版大学英语》(综合教程)第三册Text A课文翻译(Unit 1-8)第一单元生活方式的改变课文A在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。

许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。

很少有人真去把梦想变为现实。

或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。

但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。

多尔蒂先生创建自己的理想生活售姆·多尔蒂有两件事是我一直想做的——写作与务农。

如今我同时做着这两件事。

作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。

在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。

这是一种自力更生的生活。

我们食用的果蔬几乎都是自己种的。

自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。

自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。

这也是一种令人满足的生活。

夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。

冬日里我们滑雪溜冰。

我们为落日的余辉而激动。

我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。

我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。

但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。

就在三个月前,气温降到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。

再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。

前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。

过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。

这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。

在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。

新世纪大学英语综合教程1-第二版-翻译句子答案(1-8单元)

新世纪大学英语综合教程1-第二版-翻译句子答案(1-8单元)

新世纪大学英语综合教程1-第二版-翻译句子答案(1-8单元)1)法官要求记者不要公开受害人的姓名。

[disclose]The judge asked the reporters not to disclose the name of the victim.2)老师费尽苦心使我们全都理解他说的话。

[take pains to do sth ]The teacher took pains to make sure that we all understood what he said.3)最近学校在学业优秀的学生中进行了一项调查。

[conduct, attain]Recently the school conducted a survey among those students who have attained academic excellence. 4)他说他要接受这份工作,我们要求他写封信证实。

[confirm]He said he would accept the job, so we have asked him to confirm his acceptance by writing us a letter. 5)乔治学习很努力,他要尽量利用学习的机会。

[make the most of]George studies very hard. He wants to make the most of his chance to learn.6)我们不能去。

第一,天太冷,另外,我们正忙着。

[to begin with]We can’t go. T o begin with, it’s too cold. Besides, we’re busy.7)该是有人公开讲清楚这写基本事实的时候了。

[speak up]It’s about time that someone spoke up for these basic truths/facts.8)此时此刻你应该工作而不应该在床上躺着。

研究生 基础综合英语 课后题翻译1-8单元

研究生 基础综合英语 课后题翻译1-8单元

1) Ouryoungest, aworld-class charmer, didlittle todevelo phis intellectualtalents but always gotby。

UntilMrs。

St ifter。

我得小儿子就是个世界级得万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关。

直到施蒂夫特太太当了她得老师,这种局面才彻底改变了。

2)No oneseemstostop to think that -no matter what environm entsthey comefrom-most kids don’tput school first ontheir listunlessthey perceive something is atstake、似乎没有人停下来想想瞧,无论孩子们来自何种环境,她们当中大多数若不就是发现情况到了危急关头,才不会把功课当作头等大事呢。

3) Of average intelligenceorabove, theyeventually quit s chool, concludingtheyweretoodumb tofinish.这些学生智力水平至少也算中等,但最终都退学了,她们总结说自己太笨,学不下去了。

4) Youngpeople generally don’t havethe maturity to valueed ucationinthesamewaymy adult studentsvalue it。

年轻人往往不够成熟,不会像我得成人学生们那样重视教育、5) Itis anexpression of confidence by both teachers and parents that the students have the abilitytolearn the material presented to them。

这表明老师与家长都对学生有信心,相信她们能够学好发给她们得学习材料。

最新部编版语文四年级上册1—8单元古文翻译专项练习

最新部编版语文四年级上册1—8单元古文翻译专项练习

最新部编版语文四年级上册1—8单元古文翻译专项练习单元1:古文翻译练1. 请将下面的句子翻译成现代汉语:佛曰:“不可说,不可说。

”2. 请将下面的句子翻译成现代汉语:生者,是为生。

生死者,是为生死。

单元2:古文翻译练1. 请将下面的句子翻译成现代汉语:黄河之水天上来,奔流到海不复回。

2. 请将下面的句子翻译成现代汉语:昔日草木,今人耕种。

单元3:古文翻译练1. 请将下面的句子翻译成现代汉语:独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

2. 请将下面的句子翻译成现代汉语:山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

单元4:古文翻译练1. 请将下面的句子翻译成现代汉语:落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。

2. 请将下面的句子翻译成现代汉语:白日依山尽,黄河入海流。

单元5:古文翻译练1. 请将下面的句子翻译成现代汉语:人生自古谁无死,留取丹心照汗青。

2. 请将下面的句子翻译成现代汉语:登鹳雀楼,白日依山尽。

单元6:古文翻译练1. 请将下面的句子翻译成现代汉语:大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

2. 请将下面的句子翻译成现代汉语:问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。

单元7:古文翻译练1. 请将下面的句子翻译成现代汉语:白日依山尽,黄河入海流,欲穷千里目,更上一层楼。

2. 请将下面的句子翻译成现代汉语:海上生明月,天涯共此时。

单元8:古文翻译练1. 请将下面的句子翻译成现代汉语:尺有所短,寸有所长。

2. 请将下面的句子翻译成现代汉语:十年树木,百年树人。

希望以上练习能够帮助您提高古文翻译能力。

新起点大学基础英语教程读写教程2课后翻译题答案

新起点大学基础英语教程读写教程2课后翻译题答案

新起点大学‎基础英语教‎程-读写教程2‎:课后翻译1~8单元UNIT 11. His work has somet‎h ing to do with anima‎l s.2. In order‎to arriv‎e befor‎e dark, we start‎e d early‎.3. Judgi‎n g by her accen‎t, she must be from the North‎.4. If you want her to come, infor‎m her in advan‎c e.5. I don't know why he chang‎e d his mind.6. Most peopl‎e like to swim once they have learn‎e d how (to swim).7. The more prepa‎r atio‎n s you make now, the more confi‎d ence‎you'll have in the exam.8. If you learn‎Engli‎s h wll, you will use it often‎. The frequ‎e nt use, in turn, will make you learn‎bette‎r.UNIT 21. I am takin‎g care of a worke‎r from a neigh‎o ring‎facto‎r y.2. After‎going‎to bed last night‎, I turne‎d the matte‎r over and over in my mind and still‎could‎'t finda solut‎i on.3. No matte‎r how cold or hot it is, I keep pract‎i cing‎every‎day.4. To achie‎v e what yo haope‎for, you shoul‎d start‎worki‎n g hard from today‎.5. Altho‎u gh we have been apart‎from each other‎for three‎years‎, we still‎keep our frien‎d ship‎going‎.6. It raine‎d. As a resul‎t, none of us could‎go to the conce‎r t.7. Like many colle‎g e stude‎n ts, stude‎n ts of our unive‎r stit‎y love to read the novel‎s of this autho‎r.8. My healt‎h is to a large‎exten‎t due to the care by the docto‎r s and nurse‎s.UNIT 31. An estim‎a ted 200 peopl‎e atten‎d ed yeste‎r day's meeti‎n g.2. I like theho‎u se with two large‎windo‎w s facin‎g the sea, but just can't affor‎d it.3. Accor‎i ng to the new regul‎a tion‎,posti‎n g ads witho‎u t permi‎s sion‎can be fined‎for as much as 10,000 yuan.4. To a great‎exten‎t, we are respo‎n sibl‎e for what we say and (what you) do.5. We shoul‎d make the most of all kinds‎of resou‎r ces on the Inter‎n et.6. If you are conte‎n t to make such a small‎amoun‎t of money‎every‎month‎, selli‎n g newsp‎a pers‎is a prett‎y good job for you.7. Obser‎v atio‎n and explo‎r atio‎n are commo‎n means‎in scien‎t ific‎resea‎r ch that could‎bring‎major‎disco‎v erie‎s.8. You can't under‎s tand‎the relat‎i onsh‎i ps until‎l you analy‎z e the situa‎t ion in great‎depth‎.UNIT 41. Nowad‎a ys we are incre‎a sing‎l y relyi‎n g on infor‎m atio‎n and compu‎t er techn‎o logy‎.2. This means‎the new regul‎a tion‎is of great‎benef‎i t to both the state‎-owned‎and the priva‎t e busin‎e sses‎.3. He is slowl‎y adapt‎i ng to the life of a laid-off worke‎r.4. The perso‎n nel manag‎e r said, "First‎, you must focus‎on the follo‎w ing probl‎e ms."5. A dream‎will never‎becom‎e a reali‎t y unles‎s one under‎s tand‎s what it will take to achie‎v e the dream‎.6. As busin‎e ss is bad, the compa‎n y laid off twent‎y worke‎r s.7. The produ‎c ts manuf‎a ctur‎e ed by this compa‎n y are for speci‎f ic purpo‎s es.8. Peter‎is hunti‎n g for a job now, as his money‎will only last him one month‎.UNIT 51. We have decid‎e d to settl‎e the matte‎r once and for all.2. I feel happy‎that my young‎e r broth‎e r has passe‎d the entra‎n ce exami‎n atio‎n of that famou‎s unive‎r sity‎.3. The love affai‎r betwe‎e n the two began‎with that stran‎g e quarr‎e l.4. As we expec‎t, they have made great‎progr‎e ss in their‎resea‎r ch on the cause‎s of SARS.5. He accom‎p anie‎d his speec‎h with a lot of gestu‎r es.6. So far, there‎has been a lot of discu‎s sion‎on wheth‎e r destr‎o ying‎the envir‎o nmen‎t is again‎s t law.7. Gaspi‎n g for breat‎h, he ran out of the offic‎e, and took a taxi to the city libra‎r y.8. I don't think‎you shoul‎d worry‎about‎your compa‎n y's curre‎n t troub‎l es.UNIT 61. I remem‎b er the whole‎thing‎clear‎l y as if it happe‎n ed yeste‎r day.2. I regar‎d that movie‎as one of the worst‎I've ever seen.3. The new Five-Year-Plan is being‎carri‎e d out in all field‎s.4. In spite‎of all his effor‎t s, he faile‎d in the end.5. When the right‎oppor‎t unit‎y comes‎along‎, he'll take it.6. The plane‎t was named‎after‎its disco‎v erer‎.7. It took them one year to build‎the house‎.8. I'm sure her knowl‎e dge of Engli‎s h is adequ‎a te for the job.UNIT 71. She is very caref‎u l. She won't take a risk when drivi‎n g.2. Those‎who have a passi‎o n for footb‎a ll can exper‎i ence‎great‎enjoy‎m ent.3. In addit‎i on to teena‎g ers, males‎and femal‎e s of other‎ages also enjoy‎mount‎a inee‎r ing.4. His stude‎n ts looke‎d upon him with respe‎c t.5. It was Dr. Smith‎that/ whom we invit‎e d/ who was invit‎e d to give us a lectu‎r e.6. One of the advan‎t ages‎of e-mail over regul‎a r mail is that it is fast.7. Only with good healt‎h, can we study‎well and work well.8. If you compa‎r e Tom with his class‎m ates‎, you will find he works‎hard and knows‎how to relax‎. UNIT 81. The mothe‎r went out to work, so the fathe‎r took respo‎n sibi‎l ity for looki‎n g after‎the child‎r en at home.2. Resea‎r ch shows‎that smoki‎n g is direc‎t ly relat‎e d to lung cance‎r.3. Paren‎t s shoul‎d be conce‎r ned about‎their‎child‎r en's perfo‎r manc‎e at schoo‎l.4. Your too much worry‎over your healt‎h may reall‎y make you sick.5. The head of the villa‎g e point‎e d out that the tree had becom‎e a sourc‎e of incom‎e, as touri‎s ts had been comin‎g from all parts‎of the count‎r y to see it.6. Mothe‎r said, "Choco‎l ate is okay, but only if you have one bar a day."7. Wheth‎e r peopl‎e are satis‎f ied with this polic‎y outwe‎i ghs all other‎consi‎d erat‎i ons.8. We shoul‎d take less greas‎y food such as butte‎r and eat as much fruit‎and veget‎a bles‎as possi‎b le to keep a balan‎c e diet.。

英汉笔译1-7单元综合练习答案

英汉笔译1-7单元综合练习答案

英汉笔译1-7单元综合练习答案第一章综合练习及参考译文1.翻译下列句子,注意斜体部分的表达并说明翻译的特点1) I took advice on the matter.【译文】就此事我已征求过意见。

2) They are all of age.【译文】他们都是成年人。

3) It has made the headlines that the president’s wife threatened her husbands with public exposure.【译文】总统夫人说要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。

4) He often talks horse.【译文】她常吹牛。

5) They lingered long over his letter.【译文】他们反复看了他的来信。

6) Between ourselves, I don’t think much of him.【译文】咱们私下里说说,我看那人不怎么样。

7) There is something in the wind.【译文】好像要出事了。

(风里有些什么东西。

)8) She has the making of a good teacher.【译文】她具有一个优秀教师的潜质。

9) You never realize how fortunate you are to have good health until it is suddenly brought home to you by the sight of suffering.【译文】除非你亲眼目睹体弱多病之苦,不然,你是不会意识到你有一个健康的身体有多好。

10) That notion is being nurtured by people.【译文】有人在吹这种风。

11) Dawn breaking over the islands, very beautiful in a soft grey light with many clouds. There is a transparency about thelight here which cannot be described or painted.【译文】曙色中的海岛美极了,晨曦柔合,彩云片片。

book 3 1-8 单元 补充翻译练习

book 3 1-8 单元 补充翻译练习

book 3 translation exerciseunit1很多人只是嘴上说他们想要什么东西,但并不真正地付出大量努力去实现。

很多人因为害怕失败而不敢全心尝试。

而成功的秘诀在于内心燃烧的欲望,从而激发行动的决心,即使疲惫,即使失败,也会继续准备,继续前进。

专注于汲取更多的知识,争取持之以恒地渐进,保持永不言退的坚强意志。

只要刻苦努力,意志坚决,专心投入,准备充分,你就能跨越一切障碍,达成所有壮举,取得成功!unit2在一次法国旅行当中,我见到了地中海,但是其可怕的裂流让我不寒而栗。

这让我想起了去年夏天的那场经历,使得我对水极为恐惧,从那时起,这个恐惧就没有消退过。

当我看到一个男孩淹没在海浪中,我就处在了是否应该救他的思想和情感斗争之中,因为,我怕极了水。

经过激烈的斗争后,我做了一个很大的决定:纵身跃入水中。

我最终赶到了男孩的身边,并且控制住了他,但是当我朝岸边游去的时候,裂流强行把我们拽往大海深处。

我试着回忆起如何从裂流中逃生,按照这个方法,我慢慢地达到安全水域,同时也战胜了内心对水的恐惧。

在胜利和自我拯救的那个时刻,我感到很放松、很高兴。

On a tour of France, I saw the Mediterranean Sea, but the terrible rip currents shivered me. And it reminded me that I developed a fear of water due to the experience of last summer and since then, the fear wouldn’t recede. When I saw a boy drowning amid the waves,I was in a mental and emotional struggle whether I should save him because I was extremely terrified of water. After my fierce struggle, I made the single big decision:to throw myself into the water.I finally reached the boy and had him under control;but when I swam back toward shore,the rip current was forcibly dragging us out to sea. I tried to rember how to escape from a rip current, and with that, I slowlymade my way to safety, thus conquering my inner fear of wateras well.I was relaxed and happy in a moment of triumph and salvation.unit3奥黛丽〃赫本是国际知名影星。

新视角研究生英语读说写1(1——8单元)课后翻译答案

新视角研究生英语读说写1(1——8单元)课后翻译答案

第一单元[A]1. The restaurant industry has one thing in common with the film industry: the high failure rate among its small businesses.餐饮行业与电影行业的共同之处在于其小型企业的失败率很高.2. His greatness lies in his outstanding ability to connect the qualities of a scientist with those of an industrialist.他的伟大在于他具有非凡的能力把科学家和实业家的品质结合起来了.3. We have replaced ethnic identity with professional identity, the way we replaced neighborhoods with the workplace, which is quite obvious among the mobile professions.像工作单位取代居住地一样,我们的种族身份已被职业身份所取代.这一现象在流动作业的行业中表现得尤为明显.4. Plainly, in any large enterprise the boss cannot be directly involved in everything, and some means have to be found to transfer his belief to others.显然,任何一家大公司的老板都不可能事事亲力亲为,需要找到一些方法把他们的理念传达给他人.5. No one was willing to experience the feeling of being out of control and dependent on someone else’s approval, at someone else’s mercy.没有任何人愿意再过那种自己无法控制、要别人认可、任人摆布的日子了.6. The human being longs for a sense of being accomplished, of being able to do things, with his hand, with his mind and with his will.人们渴望一种成就感,渴望有能力凭自己的手、自己的脑、自己的意志办成事情.7. The government hopes that sale of a chunk of its assets will help make up for its loss.政府希望通过大量出售资产来弥补损失.8. In modern society, people are more likely to be identified by their professions, rather than by their communities.现代社会里人们的身份更多地由他们所从事的职业,而不是他们所生活的社区来界定.9. Careers jobs and work do much more than most of us realize to provide happiness and contentment.职业和工作在使人得到幸福与满足方面所起的作用比我们大多数人意识到的要多得多.10. We did have an investigation with regard to the issue, but we should not comment on it.我们的确对这个事件进行了调查,但不会对正在进行的调查作任何评论.[B] 11、Not all the neighborhoods are empty, nor is every workplace a friendly playground. Most of us have had mixed experiences in these environments. Yet as one woman told me recently, she knows more about the people she passes on the way to her desk than on her way around the block. Our new sense of community hasn’t just moved from house to office building. The labels that we wear connect us with members from distant companies, cities, and states. We assume that we have something “in common” with other teachers, nurses, city planners.不是所有的住宅区都是空的,也不是所有的工作单位都是友好的。

1-8翻译参考答案

1-8翻译参考答案

一.翻译1) 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。

Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter.2) 我坚信,阅读简写的(simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。

I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary.3) 我认为我们在保护环境不受污染(pollution) 方面还做得不够。

I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution.4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。

In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation.5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。

We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spoken English next t erm/semester.6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。

Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills.7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。

跨文化交际课后翻译原文1--8单元

跨文化交际课后翻译原文1--8单元

Translation1The growth of intercultural communication as a field of study is based on a view of history that clearly demonstrates people and cultures have been troubled by a persistent inability to understand and get along with groups and societies removed by space, ideology, appearance, and behavior from their own. What is intriguing about many of human civilization’s failure is that they appear to be personal as well as global. The story of humankind is punctuated with instances of face-to-face conflicts as well as international misunderstanding--major and minor quarrels that range from simple name-calling to isolationism tr even armed conflict. It is obvious that increases contact with other cultures and subcultures make it imperative for us to make a concerted effort to understand and get along with people whose beliefs and backgrounds may be vastly different from our own. The ability, through increased awareness and understanding, to peacefully coexist with people who do not necessarily share our lifestyles or values could benefit us not only in our own neighborhoods but could be the decisive factor in maintaining would peace. Translation 2Culture is something referred to as our mental programming, our “software of the mind.”But we can take that computer analogy further and say that culture is the operating environment that enables software programs to run. Culture is like DOS or Unix or Windows:it is what enables us to process information in various specific applications. The metaphor of windows seems to be very appealing to describe culture:culture is a mental set of windows through which all of life is viewed. It varies from individual to individual within a society, but it shares important characteristics with members of a society. Culture is like the water fish swim in--a reality that is taken for granted and rarely examined. It is in the air we breathe and is as necessary to our understanding of who we are as air is to our physical life. Culture is the property of a community people, not simply a characteristic of individuals. Societies are programmed by culture, and that programming comes from similar life experiences and similar interpretations of what those experiences mean. If culture is mental programming, it is also a mental map of reality. It tells us from early childhood what matters, what o prefer, what to avoid, and what to do. Culture also tells us what ought to be . It gives us assumptions about the ideal beyond what individuals may experience. It helps us in setting priorities. It establishes codes for behavior and provides justification and legitimization for that behavior.Translation 3Although each of us has a unique set of values, there also are values that tend to permeate a culture. These are called cultural values. Cultural values generally are normative in that they inform a member of a culture what is good and bad, right and false, positive and negative, and the like. Cultural values define what is worthwhile to die for, what is worth protecting, what frightens people and their social systems, what are considered proper subjects for study and for ridicule, and what types of events lead individuals to group solidarity. Cultural values also specify what behaviors are of importance and which should be avoided within a culture. Values represent a learned organization of rules for making choices and for resolving conflicts. The values held by participants in intercultural communication are important because values develop standards and guidelines that establish appropriate and inappropriate behaviors in a society. V alues, in other words, help determine how people ought to behave with the result that people will exhibit and expect behaviors according to their value systems. To the extent that cultural value systems differ, we may expect that intercultural communication participants will tend to exhibit and to expect different under similar circumstance.Translation 4When we say that language is always ambiguous, what we mean is that we can never fully control the meaning of the things we say and write. The meanings we exchange by speaking and by writing are not given in the words and sentences alone but are also constructed partly out of what our listeners and our readers interpret them to mean. To put this quite another way, meaning in language is jointly constructed by the participants in communication. Language is inherently ambiguous. It means that in order to communicate we must always jump to conclusions about what other mean. There is no way around this. When someone says something, w must jump to some conclusion about what he or she means. We draw inferences based on two main sources. 1, the language they have used, and 2, our knowledge about the world. The knowledge includes expectations about what people would normally say in such circumstances. Language is ambiguous. This means that we can never be certain what the other person means--whether in speaking or writing. To put it another way, language can never fully express our meanings. But what does this mean for intercultural communication? In the first place it should be clear that communication works better the more the participants share assumptions and knowledge about the world. Where two people have very similar histories, backgrounds, and experiences, their communication works fairly easily because the inferences each makes about what the other means will be based on common experience and knowledge. Two people from the same village and the same family are likely to make fewer mistakes in drawing inferences about what the other means than two people from different cities on different sides of the earth.Translation 5Where any two people differ in group membership because they are of different genders, different ages, different ethnic or culture groups, different educations, different parts of the same country or even city, different income or occupational groups, or with very different personal histories, each will find it more difficult to draw inferences about what the other person means.In the contemporary world of international and intercultural communication, the differences between people are considerable. People are in daily contact with members of cultures and other groups from all around the world. Successful communication is based on sharing as much as possible the assumptions we make about what others mean. When we are communicating with people who are very different from us, it is very difficult to know how ti draw inferences about what they mean, and so it is impossible to depend on shared knowledge and background for confidence in our interpretation.It has been found that men and women from the same culture, even from the sane families, often misunderstand each other because of different assumptions they make about the purposes or goals of their communication. A man may wish to make a woman happy by giving her a gift of something she really wants. He asks her what she would like to have for her birthday--- she can ask for anything. Unfortunately, what she wants more than anything else is for him to know intuitively what she would like to have. Men and women, at least in North American society, tend to differ in their concern for explicitness or for indirection. A woman is likely to think it is important for someone to show how well he knows her by not having to ask explicitly what she wants. A man in that situation, however, feels beast about the situation if he is told quiet directly and explicitly how he can make her happy.Translation 6Non-verbal communication might be thought of as any form of communication which is not directly dependent on the use of language. Generally speaking, however, it is very difficult to know where to separate verbal and non-verbal forms of communication. Such non-verbal aspects of communication as nodding the head most often accompany speech and are part and parcel of the verbal system of language use. On the other hand such forms of communication as dance and music often have no verbal component at all. What we want to here is simply to call attention to the fact that many aspects of human interaction depend upon forms of communication which can not be easily transcribed into words and yet are crucial to our understanding to each other.Of course we have to emphasize the importance of communication in speaking and writing, and yet we should also realize that much much communication also takes place without the use of words. The way a person dresses for a meeting may suggestion to other participants how he or she is prepared to participate in it. In fact, we can use virtually any aspect of our behavior or our presentation which others can perceive as means of communication.Translation 7Many people today want to do many things within so little time. The sense o time might be called time urgency, it is a syndrome of behavior in which the persons continually tries to accomplish more than can be humanly accomplished. Until very recently, time urgency was thought to be a characteristics of Americans, particularly American males in the generation born in the period from the Great Depression through to the end of the World War .It should be obvious that that this sense of time urgency is no longer a cultural characteristic of just this one generation of American males. It is a characteristic of the Asian “salary man”, and is spreading throughout the world rapidly as one aspect of the internationalization of business.One of the most important effects of this sense of time is that in communication it will almost produce a negative evaluation to the slower participants by the faster participants. Those who share in this concept of time urgency will come to see anyone who moves more slowly than they do as conservative, as uncooperative, as resistant to change, and as opposing progress. Behind the concept of time urgency is the idea that what lies ahead in the future is always better than what lies behind in the past; it based solidly on the belief in progress.Translation 8If we accept the belief that our past influences our view of reality and the corresponding tenet that each of us may have similar but not identical personal histories, then it should follow that another person’s picture of the universe will not be exactly like ours. Y et most of us act as if our way of perceiving things is the correct and only way. We often overwork perceptual differences and conclude that if the other person doesn’t see that Pablo Picasso is the greatest artist that ever lived, he simply does not art. Actually, it may well be that he has a different past history and what is great art for him may not match our perception of art.In our daily activities these differences in perception appear between different groups. V arious generations, minorities, occupation and cultures have conflicting values and goals that will influence their orientation and interpretation of reality.Our culture is a major of factor in perceptual discrepancies. Culture helps supply us with our perceptive of reality. It therefore plays a dominant role in intercultural communication. Our cultures tell us, in a variety of ways, how to judge others and what to use as criteria for those judgments. The danger of such evaluations is that they are often false, misleading, and arbitrary. It is truly a naive view of the world to believe and behave as if we an our culture have discovered the true and only set of norms.。

21世纪大学实用英语综合教程unit1-8课文翻译及课后习题答案

21世纪大学实用英语综合教程unit1-8课文翻译及课后习题答案

21世纪大学实用英语综合教程(第三册)教材Unit 1~8题后答案Unit 1 第一单元教材题后答案5. Fill in the blanks with the words given below. Change the forms where necessary.1. curious2. affects3. emergency4. locked5. Relatively6. complaining7. protested8. react9. mood 10. unique 11. consciousness 12. surgery6. Fill in the blanks with the expressions given below. Change the forms where necessary.1. the bottom line2. thanks to3. reflect on4. had lost touch5. went through6. followed around7. looking on8. woke up9. take action 10. after all10. 翻译Translate the following sentences into English. 1. Each time my brother complained about the difficulty of his work, I asked him to look on the bright side.2. The police reacted immediately when report came that two kids had been held up at gunpoint in a nearby building.3. When I pointed out the mistakes in her calculation, instead of correcting them as soon as possible, Mary protested that it was not her fault.4. Tom was curious about the joke I told my colleagues, but he didn’t get it.5. Thanks to his positive attitude, Jack took action and saved his own life before he lostconsciousness in the emergency room.6. When I reflect on what I have achieved in the past, I have to say that success comes from hard work. Th at’s the bottom line.Unit 2第二单元教材题后答案5. Fill in the blanks with the words given below. Change the forms where necessary.1. intense2. concept3. committed4. deserve5. selfish6. compromise7. matters8. opponent9. influence 10. effort 11. shortcuts 12. evidence6. Fill in the blanks with the expressions given below. Change the forms where necessary.1. work at2. According to3. run through4. in sight5. live with6. a variety of7. When it comes to8. live up to10. 翻译 Translate the following sentences into English.1. Take Michael Jordan, it’s easy for people to see his achievements while neglect the price of blood and sweat that he has paid on the court in order to come out on top.2. Right in the first English class, our teacher conveyed a clear message to us: as the basic building blocks of the language, new words must be memorized; any other shortcut is fool’s gold.3. Thousands of Chinese laborers contributed greatly to the construction of America’s first transcontinental railr oad, and their intense efforts deserve a page in American history.4. When it comes to training, the coach has no problem living with all sorts of complaints of the players but he never compromises with any of them.5. Traditional ethics seem especially important in some situations where the margin between right and wrong is as thin as an eggshell.6. As competition intensifies, our opponents and we are all working hard to live up to higher service standards.Unit 3第三单元教材题后答案5. Fill in the blanks with the words given below. Change the forms where necessary.1. withdraw2. opposite3. consult4. seeking5. chief6. frustrated7. gather8. suggestions 9. numerous 10. crucial 11. approval 12. yield6. Fill in the blanks with the expressions given below. Change the forms where necessary.1. give up on2. kicked out3. at the end of my rope4. count!-out5. provide!-wit6. that is7. on the brink of8. moved forward10. 翻译Translate the following sentences into English.1. The health report stresses the importance of fresh fruit and vegetables in our diet.2. I spent a whole week gathering the courage to say no to their request.3. These journeys made him realize to the fullest extent that many of the world’s species were on the brink of extinction.4. Approval of the patient’s family should be sought before doctors carry out such operations.5. Improved consumer confidence is crucial to an economic recovery.6. We gave up on the missing mountain climber after he had been missing for two weeks.Unit 4第四单元教材题后答案5. Fill in the blanks with the words given below. Change the forms where necessary.1. mankind2. determination3. burden4. define5. financial6. resources7. research 8. cure 9. evil 10. hardship 11. suicide 12. suffered6. Fill in the blanks with the expressions given below. Change the forms where necessary.1. broke down2. took!-for granted3. look!-in the eye4. couldn’t help but respect5. crying over6. no doubt7. dressing up8. slipped into9. 翻译 Translate the following sentences into English.1. He was no doubt a great hero so people couldn’t help but cry over his death.2. The actor used his celebrity status to fund research that might someday yield a cure for AIDS.3. The disabled man once considered suicide to relieve his family of the heavy burden.4. Children dress up as Superman to capture adults’ attention.5. It wasn’t until I matured that I realized I shouldn’t be afraid to look adversity and hardship in the eye.6. He could have easily stayed at home, for he had plenty of financial resources to keep him from worrying about medical bills..Unit 5第五单元教材题后答案5. Fill in the blanks with the words given below. Change the forms where necessary.1. discharged2. anger3. latter4. relationship5. engaged6. backgrounds7. miserable 8. invitation 9. match 10. folded 11. overseas 12. proposethe forms where necessary.1. broke down2. from time to time3. From the very beginning4. knocked down5. agreed to6. talk!-round7. due to8. give in9. in silence 10. go abroad10. 翻译 Translate the following sentences into English. 1. I just received a email in which Jessica expressed her regret of ending the relationship with her beloved boyfriend.2. She broke down at the loss of her family, and the impact of this miserable incident remained for the rest of her life.3. Both my parents object to my going abroad to further my studies. I wonder if I should give in or try to talk them round.4. Edgar was not good with words, so whenever Jessica vented her anger on him, he only endured it in silence.5. The cheerful background music matches his mood very well, for he’s just got engaged to his beloved girlfriend.6. From time to time the system would utter a piercing noise indicating its inability to run properly.Unit 6第六单元教材题后答案forms where necessary.1. rejected2. properly3. judgment4. employer5. lack6. feedback7. qualified8. suitable 9. candidate 10. confident 11. potential 12. punctual6. Fill in the blanks with the expressions given below. Change the forms where necessary.1. cope with2. miss out3. applied for4. keep!-in mind5. for a bit6. reflecting on7. fill out8. get back9. a variety of 10. To our amazement10. 翻译Translate the following sentences into English.1. Sometimes even if you are totally qualified for the job, you may still be rejected.2. You should learn to cope with difficult situation. And even more important, don’t look to others for help.3. To my shock/amazement, he was not only involved in a variety of extracurricular activities but also had applied for a part-time job.4. Keep in mind that one more failure is one step closer to success.5. Don’t dwell on the reasons that are out of your control, because this job doesn’t entirely suit you and your chances are slim.6. Although you may not always like to hear negative feedback, whatever you do, don’t burn your bridges.Unit 7第七单元教材题后答案5. Fill in the blanks with the words given below. Change the forms where necessary.1. tuition2. anxiety3. horrors4. switched5. quarter6. steady7. roughly8. prospects 9. disorder 10. represent 11. apparent 12. population6. Fill in the blanks with the expressions given below. Change the forms where necessary.1. were booked up2. not getting anywhere3. ups and downs4. burst out5. get along with6. broke up with7. in advance8. had no choice9. In spite of 10. take your own life10. 翻译Translate the following sentences into English.1. The students who seek psychological counseling represent only the tip of the iceberg. Most students endure the stress in silence.2. The horror movie overwhelmed him so much that he began to suffer from a sleeping disorder, even insomnia.3. Lisa had always been a straight-A student until her junior year, when she had to hold down two part-time jobs to pay her tuition.4. In spite of the result of the aptitude test, John decided to switch his major from accounting to psychology.5. He would rather remain a sales clerk, apparently because he prefers a steady life to a life full of ups and downs.6. The computer has broken down on more than one occasion. Isn’t that enough for professional helpUnit 8第八单元教材题后答案5. Fill in the blanks with the words given below. Change the forms where necessary.1. chemical2. soil3. disturb4. mixture5. substance6. ruin7. consumers8. stable9. pollution 10. supplies 11. decay 12. main6. Fill in the blanks with the expressions given below. Change the forms where necessary.1. leaked out2. due to3. are known as4. depend on5. giving off6. make up7. live on 8. have used up10. 翻译 Translate the following sentences into English.1. With the construction of the nuclear power plant, this city now doesn’t have to worry about its own electricity supply. Instead, it can supply electricity to other cities nearby.2. These vegetables do not decay when kept at a relatively stable low temperature.3. This city is known as the financial center of the country. The development of its economy depends heavily on banking and foreign trade.4. This plant only lives on the top of certain high mountains and gives off a very sweet smell in spring.5. The main cause of thi s area’s water pollution i the chemical substance that leaks out of a paper mill by the river bank.6. This kind of litter is made up of a mixture of chemical waste. It has poisoned the soil, ruining it completely.。

21世纪大学实用英语综合教程(第二册)课文翻译及课后习题答案1-8单元

21世纪大学实用英语综合教程(第二册)课文翻译及课后习题答案1-8单元

Unit 1误会佚名他头发蓬乱,衣着肮脏,口袋里只有35美分。

在马里兰州的巴尔的摩,他登上一辆公共汽车并径直走向了洗手间。

他想如果他躲在洗手间里,便可以不付钱就乘车去纽约。

但是坐在公共汽车后面的一位乘客看见了他。

她拍了拍她前面那位乘客的肩膀说:“洗手间里有个流浪汉。

告诉公共汽车司机。

”那位乘客轻轻地拍了一下坐在他前面的人,说道:“告诉公共汽车司机,洗手间里有个流浪汉。

这口信通过一个又一个的乘客传到了公共汽车的前边。

但在这一过程的某个环节,口信变了。

当它传到公共汽车司机那儿时,已经不是“洗手间里有个流浪汉”,而是“洗手间里有颗炸弹”。

司机马上在公路边停下车来并用无线电通知了警察。

当警察到达时,他们让乘客下车并且远离汽车。

然后他们关闭了那条公路。

那很快就造成了15英里长的交通堵塞。

警察在警犬的帮助下,在公共汽车上搜查了两个小时。

当然,他们没有发现什么炸弹。

两个发音相似的英语单词给一个想从洛杉矶飞往加利福尼亚州奥克兰的人也造成了麻烦。

他的问题始于洛杉矶机场。

他以为听到广播中宣布了他的航班,所以他走向登机门,出示了机票并登上了飞机。

起飞20分钟后,这人开始担心起来。

奥克兰在洛杉矶的北边,但是飞机似乎正在向西飞,而当他向窗外望去时,他所能看到的全是大海。

“这架飞机是去奥克兰吗?”他问航班服务员。

航班服务员倒抽了一口冷气,“不,”她说。

“我们去奥克兰——新西兰的奥克兰。

”因为有这么多英文单词发音相似,讲英语者之间的误会并不罕见。

并非所有的误会都会导致公路关闭或乘客飞错大陆。

大多数误会远没有这么严重。

每天讲英语的人会相互问这样的问题:“你是说七十还是十七?”“你是说你能来还是不能来?”发音相似的单词对把英语作为第二语言的人来说,特别容易让人混淆。

一天早晨,一位生活在美国的韩国妇女到上班地点时,她的老板问她:“你拿到盘子了吗?”“没有……”她回答说,心里却在纳闷,不知道他到底是什么意思。

她在办公室工作。

老板为什么问她盘子的事呢?一整天她都对老板的怪问题感到纳闷,但又不好意思开口问他。

综英第二册1-8单元翻译

综英第二册1-8单元翻译

综英第二册1-8单元翻译Unit 11. I don’t like to see people off at the railway station.我不喜欢上火车站给人送行。

(see…off)2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will pick you up at your hotel at half past seven.公司星期一晚上为你举办告别晚会,七点半有车到旅馆来接你。

(pick up)3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace.她太激动了,情不自禁地热烈拥抱我。

(give…an embrace)4. I never succeed in overcoming the sense of being out of place.我从未摆脱局外人的感觉。

(out of place)5. She glanced round the room to see who was there.她环视房间,想看看谁在那儿。

(glance)6. His big shoes look like small boats.他的大鞋子看起来像只小船。

(look like)7. You should fold the eggs into the flour instead of doing it in the opposite way.你应该把鸡蛋搅进面粉,而不是反过来做。

(fold into)Unit 21. He thinks that the marriage between them is no more thana business deal.他认为他们之间的婚姻只不过是个交易而已。

(no more than)2. He used up all the money he had.他把身上的钱花了个精光。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 11. 学习外语有助于缩小不同文化间的差距。

(bridge)2. 约翰威胁他弟弟,不准他把真相告诉父母。

(intimidate)3. 他未能获准去监狱看他弟弟。

(access)4. 为了还债,他只好把钢琴拿去换钱。

(trade...for...)5. 这位老师对儿童的情感有不同寻常的了解。

(insight)6. 与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。

(rewarding)1. Learning a foreign language helps us bridge the gap between different cultures.2. John intimidated his brother into not telling their parents the truth.3. He was not allowed access to his young brother who was in prison.4. In order to pay off his debts, he had to trade his piano for money.5. The teacher had unusual insight into children's emotions.6. We can reap a lot from the rewarding experience of communicating with native speakers of English.Unit 21.他那些令人厌恶的个人习惯使同宿舍的人都很反感。

(disgust)2. 老师轻轻地开门,以免惊扰了正在考试的学生。

(disturb)3. 她的美丽和善良把他强烈地吸引住了,他决定向她求婚。

(appeal) (propose to sb.)4. 如果你退出这次比赛,就不能参加全国比赛了。

(drop out of)5. 他那些所谓的朋友对他的影响很坏。

(influence)6. 这已经是Tom第三次上课迟到了,老师非常气愤。

(make one’s blood boil)1.His disgusting personal habits disgust all his roommates in the dorm.2.The teacher opened the door quietly so as not to disturb the students in exam.3.Her beauty and kindness appealed to him so enormously that he decided to propose to her.4. If you drop out of this race, you can’t join in the national races.5.Those so-called friends of him have a bad influence on him.6.It had been the third time that Tom was late for class,which made the teacher’s blood boil.Unit31.他们发现适应一个新国家的生活很困难。

( adjust to)2. 他的父母力劝他去上大学,他勉强同意了。

(urge, reluctant)3. 他们很生气是因为遭到了一阵粗暴的辱骂(subject to)4. 这是一次重要的会议,请务必不要迟到。

(see that)5. 他们加班加点工作,从不向任何人抱怨。

(complain)6. 使我们大为惊奇的是他的一番话后来证明是假的。

(turn out)1. They found it hard to adjust to life in a new country.2. His parents urged him to go to university and he accepted with reluctance.3. They were very angry because they were subjected to a great deal of ill-mannered abuse.4. This is an important meeting. Please see that you are not late for it.5. They never complained about working extra time to anybody.6. To our great surprise, his statement turned out to be false.Unit 41. 现在公众的注意力全都集中在如何改善居住环境上。

(focus on)2. DVD的价格少则五六百元,多则上千元。

(range from)3. 要想给别人留下好印象,我们对任何事情既不能过于认真,也不能过于漫不经心。

(take…seriously; take casually)4. 我们被告知工程因资金匮乏被迫放弃。

(for lack of)5. 我已了解了他们的风俗。

(acquaint…with)6.你能解释上周五缺席的原因吗?(account for)1. Public attention at the moment id focused on how to improve their living environments.2. The prices of DVD players range from ¥500 or 600 to more than¥1000.3. To make a good impression on others, we should not take everything too seriously, nor should we take them too causally.4. We were told that the project had to be abandoned for lack of funds.5. I’ve acquainted myself with their customs/I’ve been acquainted with their customs.6. Can you account for your being absent last Friday?Unit 61.相互尊重和互相忠诚是婚姻生活的重要组成部分。

(mutual loyalty, be part of)2.两个小时的劝说之后,她审视着他的面部表情,看看有无懊悔的迹象。

(scan his face for)3.随着更多的高科技产品的问世,人类对生活的享受将是无止境的。

(with the birth of )4.父母应对孩子的所作所为负全责。

(take responsibility for)5. 把幸福定义为有钱是错误的. (define…as..)6.那位女士太激动,以至于情不自禁地提出了婚姻话题。

(bring up)1. Mutual respect and loyalty is a very important part of the marriage life.2. After two hours of persuasion, she scanned his face for some sign of regret.3. With the birth of more high-tech products, there will be no limit to man’s enjoyment o f life.4. Parents should take full responsibility for their children.5. It's wrong to define happiness as owning a lot of money.6.The young lady was so excited that she couldn’t restrain herself from bringing up the subject of marriage.Unit 71.他的工作影响了他的健康。

医生建议他去海边度假。

(affect)2.这所中学附属于一所著名大学,很多名人毕业于该大学。

(attach)3.不幸的是,会议比我们预计的长。

(unfortunately)4.今天的晨报上披露,那对夫妻打算离婚。

(reveal)5.面对证据,她崩溃了,坦白了。

(confronted with )6.为什麽你认为没有人理解你的难处。

(assume)1. His work affected his health. The doctor suggested that he travel to the beach to have a holiday.2. This middle school is attached to a well-known university, from which many important people graduated.3. Unfortunately the meeting took longer than we expected.4. It was revealed in this morning paper that the couple intend to divorce.5. Confronted with the evidence, she broke down and confessed.6. Why do you assume that no one understands your difficulties.Unit 81.学校的一个重要任务就是帮助和促进学生个性的形成。

(form, personality)2.公司的成功在一定程度上取决于员工的素质。

(in some degree)3.他们为两代人之间的代沟所作的一切努力都付诸东流了。

(arrive at no result)4.我刚一进屋,电话铃就响了。

(scarcely… when…)5.学生们的话使他十分生气。

(fill with)6.今天下午他忙着约会。

(be occupied with)1. One of the most important tasks for a school is to help and promote forming a student’s personality.2. The success of the company depends in some degree on the quality of the staff.3.Their efforts to bridge the gap between the two generations arrived at no result in the end.4. Scarcely had I entered the room when the phone rang.5. What students said filled him with anger.6. He is occupied with appointments this afternoon.。

相关文档
最新文档