英语笔译论文
自考英语专业毕业论文
自考英语专业毕业论文WTT整理的自考英语专业毕业论文,欢迎大家分享。
自考英语专业毕业论文1摘要:探讨一种能够突破单纯语言训练的教学模式,将“独立思考的能力和创新的能力”提上“高级英语”教学改革的日程,通过对专业性话题的口语输出加大力度培养学生的人文素养和批判性思维能力,从而使英语专业教学真正达到教学大纲的要求,培养适应社会需要的复合型英语人才。
关键词:人文素养;思辨能力;整体语言教学;高级英语教学在20世纪40年代的美国,批判性思维成为教育工作者关注的焦点并成为教育改革的主题之一,并于20世纪70年代和80年代之间成为美国教育改革的重点、核心。
我国英语专业学生的批判性思维能力和人文素养的缺失已引起很多教育工作者的警醒。
例如,王祥兵、刘晶在《培养英语专业学生批判性思维能力的探索》一文中探讨了如何在专业英语视听说课程中采取有效措施以提高学生的批判性思维能力;徐鹤在《英语专业教学与学生批判性思维培养研究》中阐释了批判性思维的概念以及相关理论框架的发展状况,并探讨了如何在精读课中培养学生的批判性思维;田芬在《高级英语课程批判性思维教学模式例析》中认为批判性思维是一种科学的思维态度,分析了将批判性思维引入高级英语教学的理论必要性和现实可能性;谭美静在《高级英语课程教学改革的新方向》一文中从教材、教学方法与模式、课外实践、测试与评估四个环节入手探讨对高级英语课程进行以批判性思维能力培养为导向的教学改革。
然而目前还很少有以“高级英语”课程为切入点,通过“整体语言教学”对英语专业学生批判性思维培养模式进行综合研究的。
在英语专业本科教学阶段,“高级英语”课程是一门非常重要的基础课,其教材内容涉及西方政治、经济、文化等方面。
课时数在高年级各门专业课程中所占的比例最大,是学生走入社会、接受对其知识和能力检验之前的最后的综合性训练。
学生如果在此阶段的学习过程中不能培养和锻炼自己的批判性思维能力,那么进入社会后的“创新精神”和“实践能力”都将成为无源之水和无本之木。
【最新推荐】英语笔译论文范例-精选word文档 (11页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==英语笔译论文范例篇一:论文英语翻译摘要例文iii摘要翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想准确而有完整地再次表达出来的语言实践活动。
在翻译过程中,为使译文高层次地达到语义、风格的和谐等值,词性的转换是译者必用的手法。
根据英汉两种语言的不同特点,本文重点强调了汉语和英语两种语言互译中词性转换的重要性,并举例说明在英译汉和汉译英中经常要进行词性转换,使译文过更加通顺或地道。
此外,以一些实例分析中国英语学习者在词性转换中存在的问题及提供相应对策。
关键词:词性;翻译;词性转换;英汉互译ivAbstractTranslation can be defined that the merit of the original work is so completely and accurately transfused into another language. In the process of translation, in order to achieve equivalence of high level, the transform of parts of speech must be used by translator. This paper emphasizes the importance of the transformation of parts of speech in English to Chinese or Chinese to English translation based on different characteristics of English and Chinese. And it is demonstrated with examples that in translation between English and Chinese the parts of speech of words is often conversed to make the version move coherent and idiomatic. Furthermore, taking Chinese learners’ errors in transform of parts of speech the paper suggests some countermeasures.Key words: parts of speech; translation; transform; translation between Englishand Chinese篇二:翻译学毕业论文参考文献范例翻译学毕业论文参考文献范例奥马利第二语言习得的学习策略上海:上海外语出版社,XX陈保亚 20 世纪中国语言学方法论济南:山东教育出版社,1999丁言仁英语语言学纲要上海:上海外语出版社,XX费尔迪南德索绪尔普通语言学教程长沙:湖南教育出版社,XX冯翠华英语修辞大全北京:商务印书馆,1996桂诗春,宁春言主编语言学方法论北京:外语教学与研究出版社,桂诗春应用语言学长沙:湖南教育出版社,1998何兆熊新编语用学概要上海:上海外语教育出版社,XX何自然语用学与英语学习上海:上海外语教育出版社,1997侯维瑞英语语体上海:上海外语教育出版社,1988胡壮麟语言学教程(修订版)北京:北京大学出版社,XX黄国文语篇与语言的功能北京:外语教学与研究出版社,XX黄国文语篇分析概要长沙:湖南教育出版社,1988李延富主编英语语言学基本读本济南:山东大学出版社,1999李运兴语篇翻译引论北京:中国对外翻译出版公司,XX刘润清西方语言学流派北京:外语教学与研究出版社,1999刘润清等现代语言学名著选读(上下册)北京:测绘出版社,1988刘润清等语言学入门北京:人民教育出版社,1990 1998陆国强现代英语词汇学(新版)上海:上海外语教育出版社,1999戚雨村现代语言学的特点和发展趋势上海外语教育出版社,1997秦秀白文体学概要长沙:湖南教育出版社,1990孙志外国语言研究论文索引(1995—1999)上海外语教育出版社,XX索绪尔普通语言教程北京:商务印书馆,1999王德春语言学概论上海:上海外语教育出版社,XX王寅语义理论与语言教学上海:上海外语教育出版社,XX王宗炎语言学与语言的应用上海:上海外语教育出版社,1998王佐良等英语文体学引论北京:外语教学与研究出版社,XX伍谦光语义学导论长沙:湖南教育出版社,1988伍铁平普通语言学概要北京:高等教育出版社,XX熊学亮语言学新解上海:复旦大学出版社,XX扬自俭语言多学科研究与应用(上下)南宁:广西教育出版社,XX张国扬,朱亚夫外语教育语言学南宁:广西教育出版社,1996章振邦新编英语语法教程上海:上海外语教育出版社,XX周考成英语语音学引论成都:四川大学出版社,1980clark,j.et al.语音学与音系学入门北京:外语教学与研究出版社,XXgimson,a.c.and arnold,e.an introduction to phonetics and phonology篇三:本科毕业论文英语类范文宁波大学成人教育学院题目:毕业论文浅谈翻译里的中西方文化差异及其影响 China and Westerncultural differences and their implications in Translation目录摘要 (4)关键词 (4)Abstract (4)Key words (4)正文 (4)引言 (4)1 中国翻译与中国文化 (4)1.1中国翻译的发展 (4)1.2中国翻译对其文化的影响 (5)1.3中国当代翻译的地位 (5)2 西方翻译与西方文化 (5)2.1西方翻译的发展 (5)2.2西方翻译对其文化的影响 (6)3 中西方文化差异的特点 (6)3.1宗教文化造成的差异 (6)3.2社会心态造成的差异 (7)3.3饮食文化造成的差异 (7)3.4时间观念造成的差异 (8)3.5日常谈话造成的差异 (8)4 文化词汇和意象的翻译方法 (9)4.1异化译法 (9)4.2归化译法 (9)4.3折中译法 (9)4.4音译法 (9)5 翻译中的理解与表 (10)5.1词义理解不当 (10)5.2结构理解不当 (10)5.3习语理解错误 (11)5.4过分拘泥原文译文语言干瘪 (11)5.5忽视语言的民族性 (11)5.6译文词不达意或因词害义 (12)6 中国翻译学的发展方向 (12)6.1中国翻译学应在继承中求发展 (12)6.2选择地吸取西方译论的养料 (12)。
毕业论文英文翻译文献
毕业论文英文翻译文献随着全球化的发展,英语在全球的运用越来越广泛。
下文是店铺为大家整理的关于毕业论文英文翻译文献的内容,欢迎大家阅读参考! 毕业论文英文翻译文献(一)1. 谢天振主编. 《当代国外翻译理论导读》. 天津:南开大学出版社,2008.2. 包惠南、包昂. 《中国文化与汉英翻译》. 北京:外文出版社, 2004.3. 包惠南. 《文化语境与语言翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2001.4. 毕继万. 《世界文化史故事大系——英国卷》. 上海:上海外语教育出版社, 2003.5. 蔡基刚. 《英汉汉英段落翻译与实践》. 上海:复旦大学出版社, 2001.6. 蔡基刚. 《英汉写作对比研究》. 上海:复旦大学出版社, 2001.7. 蔡基刚. 《英语写作与抽象名词表达》. 上海:复旦大学出版社, 2003.8. 曹雪芹、高鄂. 《红楼梦》.9. 陈定安. 《英汉比较与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991.10. 陈福康. 《中国译学理论史稿》(修订本). 上海:上海外语教育出版社. 2000.11. 陈生保. 《英汉翻译津指》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.12. 陈廷祐. 《英文汉译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 2001.13. 陈望道. 《修辞学发凡》. 上海:上海教育出版社, 1979.14. 陈文伯. 《英汉翻译技法与练习》. 北京:世界知识出版社. 1998.15. 陈中绳、吴娟. 《英汉新词新义佳译》. 上海:上海翻译出版公司. 1990.16. 陈忠诚. 《词语翻译丛谈》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983.17. 程希岚. 《修辞学新编》. 吉林:吉林人民出版社, 1984.18. 程镇球. 《翻译论文集》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.19. 程镇球. 《翻译问题探索》. 北京:商务印书馆, 1980.20. 崔刚. 《广告英语》. 北京:北京理工大学出版社, 1993.21. 单其昌. 《汉英翻译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 1990.22. 单其昌. 《汉英翻译讲评》. 北京:对外贸易教育出版社. 1989.23. 邓炎昌、刘润清. 《语言与文化——英汉语言文化对比》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.24. 丁树德. 《英汉汉英翻译教学综合指导》. 天津:天津大学出版社, 1996.25. 杜承南等,《中国当代翻译百论》. 重庆:重庆大学出版社, 1994.26. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1894-1948)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984.27. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1949-1983)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. .28. 范勇主编. 《新编汉英翻译教程》. 天津:南开大学出版社. 2006.29. 方梦之、马秉义(编选). 《汉译英实践与技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1996.30. 方梦之. 《英语汉译实践与技巧》. 天津:天津科技翻译出版公司. 1994.31. 方梦之主编. 《译学辞典》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.32. 冯翠华. 《英语修辞大全》,北京:外语教学与研究出版社, 1995.33. 冯庆华. 《文体与翻译》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.34. 冯庆华主编. 《文体翻译论》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.35. 冯胜利. 《汉语的韵律、词法与句法》. 北京:北京大学出版社, 1997.36. 冯志杰. 《汉英科技翻译指要》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.37. 耿占春. 《隐喻》. 北京:东方出版社, 1993.38. 郭建中. 《当代美国翻译理论》. 武汉:湖北教育出版社. 2000.39. 郭建中. 《文化与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000.40. 何炳威. 《容易误译的英语》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.41. 何刚强. 《现代英汉翻译操作》. 北京:北京大学出版社. 1998.42. 何刚强. 《现代英语表达与汉语对应》. 上海:复旦大学出版社. 1994.43. 何刚强. 《英汉口笔译技艺》. 上海:复旦大学出版社, 2003. 毕业论文英文翻译文献(二)1. 何自然、张达三、杨伟钧等译. 《现代英语语法教程》. 北京:商务印书馆, 1990.2. 何自然. 《语用学概论》. 长沙: 湖南教育出版社, 1988.3. 侯维瑞. 《英语语体》. 上海:上海外语教育出版社, 1988.4. 胡庚申. 《怎样起草与翻译合同协议》. 合肥:中国科技大学出版社, 1993.5. 胡曙中. 《英汉修辞比较研究》. 上海:上海外语教育出版社, 1993.6. 胡晓吉. 《实用英汉对比翻译》. 北京:中国人民大学出版社. 1990.7. 胡燕平,张容建. 《实用英汉翻译类典》. 重庆:重庆出版社, 1997.8. 胡裕树. 《现代汉语》. 上海:上海教育出版社, 1987.9. 胡兆云. 《美学理论视野中的文学翻译研究》(第2版). 北京:现代教育出版社. 2009.10. 胡兆云. 《语言接触与英汉借词研究》. 济南:山东大学出版社. 2001.11. 胡壮麟. 《语篇的衔接与连贯》. 上海:上海外语教育出版社, 1994.12. 胡壮麟. 《语言学教程》. 北京:北京大学出版社, 1988.13. 黄伯荣, 廖序东. 《现代汉语》. 兰州:甘肃人民出版社, 1981.14. 黄国文. 《语篇分析概要》. 长沙:湖南教育出版社, 1988.15. 黄龙. 《翻译技巧指导》. 沈阳:辽宁人民出版社, 1986.16. 黄任. 《英语修辞与写作》. 上海:上海外语教育出版社, 1996.17. 黄雨石. 《英汉文学翻译探索》. 西安:陕西人民出版社. 1988.18. 黄振定. 《翻译学:艺术论与科学论的统一》. 长沙:湖南教育出版社. 1998.19. 黄振定. 《翻译学的语言哲学基础》. 上海:上海交通大学出版社. 2007.20. 黄忠廉. 《变译理论》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.21. 贾尔斯英译. 《孙子兵法》. 长沙:湖南出版社, 1993.22. 贾文波. 《汉英时文翻译: 政治经济汉译英300句析》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1999.23. 贾玉新. 《跨文化交际学》. 上海:上海外语教育出版社, 1997.24. 金隄. 《等效翻译探索》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.25. 金惠康. 《汉英跨文化交际翻译》. 贵阳:贵州教育出版社. 1998.26. 金惠康. 《跨文华交际翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.27. 金惠康. 《跨文华交际翻译续编》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2004.28. 金立鑫. 《语法的多视角研究》. 上海:上海外语教育出版社, 2000.29. 居祖纯. 《新编汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社, 2002.30. 柯平. 《对比语言学》. 南京:南京师范大学出版社, 1999.31. 孔慧怡. 《翻译·文学·文化》. 北京:北京大学出版社. 1999.32. 李定坤. 《汉英辞格对比与翻译》. 武汉:华中师范大学出版社, 1994.33. 李国南. 《辞格与词汇》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.34. 李国南. 《英汉修辞格对比研究》. 福州:福建人民出版社, 1999.35. 李明编著. 《英汉互动翻译教程》. 武汉:武汉大学出版社. 2006.36. 李瑞华(主编). 《英汉语言文化对比研究》. 上海:上海外语教育出版社. 1996.。
翻译硕士专业学位论文写作规范(笔译方向)
南京大学翻译硕士专业学位毕业论文写作规范南京大学翻译硕士教育中心2014年9月目录第一章前言1.1 目的和用途1.2 学位申请人的责任1.3 论文形式与要求第二章学位论文格式2.1 打印规范2.1.1 纸张和打印2.1.2 字体与段落2.1.3 页码2.2 前置部分2.2.1 中英文封面2.2.2 中英文原创性声明2.2.3 中文致谢2.2.4 中英文摘要2.2.5 目录页2.2.6 图表清单2.3 主体部分2.3.1 论文主体构成2.3.2 序号和标题2.3.3 文献引用2.3.4 图表2.4 后置部分2.4.1 参考文献2.4.2 附录第三章文献引证与著录3.1 正文中的引证3.1.1 引用整篇文献的观点3.1.2 引用文献中具体观点或文字3.1.3 引用多位作者写作的同一文献3.1.4 引用团体作者3.1.5 引用无作者文献3.1.6 引用同一作者的多篇文献3.1.7 引用不同作者的多篇文献3.1.8 使用脚注的方法3.2 参考文献著录的格式3.2.1 著录已出版的各类文献3.2.2 著录网络出版物3.2.3 参考文献的排列附录一:运用计算机软件统一论文格式附录二:Translation with commentary (or Annotation Translation) 分析方法样例附录三:论文写作资料查找及参考书目推荐第一章前言1.1 目的和用途教育部和学位办确立的翻译硕士专业学位研究生教育的培养目标是培养“高层次、应用型、专业性”的口笔译人才,因此翻译硕士专业学位论文应能代表学位申请人翻译和翻译研究的能力,也应能反映出申请人按照学术规范报告自己研究成果的文字能力。
衡量翻译和翻译研究能力的标准是看论文有没有针对翻译实践中遇到的具体问题,运用相关的翻译理论与方法认识问题、分析问题和解决问题,及在论点、论据、角度、方法等方面提出新的经验,从而对翻译实践和翻译研究领域有所创新,有所贡献。
翻译硕士论文必须符合在国际翻译学术界已经形成的通用的规范。
商务英语毕业论文 [商务英语翻译类论文]
商务英语毕业论文 [商务英语翻译类论文]商务英语是一门新兴的学科,商务英语翻译既是该学科中的关键一环,又是教学考的难点。
下文是为大家整理的关于商务英语翻译类论文的范文,欢迎大家阅读参考!商务英语翻译类论文篇1高职商务英语翻译教学刍议摘要:突破传统翻译教学模式,培养出精通国际商务知识并具有高翻译技能的实用型商务英语人才,是目前高职商务英语翻译教学的重要任务。
本文探讨了高职商务英语翻译教学的现状、改革目标及教学方法。
关键词:高职商务英语翻译教学1.引言目前,国际间经济贸易等领域的交流与合作日益密切,对外语人才的需求日益增加,市场更加需要复合型外语人才。
商务英语专业便是适应这一趋势而产生的一个较新的专业。
该专业研究的就是运用英语解决商务实践问题,是商务知识与语言应用相结合的一门复合型学科。
培养更多符合时代和市场要求的商务翻译人才已成为翻译教育工作的重中之重。
高职高专的商务英语专业更强调培养高技能应用型人才。
今年,高职高专的商务英语翻译教学总体而言仍处于起步阶段,具体的教学目标、培养模式、课程设置、师资培训等标准尚未确立,很多问题值得探讨。
2.我国高职商务英语翻译教学现状2.1教学模式陈旧,教师角色有待转换。
传统翻译教学普遍以教师为中心。
正如豪丝(House)在其著作中描述的:“翻译课程的老师,常常是一位说目的语的人,发给学生一个篇子(为什么选了这篇文章一般是不解释的)。
这种篇子中满是陷阱,也就是说,教师从一开始就不打算培养学生从事复杂、难度较大的翻译的技巧,而是迷惑他们,让他们出错……在以后的几节课上,全班同学逐句讨论文章中的每一个句子,最后由老师给出一个‘正确’的译文。
”这种以教师为中心的教学法,将改错作为教学手段,将教师提供的参考译文作为翻译课的终极目标,不符合真实情况下翻译的本质特点,在一定程度上扼杀了学生学习翻译的主动性与创造性。
(林克难,2000:56)陈葵阳也指出:“在教学过程中,常常是教师在台上一板一眼,学生在台下四平八稳。
英语翻译方向论文
英语翻译方向论文翻译是高校作为培养大学生英语综合能力的一个重要组成部分。
下面是店铺为大家整理的英语翻译方向论文,供大家参考。
英语翻译方向论文范文一:高职商务英语翻译课程改革分析[摘要]本文结合我院的实际情况,以就业为导向,从课程定位、教材改革和教学模式等方面着手,探索高职《商务英语翻译》课程的改革方向,以期优化该课程教学设计,有效提高教学质量,为学生的就业岗位需求服务。
[关键词]高职;商务英语翻译;课程改革1引言根据《高等职业学校专业教学标准(试行)》,《商务英语翻译》课程是“高等职业学校商务英语专业学生的职业技能课”,在整个专业课程设置框架及人才培养体系中的地位不可忽视。
然而,目前该课程普遍存在“课程设置和教学内容本科化、缺乏职业针对性、师资学科型”的问题。
(江晗,2010)针对这些问题,本文结合东莞职业技术学院(下称“我院”)的实际情况,就课程定位、教材改革和教学模式等方面进行初步探讨,提出高职《商务英语翻译》课程的改革方向。
2课程定位高职英语专业翻译课容易走入定位不清的误区。
有的学者提出“现有高职、高专已经成立的翻译系或翻译方向最好主要以证书培训为主要目标”(穆雷,2008);有的院校干脆将课程目标单纯定位为通过全国商务英语翻译考试、获取证书。
但是,通过走访我院用人企业得知,外语等级证书和翻译证书都不是企业所看重的指标或用人条件,真正的实践应用能力和职业素养才为用人单位所器重。
因此,不适合将考取翻译证书作为该课程的定位和目标,但可作为辅助手段,提高学生的学习兴趣和动力。
笔者认为,高职《商务英语翻译》课程的定位,取决于学生自身的能力水平及毕业后的就业岗位所需。
一方面,高职学生的外语水平基础较差,特别是双语转换能力较弱,即使经过一学期或一学年的翻译课程学习,也难以胜任高端的会议交替传译,更不用说同声传译,只适合进行初级的口、笔译工作;另一方面,就我院以往毕业生的就业情况来看,没有专门从事翻译行业的专职译员,所以不能照搬培养专职译员的外语专业本科或研究生人才培养模式来对高职学生进行教学,而应该按实际情况来做出切实的课程定位,以指导该课程的开展,培养毕业生工作所需的相应翻译能力。
MTI学位论文写作的现状与建议
MTI学位论文写作的现状与建议作为教育部新设立的专业学位,翻译硕士专业学位在近年来掀起了一番热潮,市场需求量大,前景广阔,学位论文也相应地逐渐走入人们视野。
本文首先总体介绍翻译硕士学位论文的现状,然后从学校,导师,学生三方面探索如何提高MTI学位论文的质量。
标签:MTI;学位论文;现状;建议一.MTI学位论文概况根据我国高等學校外语专业教学指导委员会英语组制定的《英语教学大纲》,毕业论文是考察学生综合能力、评估学业成绩的重要方式,而毕业论文写作的优劣是决定学生可否顺利被授予学位的重要依据(覃先美、李阳,2005:1)。
学位论文的完成需要历经一下几个阶段:文献阅读和调研、开题报告(包括文献综述)、课题研究、论文撰写、论文送审和论文答辩。
为了在大数据时代中满足对翻译人才的需求,教育部于2007年设置了翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,以下简称为MTI)。
鉴于MTI的目标是培养高层次、应用型、专业化的口笔译人才,其毕业论文必须反映该学位的职业性、专业性和应用性(黄国文,2012:2-3)。
关于论文的撰写形式,教育部学位办[2007]78 号文件转发的《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》规定MTI学位论文可以采用项目报告、实验报告、研究论文等三种形式。
已经有不少知名学者如穆雷等也就MTI学位论文的现状探讨了诸多相关问题并提出自己的见解。
穆雷指出,MTI学位论文应该逐步从以传统学术型研究论文为主的论文模式向以实践型学位报告为主的论文模式过渡,并建议采用以下五种方式:重要岗位的实习报告,包括项目经理、项目译员和项目审校这三个重要岗位;翻译实践报告,即口笔译实践过程的描述;翻译实验报告,即口笔译实验项目的描述;翻译调研报告,即对翻译政策、翻译产业和翻译现象等翻译相关问题展开调研与分析;翻译研究论文(穆雷,2011:40)。
随着翻译硕士专业学位培养方案和课程实施的逐渐成熟,师资和学生队伍的不断壮大,为给毕业生提供更灵活多样又不失规范的论文类型选择,同时提升院校的综合实力,MTI学位论文已不仅限于学位办三种形式。
英语专业优秀毕业论文
英语专业优秀毕业论文随着世界经济的发展,我国与世界各国之间的商务联系越来越密切,商务英语作为经济往来的重要桥梁也越来越重要。
下面是店铺为大家整理的英语专业优秀毕业论文,供大家参考。
英语专业优秀毕业论文范文一:高职商务英语翻译教学:问题和对策摘要:商务英语翻译是商务英语专业的一门核心课程。
审视当前高职院校的商务英语翻译教学,现状不尽如人意。
本文在简要分析商务英语翻译教学的现状和存在的问题之基础上,提出了改进的途径。
论文关键词:商务英语,翻译教学,问题,对策一、高职商务英语专业翻译教学现状商务英语作为特殊用途英语(ESP)的一种,从根本上讲既是一门语言教学,又是一种技能培训。
它培养学生在国际商务环境下的商务沟通能力和英语交际能力,它要求学生熟悉国际贸易业务涉及的主要相关文件和单证编制。
而目前高职院校学生的来源主要有两种:一是普高生,具有一定的英语基础,但比本科院校的学生的英语基础要弱。
二是中专、技校和职高毕业生,他们仅有初中三年的积累,英语基础相当弱。
因此要有效完成商务英语的教学任务,难度不小。
而且绝大多数的同学的商务知识为零,要让学生在三年的时间里有一个大的提高,能够在毕业的时候有较强的竞争力,任务确实艰巨。
商务英语翻译教学具有范围广、专业性强的特点,而且重严密性和科学性。
但由于很多高职院校是由中专、技校升格的,教师的教学模式比较单一,只注重语言点的讲授,没有结合文化背景与学生的应用能力,加上教学基础设施简陋落后,教学资源缺乏,已经远远不能适应高职教育的发展目标。
此外,长期以来高职商务英语翻译的教学安排没有很好地体现实用性特点,翻译教学的总学时为60左右,且多排在三年级上学期,学生很难进行系统的理论把握和翻译实践。
而学生忙于准备实习,这也势必影响翻译教学的效果。
二、商务英语翻译教学中普遍存在的问题1. 商务英语翻译教学缺乏整体的计划安排。
翻译教学的整体计划非常重要,因为它决定着该课程的教学目的、方法、教材的选择和课程的设置等诸多方面。
翻译论文 The omission in English to Chinese translation英译汉中的省略
内蒙古师范大学外国语学院笔译论文英译汉中的省略The omission in English to Chinesetranslation班级13级专升本专业英语教育院系外国语学院授课语种英语学生姓名白俊敏指导教师姓名徐雅婧2015年1 月10日Table of Contents Abstract (1)I. Introduction (2)II. Omission of subject (2)1. the omission of subject (2)2.The omission of the repeated subject may go through serious of sentences, especially in narration (2)III.Omission of personal pronouns (3)IV. Omission of copulas (4)V. Omission of modifer signs (4)VI. Omission of connectives (4)VII. Omission on special purposes (4)VIII. Conclusion (4)页数:共4 页字数:共1600 字The omission in English to Chinese translationAbstract:The Chinese history tells us that whenever we got a close contact with the world we made much progress in economy and in culture, whenever we were secluded from the world, we made less progress in our human race. Any progress depends on translation, so it is said. Omission is one of the technique in English to Chinese translation. The more technique you use, the better the translation will be.Key Word : translation,omission ,subject摘要中国的历史告诉我们,不论我们在经济和文化方面取得多大的进步,不论我们与世界隔离的多远,我们在人类的进程中都取得较少的进步。
翻译硕士(英语)毕业论4种文形式
学位论文学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算):(一)重要岗位的实习报告。
学生在导师的指导下进入翻译企业,在与翻译密切相关的重要岗位上进行为期3-6个月的顶岗实习,就翻译行业流程中的三个主要岗位任选一种写出实习报告,如项目经理实习报告、项目翻译实习报告和项目审校实习报告等。
字数不少于15000字。
(二)翻译实践报告。
学生在导师的指导下进行非文学文体为主的实务翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告。
内容包括任务描述、任务过程、案例分析、实践总结、参考书目、附录等。
附录部分,笔译学生应列出其译作及其原文;口译学生应包含口译语篇的录音文件。
(三)翻译实验报告。
学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于15000字的实验报告。
内容包括任务描述(实验目的、实验对象、实验手段等)、任务过程(假设、变量、操作性定义、受试的选择、实验的组织、实验数据的收集)、实验结果分析、实验总结与结论、参考书目、附录等。
(四)翻译调研报告。
学生在导师的指导下开展调研,并就调研目的、调研对象、调研方式、任务过程(受试的选择、调研的组织、调研数据的收集)、调研结果的分析、调研的结论与建议(包括参考书目、附录等)作出不少于15000字的报告。
学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。
答辩委员会成员中必须至少有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。
学位授予完成课程学习及实习实践环节,取得规定学分,并通过学位论文答辩者,经校学位评定委员会审核,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。
1。
研究生英语写译作文模板
研究生英语写译作文模板English: When writing a translation essay in English, graduate students should first analyze the original text to understand its main ideas, tone, and style. They should then use their language proficiency and cultural knowledge to accurately convey the meaning and nuances of the text in English. It is important to maintain the original author's voice and intentions while adapting the text for the target audience. Graduate students should pay attention to factors such as sentence structure, word choice, and idiomatic expressions to ensure a natural and coherent translation. Additionally, they should carefully proofread their work to catch any errors or inconsistencies before submitting the final version.中文翻译: 在英语翻译作文中,研究生应首先对原文进行分析,以理解其主要观点、语调和风格。
然后,他们应利用自己的语言能力和文化知识,准确地传达原文在英语中的意思和细微差别。
论高职高专商务英语笔译课程教学创新论文
论高职高专商务英语笔译课程的教学创新摘要:通过分析高职高专商务英语笔译的教学现状,从教学方法、教学内容、教学手段、考核方式等方面提出课程教学创新的一些方法,希望能对当前的商务英语笔译教学工作者有所启发。
关键词:高职高专;商务英语笔译;教学创新设置《商务英语笔译》课程的目的是从语言和贸易实务的角度出发,分析商务英语的特点及其翻译方法,使学生具有能借助词典翻译有关英语外贸、管理、销售等商务资料的能力。
然而,商务英语笔译课程的实际教学中存在种种弊端,本文围绕教学方法、教学内容、教学手段、考核方式提出以下观点:商务英语笔译教学应重视学生的主体作用、更新教学方法、优化教材、合理利用多媒体教学。
一、商务英语笔译课程的现存问题随着国际商务活动日趋频繁,社会对商务英语人才的需求不断增加,翻译在商务活动中的作用也日益重要。
然而,在实际的商务英语笔译的课程建设上却存在种种问题。
1.课时少在课程设置上,大部分高职高专院校将商务英语笔译作为选修课来开设,且课时较短,一般开设一个学期,每周仅两节课。
有些院校甚至不开设该门课程。
2.教学模式单一,师生互动有限商务英语翻译教学中教师多注重灌输翻译技巧,多数教师把大量时间花在分析句子结构和讲解语法知识及翻译技巧上,课堂中以“纠错”为主,降低了学生学习的积极性。
3.考核方式单一现阶段的商务英语笔译教学以期末考试作为对学生翻译水平的主要考核,导致学生临考前死记硬背教材中的例句,忽略了翻译的实用性,也不能体现学生真实的翻译水平。
二、笔译课程的创新思路商务英语笔译教学的创新思路主要有以下几点:1.重视学生的主体作用学生是学习的主体,教师是教学活动的主导。
在商务英语笔译教学中,课堂的每一教学步骤都应循序渐进,根据一定的教学内容或语言材料,设计适量灵活性较大的思考题,或让学生从不同角度探讨不同的译文,培养学生积极求异的思维能力。
商务英语笔译是一门实践性很强的课程。
除了让学生进行句子翻译,还可以让学生进行商务模拟实训。
考研英语7笔翻译作文
考研英语7笔翻译作文As one of the most popular exams in China, the National Postgraduate Entrance Examination, also known as the “Gaokao for postgraduates”, attracts millions of students every year. The exam is considered a crucial step for those who want to pursue a mast er’s or doctoral degree in China. In this essay, I will explore the reasons why so many students choose to take the exam and the challenges they face.Firstly, the National Postgraduate Entrance Examination is seen as a gateway to a better future. Many students believe that obtaining a master’s or doctoral degree will increase their chances of finding a good job with a higher salary. In a highly competitive job market, having a postgraduate degree can be a significant advantage. Moreover, pursuing further education is also seen as a way to gain more knowledge and skills, which can help students to achieve their personal and professional goals.Secondly, the exam is a way for students to challenge themselves and prove their academic abilities. The National Postgraduate Entrance Examination is known for its difficulty, and only a small percentage of students are able to pass it. Therefore, those who do pass the exam are seen as highly intelligent and capable. For many students, passing the exam is a source of pride and accomplishment.However, there are also many challenges that students face when preparing for the exam. One of the biggest challenges is the amount of material that needs to be covered. The exam covers a wide range of subjects,including English, mathematics, and specialized knowledgein the student’s chosen field. Therefore, students need to spend a significant amount of time studying and preparing for the exam.Another challenge is the pressure that students face. The National Postgraduate Entrance Examination is highly competitive, and the stakes are high. Students are often under a lot of pressure to perform well, both from themselves and from their families and peers. This pressurecan be overwhelming and can lead to anxiety and stress.In conclusion, the National Postgraduate Entrance Examination is a popular exam in China, and for good reason. It offers students the opportunity to pursue further education, gain more knowledge and skills, and improvetheir job prospects. However, preparing for the exam can be challenging, and students need to be prepared to work hard and face the pressure that comes with it.。
MTI翻译硕士笔译毕业论文参考汇总
论政府对外宣传文本翻译中的译者主体性——以世博类政府外宣文本为例
汪益天
上海外国语大学
2011
翻译部分:Valperga论述部分:从“信达雅”看文学翻译策略
赵迎春
复旦大学
2011
20
《中国的敦煌,人类的敦煌》翻译报告
赵倩
四川外国语大学
2013
《走进美国文化》翻译报告
李明岩
吉林大学
2012
信息型文本翻译策略初探——以“快乐投资”网站的翻译为例
董铖
西南财经大学
2013
9
《孤女寻亲记》翻译报告
胡翠霞
河南大学
2012
市场视角下的翻译硕士培养
余振远
吉林大学
2012
英汉翻译中名词转换的策略及成因
方雷毅
湖南大学
2012
10
英汉海事材料翻译实践报告
彭娜
大连海事大学
2013
《地球化学调查报告》翻译报告
张杨杨
河南大学
2013
翻译实践报告——专业领域中英翻译策略初探
韩玉英
四川外国语大学
2013
2009级MTI(笔译)翻译实践报告——专业领域中英翻译策略初探
高翔
上海外国语大学
2011
23
《伟大的美国大学》(第十四章节选)翻译报告
周天龙
四川外国语大学
2013
专业领域中中英翻译策略初探
高翔
上海外国语大学
2011
《亚纶的手杖》翻译实践报告
谭洁
山东大学
2012
24
《天堂存在的证据——一位神经外科医生的来世之旅》翻译实践报告
喻莹
上海外国语大学
英语专业毕业论文翻译方向
英语专业毕业论文翻译方向英语专业毕业论文翻译方向随着全球化的发展,英语专业毕业论文翻译方向成为越来越多学生选择的方向。
翻译作为一门语言学科,不仅需要掌握语言的基本知识,还需要具备一定的文化素养和专业背景。
本文将从翻译的定义、翻译方向的选择、翻译技巧和翻译的前景等方面进行探讨。
首先,翻译是将一种语言转化为另一种语言的过程。
翻译的目的是为了使不同语言之间的信息得以传递和理解。
翻译的难度在于不同语言之间的差异,包括语法、词汇、语义和语用等方面。
因此,翻译需要翻译者具备良好的语言能力和跨文化交际能力。
在选择翻译方向时,应根据个人的兴趣和专业背景进行选择。
英语专业毕业论文翻译方向可以包括文学翻译、商务翻译、法律翻译、科技翻译等。
文学翻译要求翻译者具备良好的文学素养和文化背景,能够准确传达原文的意境和风格。
商务翻译要求翻译者具备商务知识和跨文化交际能力,能够准确传达商务文件和会议内容。
法律翻译要求翻译者具备法律知识和专业术语的掌握,能够准确传达法律文件和合同条款。
科技翻译要求翻译者具备科技知识和专业术语的掌握,能够准确传达科技文献和研究成果。
在进行翻译时,需要掌握一些翻译技巧。
首先,要注意语言的准确性和流畅性。
翻译不仅要准确传达原文的意思,还要使译文符合目标语言的语法和习惯用法。
其次,要注意文化的适应性。
不同语言和文化之间存在差异,翻译者要根据目标读者的文化背景进行适当的调整。
再次,要注意上下文的理解和转化。
翻译不仅要理解句子的表面意思,还要理解句子的语境和语用功能,以便进行准确的转化。
英语专业毕业论文翻译方向具有广阔的前景。
随着全球化的深入发展,跨国公司和国际组织对翻译人才的需求越来越大。
翻译人才不仅可以从事翻译工作,还可以从事口译、笔译、翻译管理、翻译教学等相关工作。
同时,随着互联网的普及,网站翻译和软件翻译也成为热门的翻译方向。
因此,选择英语专业毕业论文翻译方向将为学生提供广阔的就业机会和发展空间。
总之,英语专业毕业论文翻译方向是一门既有挑战性又有前景的学科。
翻译类论文的形式类型
英语专业翻译类毕业论文有以下几种常见形式:1.1 纯理论研究型此类论文主要是指翻译文学(translatology)研究,其研究课题包括翻译学的定义、性质、功能、任务、体系框架和翮译方法论等理论问题。
翮译学是一门独立的学科,其研究的范围与对象主要包括:翮译活动的全过程及其所涉及的原作作者、原作、原作读者、译者、译作、译作读者及与之相关的历时和共时的客观世界。
它的研究目的是揭示翮译过程中的规律和特点,从而指导翮译实践。
翮译学所研究的内容可分为三大部分.•!〉翮译史和翻译理论发展史;2)翮译理论;3〉翮译实践论。
其中,翻译理论主要论述翮译理论的科学基础和翮译理论的本体系统。
前者是从撗向角度论述哲学、语言学和符号学、逻辑学、心理学、文化学、美学、交际学、信息论等不同学科与翮译理论的关系以及对翻译理论的贡献,以揭示翻译理论的跨学科特征。
翮译理论的本体系统是翮译理论的核心部分,具体涉及翻译原理、翻译过程、翻译方法论、翻译风格、翻译美学和翮译批评等。
其中,翮译原理旨在明确翮译的本质和标准等。
翮译过程的研究旨在揭示理解和表达等翻译活动的内在规律。
翻译方法论旨在总结各种翻译技巧及其运用场合。
翻译风格宥重于研究译者个性在翻译中的体现。
翮译关学旨在追求翻译作品在内容、形式和风袼上的髙度统一。
翮译批评的目的是促成翻译达到理想的美学境界。
翮译实践研究主要包括口译、笔译等翻译实践的研究和翻译人才的岽质与培养研究。
翻译学有两个大的分支:一是普通翻译学,研究不同语言翻译的共问(普遍)规律,并以此从宏观上对翮译现象进行解释和指导;二是本位翮译学,研究不同语言国家各自(本国)的翮译活动及其规律,其立足点是本国国悄下的翻译对策,其目的是指导本国的翻译实践和为苻通翻译学提供依据。
我国的本位翻译学就是中国翻译学。
1.2 翻译实践总结型此类论文主要是通过对译者翮译实践的分析,揭示并归纳出一些规律性的东西, 以此进一步指导翮译实践。
这种方法是典型的“从实践中来,到实践中去”的翻译研究方法,也是初学者培养和提髙自己翮译研究能力的常用方法。
外研社理解当代中国英语笔译参考
外研社理解当代我国英语笔译参考在当代我国,随着国际交流的不断加深和扩大,英语的地位变得越来越重要。
作为一种国际通用语言,英语在不同领域的翻译中扮演着重要的角色。
而外研社理解当代我国英语笔译参考是一个备受关注的话题。
在这篇文章中,我们将从不同的角度来探讨这一主题。
1. 外研社在我国英语翻译领域的地位外研社作为国内知名的英语教育出版机构,其在英语翻译领域的地位备受尊重。
其出版的英语教材和辅导书籍深受广大读者的喜爱,而在英语翻译领域,外研社也颇有建树。
其出版的英语翻译参考书籍被广泛用于不同领域的英语翻译工作中,其权威性和准确性备受认可。
2. 当代我国英语翻译的发展现状随着我国与国际社会的交流日益频繁,英语翻译在不同领域中扮演着重要的角色。
无论是文学作品、学术论文还是商业文件,都需要进行准确的英语翻译。
而外研社理解当代我国英语笔译参考作为当代我国英语翻译的重要参考工具,在推动我国英语翻译水平提升方面发挥着重要作用。
3. 外研社理解当代我国英语笔译参考的特点外研社理解当代我国英语笔译参考具有权威性、准确性和全面性的特点。
在翻译工作中,这些特点极大地提高了翻译的质量,帮助翻译人员更好地理解和把握原文的意思。
外研社理解当代我国英语笔译参考还注重反映当代我国社会文化的特点,使得翻译更符合我国国情。
4. 我对外研社理解当代我国英语笔译参考的个人观点和理解个人而言,我认为外研社理解当代我国英语笔译参考的出版对于推动我国英语翻译水平的提升起到了积极的作用。
其权威性和准确性为英语翻译工作提供了可靠的参考依据,帮助翻译人员更好地应对各种翻译难题。
其关注当代我国社会文化的特点也使得翻译更具有我国特色,更贴近我国读者的阅读习惯和文化背景。
总结:外研社理解当代我国英语笔译参考作为我国英语翻译领域的重要参考工具,在推动我国英语翻译水平提升、促进中外交流与合作方面发挥着重要作用。
其特点和作用不可忽视,值得进一步深入研究和探讨。
通过本文的阐述,我对外研社理解当代我国英语笔译参考有了更全面、深刻和灵活的理解,也为未来的翻译工作提供了重要参考。
翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)
翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)一、学位名称翻译硕士专业学位(英语笔译)二、培养目标1.培养德智体全面发展的人才。
要求学生有坚定正确的政治方向,热爱祖国,有理想,遵纪守法,有敬业精神,有职业道德,有团队合作精神,有健康的体魄和心智。
2.掌握一门第二外国语;培养有国际视野、交流才能和创新意识的具有坚实的双语基础、专业知识和口笔译技能,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。
三、学习年限2年四、培养方式1.实行学分制。
学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。
2.实行导师组集体指导制。
导师组由校内导师及社会翻译专家共同构成。
3.试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。
学生在完成规定课程学习的基础上,还应充分利用寒、暑假及课余完成大约十万字的笔译实践。
五、课程类型及学分总学分:30 学分其中,学位基础课: 3门课 6学分专业必修程: 4门课 8学分专业选修课: 7门课 14学分社会实践与学术会议:提交4篇相关论文 2学分鼓励学生参加国家人事部II级或教育部中级笔译资格证书考试,获证书者计2学分。
六、学位论文及学位授予学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师指导下撰写出学位论文并通过答辩,准予毕业并发给翻译硕士专业学位研究生毕业证书,符合《中华人民共和国学位条例》者,授予翻译硕士专业学位。
论文形式二选一:研究论文或实践报告,二者均要求用英语写作,前者字数一万至一万五,后者八千左右。
七、学位论文撰写时间安排6月答辩时间安排12月答辩时间安排八、课程设置九、必读书目I.专著类1.连淑能.《英汉对比研究》.高等教育出版社.1993.2.周兆祥.《翻译与人生》.中国对外翻译出版公司.1998.3.段连城.《怎样对外介绍中国》.中国对外翻译出版公司.1993.4.琼〃平卡姆.《中式英语之鉴》.外语教学与研究出版社.2003.5.金圣华.《齐向译道行》.(《英语世界》2004年至今连载).6.方梦之.《实用文本汉译英》.青岛出版社.2004.7.陈小慰.《新编实用翻译教程》.经济科学出版社.2006.8.张健.《报刊语言翻译》.高等教育出版社.2008.9.陈刚.《旅游翻译与涉外导游》.中国对外翻译出版公司.2004.10.贾文波.《汉英时文翻译教程》.中国对外翻译出版公司.2008.11.常玉田.《经贸汉译英教程》.对外经济贸易大学出版社.2002.12.王颖.《公示语汉英翻译》.对外经济贸易大学出版社.2007.13.方梦之、范武邱.《科技翻译教程》.上海外语教育出版社.2008.14.Nida, Eugene, Language and Culture, Shanghai Foreign Language Education Press,2001.15.William, Jenny & Andrew Chesterman.The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies.Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.II.报刊类1.《中国翻译》2.《上海翻译》3.《东方翻译》4.《中国科技翻译》5.《中国科技术语》6.《英语世界》7.《译神》(电子杂志)8.《语言桥之声》9.China Daily10.Beijing ReviewIII.工具书类1.《汉英外事工作常用词汇》编篡委员会.《汉英外事工作常用词汇》外文出版社.2000.2.中国日报网站.《汉英最新特色词汇》.上海社会科学院出版社.2002.3.张健.《报刊新词英译词典》.上海科技教育出版社.2001.4.方凡泉.《新汉英分类口译词典》.世界图书出版公司.2003.5.杨全红.《简明汉英时事用语手册》.知识出版社.2002.。
浅谈笔译者自身素养对翻译的重要性
2 0 1 4 年l 8 期
科技 曩向导
◇ 百家之言◇
《 浮生六记》 是林语堂先生最具代表性 的笔译作 品之一 。 我们通过 现 , 翻译 能力包含一系列 的知识 和技 能 英语笔译教学应密切 关注行 阅读 《 浮生六记》 这篇文章 , 就能 够很好 的分 析林语 堂的译文 特色, 以 业 对学生 翻译能力 的需求 . 注重培养学生的翻译思维 能力 , 发挥学生积 生理 因素 , 完善提高学生 翻译能力为 主的教学评价体 系, 打 及翻译技巧和翻译策略的选择等方面的经验 具体来讲, 从选译词, 到 极 的心理 、 用韵, 再到运用总体的异化与归化相结 合的方式 . 无 不显示 了林语堂先 造符合翻 译行业发展需求的 应用性和实用型人才。囊 生独 到的翻译 观, 也可以很好的体现 出林语堂先 生优 息的个人素养 , 所 以. 非常具有学习与借鉴价值 【 参考文献 】 我 国传统翻译 理论 大多都会强调译者对原作 的“ 忠实” , 忽视译者 f 1 ] 鄢丹. 浅析文学素养在英语专业泛读课 中的作用一《 考试 周刊》 , 2 0 1 l ( 6 3 ) . 的创新 然而 . 我们 的文学奇才钱钟书先生奉行的“ 化境说 ” 则强调译 『 2 ] 张丽萍. 钱钟书“ 化境” 思想研究. 者 的创新意识 “ 化境说” 的创新意识主要是表现在它对 翻译 的性质 与 r 3 ] 陈大亮. 重新认识钱钟书 的“ 化境 ” 理论. 任务 的严 格限定 . 并 且能够肯定译 者的创造性 , 以“ 笔 补造化 ” 、 “ 得意 f 4 ] 云海英 , 马春兰就 业形势视 角下 的英语专业 大学生 文学 素养教育一 《 第五届 . 忘言 ” 来揭示文学翻译 的艺术规律 在查找阅读 了一些钱钟书先 生的 河北省社会科学学术年会论文专辑》
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
硕士学位论文开题报告论文题目:On Application of Parallel Texts to the Enterprise Publicity MaterialsTranslation论平行文本在企业宣传资料翻译中的应用开题人姓名:马千里学院(部、所):外国语学院年级:2011级学位类别:专业硕士学科专业:翻译硕士研究方向:英语笔译指导教师:王健(副教授)开题时间:2012年5月23日一、题目名称:选题来源国家级科研项目省(部)级科研项目校级课题自选课题√二、选题依据(一)研究背景及意义研究背景:随着全球化的深入,国际经济文化交流也日益频繁。
中国企业与国际市场关系日益密切,外国企业为进入中国市场,也凸显出企业宣传资料在商业活动中的重要性。
为了便于公司的产品和服务在海外市场的宣传,以及外国公司产品与服务进入中国市场,这些企业都对产品和服务的宣传资料进行了翻译。
企业宣传资料在国际上对于推介公司产品公司和服务,展示实力,扩大影响,扩展业务起着重要作用。
然而目前企业宣传资料翻译多采取字对字的翻译,难以达到理想的结果。
对于企业宣传资料的研究也大多局限于具体词句翻译的层面上以及提供零星的翻译技巧,较少考虑到平行文本对于企业宣传资料翻译的辅助作用。
错误和不规范的公司宣传文本翻译可能无法传递有效信息,造成误解,甚至有可能损害公司形象,导致公司的经济损失。
因此笔者引入平行文本,探讨正确翻译企业宣传资料的翻译,从而有利于避免翻译中的英译汉中出现的翻译腔和汉译英所出现的中式英语。
意义:中文的企业宣传资料和英文的平行文本涉及的话题相同,属于相同的体裁和文本类型,具有相同的功能,本文对中英文企业宣传资料的文本特点进行比较,指出各自的语言特点,呈现彼此文本特征的共性与差异,这对于评估企业宣传资料翻译质量,避免翻译中出现的翻译腔和中式英语,减少和规避各种翻译失误具有重要意义。
(二)国内外研究现状国外研究现状:“平行文本”(parallel text)这个术语常用于比较语篇语言学,概指不同语言文化中交际功能相似的语篇类型。
20世纪50年代,加拿大翻译学者让·保罗·维奈(Jean-Paul Vinay)曾比较属于不同语言但具有相同交际目的的文本,并将比较结果用于译员培训中。
50年代后期以来,这种方法开始广泛为欧洲的口译培训机构采纳,“平行文本”这个词便是当时所创(Hartmann,1980:37)。
要使“平行文本”对翻译具有指导作用,需要分析和归纳。
“平行文本”在语言及文体上的特点,从而产出地道的功能对等的译文。
2002年,布莱塔·诺德(Britta Nord)在她的实证研究中首先提出了辅助性文本(auxilary text)概念。
后来功能主义翻译学派的代表人物Christiane Nord认为,由于翻译过程中会遇到不少的问题和困难,译者可以借助各种各样的文本进行翻译,并在Looking for Help in the Translation ——The Role of Auxiliary Texts in Translation Training and Translation Practice一文中对该研究进行详细的描述和深入分析。
诺德(2007)认为,根据布莱塔·诺德的实证研究。
译者在翻译过程中不仅可以求助于某一专业领域的同事,专家或者求助于物体,如某些操作指南中所描述的设备。
而且主要的还可以将文本作为工具以获取事实信息或语言信息。
这些文本有很大一部分就是辅助性文本。
他们主要包括原文本或相似文本过去的译本(previous translations of the same or similar texts),背景文本(background texts)和平行文本(parrel texts)。
诺德对辅助性文本和参考资料就行了区别,诺德认为,参考资料包括地图册、手册、词汇表及词典、百科全书,这些都是为提供语言信息和非语言而特别编撰的。
目前,西方对平行文本的定义有两种。
其中一种定义是“在语言上彼此独立,但却是在相同(或相近)的情境下产生的不同文本,在翻译研究和词典学中,平行文本用来检验不同的语言如何表达相同的事实材料”(Snell—Homby),或者“……同时为不同语言文化群体所制作的不同文体,……平行文本涉及的话题相同,尽管他们产生不同的(语言文化)环境,但他们属于相同的体裁和文本类型,具有相同的功能”(House)。
而另一种定义则更广泛地应用于比较语篇语言学:“将原文本及其对应译作作为平行文本,用于分析源语和目标语的使用”(Nord)。
国内研究现状:近年,企业宣传资料翻译引起了一些研究者的关注和兴趣。
大多数研究成果从诸如目的论、变译理论、接受理论、文本类型理论等视角研究和探讨企业宣传资料的翻译(周领顺,2003;陶全胜,2005;洪明,2006;郑启万,2007;徐晓晔,2009;)另一些论文描述中外企业宣传资料中各类翻译错误(徐芳、徐馨,2005)。
较少关注从平行文本对企业宣传资料翻译的指导。
李长栓首先将平行文本介绍入翻译领域,并在其编著的《非文学翻译理论与实践》中做了详细阐释,使平行文本这一概念发扬光大。
学者陈紫薇在《“平行文本”比较模式与“文本分析”模式对比分析》在论文中介绍了平行文本和文本分析,比较其优点和局限性,指出翻译过程要先进行文本分析后利用平行文本模式,指导翻译。
李德超和王克非在《平行文本比较模式与旅游文本的英译》(2009,4,《中国翻译》)中,在Werlich文本语法的基础上,提出一种适用于非文学翻译特别是旅游英译的平行文本比较模式,并认为这有利于译文与目标语平行文本达到“文本内连贯”。
相关的论文都只是讨论了平行文本在旅游翻译,法律翻译中的翻译策略应用。
而卢小军在《中美网站企业概况(2012,1,《中国翻译》)则尝试以Werlich文本语法(Text Grammar)的文本对比与外宣英译》为基础,构建一个适用于企业概况文本英译的平行文本比较模式,从而探究企业概况的若干英译策略。
没有从系统的宏观上和微观上讨论平行文本在企业宣传资料翻译方面对翻译硕士教学实践中的指导作用。
三、研究方案(一)研究目标、研究主要内容或框架、拟解决的关键问题研究目标:企业宣传资料翻译是以传递信息为目的的,本文预期探讨平行文本在商企业宣传资料翻译中的应用,并列举例证分别阐述在翻译过程、译文评价和翻译培训,发挥平行文本的参照指导作用,以期使译文实现功能。
研究主要内容或框架Chapter I Introduction1.1 The Background and the Purpose of the Study1.2 The Significance of the Study1.3 The Structure of the ThesisChapter II Literature Review2.1 Definition and Characters of Parallel Texts2.2 Studies of Parallel Texts at Abroad2.3 Studies of Parallel Texts at HomeChapter III Research in Enterprise Publicity Materials3.1 Definition and Category of Enterprise Publicity Materials3.2 Characters of Enterprise Publicity Materials3.2.1 Characteristics of Words of Enterprise Publicity Materials3.2.2 Characteristics of Sentences of Enterprise Publicity Materials3.2.3 Characteristics of Paragraphs of Enterprise Publicity Materials3.3 Linguistic Features of Enterprise Publicity Materials3.3.1 Linguistic Features of Chinese Enterprise Publicity Materials3.3.2 Linguistic Features of English Enterprise Publicity MaterialsChapter IV Practical Application of Parallel Texts to Enterprise Publicity Materials Translation4.1 Linguistic level4.1.1 Avoiding Chinglish4.1.2 Avoiding Translationese4.2 Cultural level4.2.1 Research in Cultural Difference4.2.2 Avoiding Ideology4.3 Deletion and Restructuring4.4 Technical Writing PrincipleChapter V Conclusion第一章简介(一) 研究背景和意图(二) 研究的意义(三) 论文结构第二章文献回顾(一) 平行文本的定义及特点(二) 平行文本的国外研究现状(三)平行文本国内研究现状第三章企业宣传资料的研究(一)企业宣传资料的特点1.企业宣传资料的选词特点2.企业宣传资料的句子特点3.企业宣传资料的段落特点(二)企业宣传资料的语言特色1.中文企业宣传资料的语言特色2.英文企业宣传资料的语言特色第四章平行文本在企业宣传资料翻译中的应用(一)从语言层面看1.避免中式英语2.避免翻译体(二)从文化层面1.文化差异2.避免意识形态的影响(三)删除和重构(四)专文写作原则拟解决的关键问题:把平行文本作为一种翻译的辅助手段,引入到企业宣传资料,补充译员的背景知识,在语言层面,避免中式英语和翻译腔:同时在宏观文化层面避免浓重意识形态色彩的信息。
以期表达相同信息的地道规范表达方法,提高译文的可读性和可接受性。
(二)拟采取的研究方法(或技术路线、实验方案)和可行性分析研究方法:以案例分析法,比较法,列举法为主,辅之以对比分析法,文本分析,归纳演绎等研究方法,根据企业宣传资料的特点,从平行文本的视角进行研究,探讨翻译策略,进行阐述,以使论述更具说服力。
可行性分析:笔者为翻译硕士研究生,对企业宣传文本翻译有较多的研究,阅读过充足的资料,从纽马克的功能对等理论和德国功能语篇翻译中汲取有益因素,觉得从平行文本角度解决企业资料翻译所出现的诸如翻译体,中式英语,可读性差,可接受性小等问题,可操作性较强,而且具有很强的实践价值,理论上也具有可操作性。