英语翻汉语翻译

合集下载

中翻译英在线语音翻译的一种方法

中翻译英在线语音翻译的一种方法

如何完成中翻译英在线翻译?看过最近的留学热播剧,相信许多家长都想着将孩子送去出国留学,甚至自己在那边陪护,但是有些家长对于英语是零知识,这就有碍正常的生活了。

那么这种情况下我们该如何完成中文翻译英语呢?今天小编就来教大家一个方法,当你在英国留学时应该怎样交流。

1:打开我们的翻译工具,选择好翻译模式,我们可以在语音翻译和文本翻译中选择一种适合自己的翻译模式,我个人喜欢使用文本翻译模式,觉得它比较适合自己的交流风格。

2:选择语种,源语种选择中文,目标语种选择英文。

提醒大家如果去到了异国他乡,一定要事先了解那里的风俗文化,特别是一些法律制度,以免引起不必要的矛盾和误会。

3:点击文本框按钮,开始打字输入,中文输入完成后点击翻译按钮开始进行翻译。

注意尽量不要称呼英国人为“英国人”,因为“英国人”的愿意为“英格兰人”,所以尽量称呼对方为“不列颠”是最好的。

4:翻译结果页面,翻译结果会以语音播放和文字的形式同时出现,切记是事先调整好音量,因为英国人的文化中不喜欢大声的喧哗,你也可以直接将文本框展示给对方看。

5:在手机翻译工具“语音翻译器”中带有中英文相互翻译功能,点击语音翻译模式,点击最下角的英文按钮开始说话,即可进行英语对中文的在线语音翻译。

6:语速调节,在英国的文化中与人交谈不应该太过急促,否则会被认为是不喜欢与他交谈。

在左上角的设置按钮中,有一个语速调节,点击后你可以调节好适当的语速,之后在进行交谈。

7:意见反馈,如果你在使用的过程中遇到了问题,还可以通过设置按钮中的意见反馈功能进行回馈。

以上就是小编分享的如何完成中翻译英在线翻译的方法,不知道大家有没有学会,其实在英国文化中还会有许多的忌讳,如果你需要去英国留学一定要事先看好攻略,以免引起不必要的误会。

爆笑英语翻译

爆笑英语翻译

「中国英文」(Chinese English)Chinglish “地道中文”的搞笑英语翻译1.we two who and who?咱俩谁跟谁阿2.You give me stop! 你给我站住3Good good study,day day up!好好学习天天向上4.Icall Liold bigtoyear25我叫李老大今年256.you have two down son你有两下子7.You ask me,I ask who?你问我,我去问谁?8.People mountain and people sea.人山人海9.seven up eight down 七上八下10.no three no four不三不四11. Moon under old man 月下老人12.Open the door see mountain开门见山13. pen see you鄙视你14.Five flowers eight doors五花八门15.I’ll give you some color to see see(我要给你点颜色看看)1.王八蛋:wang eight eggs2.白痴:White eat!3.吃白食:eat white food4.红颜知己:red face know me5.老表:old watch6.表妹:watch sister7.别唬我:don’t tiger me 8.狗娘养的:dog mother born9.作早操:do early fuck 10.不三不四:no three no four11.马马虎虎:horse horse tiger tiger 12. 你给我站住:you give me stop13.你他妈的:you he mother’s 14.你问我我去问谁:you ask me,me ask who15.猪头三去死吧:pig head 3,go dead! 16.朝三暮四:morning three night four17.怎么是你:how are you? 18. how old are you? 怎么老是你19.要钱不给,要命有一条:want money no, want life one20.三人行,必有我师:three people go, one is my teacher1.各位知不知道“让广州充满爱”的官方翻译?—Let’s make love everywhere in our Guangzhou!!2.你也许已走出我的视线,但从未走出我的思念You may be out of my sight,but never out of my mind 3怀才像怀孕时间长才能看到Having knowledge likes having pregnantit takes times to beawareness 4.妈妈说人最好不要错过两样东西,最后一班回家的车和一个深爱你的人. Mom said you’d better not miss two things , the last bus to home and the person who loves you deeply.5.萝卜青菜,各有所爱。

汉翻译英语

汉翻译英语
4.Good medicine tastes bitter ,but is good for a disease.
5.He sat thoughtful for a few minutes.
6.He appears to be aware of the fact.
7.After that they rested content.
介词短语
不用再干下去了。
It is of no use to try further.
介词短语
笔在原来的地方。
The pen is where it was.
句子
系动词的分类
be类别
中文
英语
这朵玫瑰花很香。
This rose smells sweet.
这纸很粗糙。
This paper feels rough.
4. The knife cuts well.
5. These hens have begun to lay.
6. I could not see clearly because of the darkness.
7. I could not have lived till today without mu grandmother, and she would not survive in her later days without me. Both my grandmother and I rely on each other so as to exist in this world.
然后确定主句和从句可以用哪个句型
确定时态
这些果木树明年就要结果子了。
These trees will begin to bear next year.

英汉互译-语义翻译

英汉互译-语义翻译

负债
跑掉-流畅的写出(背出)
5
英汉互译
Run out Run over Run through Run up Run to seed Run for presidency Run to sb’s aid Run aground Run wild
JRJ6
跑过-满出,溢出 跑过,穿过-贯穿
跑上去-迅速积累(债款等)
4) The dinner cost us five dollars a head.
这顿饭花去我们每人5块钱.
16
16 JRJ
英汉互译
5) Prick with the head of a needle.
用针尖挑。
6) He was standing at the head of the staircase. 他 站在楼梯的顶端。 7〉 Let‘s discuss the question under five heads. 让我们分5个题目来讨论这个问题。 8) The head of his bed was piled with books. 他的床头堆满了书。
13
13 JRJ
英汉互译
36) 随函附上2角钱邮票1张- Enclosed herewith is a 20fen stamp. 37) 这一盘你上。 You play this game. 38) 一连上了好几道菜。Several courses were served in succession. 39) 行李还没上架。The luggage has not been put on the rack yet. 40) 我来给门上漆。Let me paint the door. 41) 这事已上了电视。It has been publicized on TV. 42) 表该上了。 The watch needs winding.

【英语单词】10个很难翻译的英文单词

【英语单词】10个很难翻译的英文单词

【英语单词】10个很难翻译的英文单词【英语单词】10个难翻译的英语单词。

由于中英文化背景不同,思维方式不同,语言习惯不同,有些汉语翻译成英语很难。

同样,有些英语很难翻译成中文。

下面我列出了10个很难翻译成中文的英语单词。

你可以先理解它们的意思,然后试着在中文里找一个对应的词。

(关注这个网站,每天给你看英语单词)1)appointment/əˈpɔɪntmənt/难道你把它翻译为“约会”吗?是不是有一种基友见面的即视感?2)counterpart/ˈkaʊntərpɑːrt/词典的解释为“对应的人或物”,中文里很难有对应的说法。

这个词需要在不同的语境下,解释为不同的意思。

比如President Xi decided to visit his counterpart next month. 这句话里的 counterpart 竟然要翻译为解释为“特朗普”…3)serendipity/ˌserənˈdɪpəti/字典的定义是:意外发现异国事物的能力;侥幸意外找到宝藏。

这是一个逼格很高的词,但我总觉得中文里的“狗屎运”是个好翻译,但英文你可以说:The discovery of gravity was serendipity for Newton. 但你总不能翻译为“牛顿发现万有引力是狗屎运”吧?4)workshop/ˈwɜːrkʃɑːp/大家对这个词应该不陌生,但是很难翻译成中文。

有人把它解释为“研讨会”、“讲习班”,我猜他/她一定是干部。

5)Eudemonia/,juːdɪ'məʊnɪə/字典的解释是:理性积极的生活带来的快乐。

中文里没有这个概念,所以没有对应的名词。

其实我挺喜欢这个词的,因为这是亚里士多德提出的人类的终极价值。

6)patronize/ˈpeɪtrənaɪz/字典的定义是:以高人一等的态度对待。

我的理解为:以安慰的方式来控制对方,使对方蒙在鼓里。

大家体会一下这个句子:Don’t patronize me!7)crush/krʌʃ/该词做动词表示:“压碎、碾碎、压垮”。

物流英语单词翻译(英翻中)

物流英语单词翻译(英翻中)

将物流英语词语译成汉语1、logistics operation (物流作业)2、bar code (条码)3、combined transport (联合运输)4、order picking (指令拣选)5、packing of nominated brand (定牌包装)6、safety stock (安全库存)7、international multimodal transport (国际多式联运)8、joint distribution (共同配送)9、delivery terms (交货/交付条件)10、shipping by chartering (租船运输)11、customs broker (报关行)12、force majeure (不可抗力)13、automatic warehouse (自动化仓库)14、supply logistics (供应物流)15、pallet (托盘)将物流英语词语译成汉语1、logistics technology (物流技术)2、supply chain (供应链)3、transfer transport (中转运输)4、goods collection (集货)5、sales package (销售包装)6、article reserves (物品储存)7、international through railways transport (国际铁路运输)8、palletizing (托盘包装)9、delivery date (交货期)10、liner transport (班轮运输)11、tally (理货)12、transportation documents (运输单证)13、bonded warehouse (保税仓库)14、internal logistics (企业物流)15、goods yard (货场)将物流英语词语译成汉语1、logistics activity (物流活动)2、door-to-door (门到门)3、through transport (直达运输)4、sorting (分拣)5、neutral packing (中性包装)6、cycle stock (经常库存)7、land bridge transport (大陆桥运输)8、distribution center (配送中心)9、delivery time (递送时间)10、shipping agency (船务代理)11、customs declaration (报关)12、free of duty (免税)13、virtual warehouse (虚拟仓库)14、returned logistics (回收物流)15、fork lift truck (叉车)将物流英语词语译成汉语1、ABC classification (ABC分类管理)2、automatic sprinkler system (自动喷淋系统)3、chill space (冷藏区)4、computer integration manufacturing system (计算机集成制造系统)5、distribution assortment (配送分类)6、EAN International (国际物品编码协会)7、environment logistics (绿色物流)8、fright of all kinds (包干价)9、global manufacturing (全球制造)10、handling/carrying (搬运)11、industrial packing (工业包装)12、insurance premium (保险费)13、non-vessel operating common carrier (无船公共承运人)14、spot stock (现场储备)15、warehouse functionality (仓库功能)将物流英语词语译成汉语1、all risks (一切险)2、box car (箱式车)3、commodity inspection (进出口商品检验)4、containerized transport (集装运输)5、core business (核心业务)6、drop and pull transport (甩挂运输)7、EDI billing (电子提单/运单制作)8、export supervised warehouse (出口监管仓库)9、first-in, first-out operation (先进先出作业)10、freight forwarder (货运代理)11、gantry crane (龙门起重吊)12、goods shelf (货架)13、hazardous goods (危险品)14、inland container depot (公路集装箱中转站)15、warehouse-to-warehouse cover (仓至仓保险条件)将物流英语词语译成汉语1、alternative tiers row pattern (交错码放)2、bill of lading (提单)3、Currency Adjustment Factor(CAF)(货币贬值附加费)4、certificate of origin (原产地证明)5、complete sets of factory equipment (成套设备)6、contract logistics (合同物流)7、decision-making (决策)8、declare at the Customs (报关)9、dispatch note (发运单)10、efficient replenishment (快速补充)11、field warehousing (场地储存)12、functional aggregation (功能整合)13、integrated supply chain management (集成供应链管理)14、in-transit mixing (转运中组合)15、logistics value-added process (物流增值过程)将物流英语词语译成汉语1、aborted journey (车辆空驶、车船空驶)2、“after-the-fact” customs clearance (事后报关)3、average (海损)4、block row pattern (整齐码放)5、cargo arrival notice (到货通知)6、container bridge hoist (集装箱装卸桥)7、core competency (核心能力)8、cost-to-service trade-off (成本对服务的利益互换)9、distribution (配送、分拨)10、E-Procurement (电子采购)11、humidity controlled space (控湿储存区)12、inventory control (库存控制)13、live cargo tracing (实时货物跟踪)14、market forecasting (市场预测)15、one-stop service (一站式服务)将物流英语词语译成汉语1、be tailor made (定制)2、cash flow (现金流)3、consolidation cargo (拼箱货,集中托运货物)4、cross-functional (跨功能的)5、cutting edge technology (顶尖技术)6、data base management system (数据库管理系统)7、Declaration Form for Expert Cargo (出口货物报关单)8、dock receipt (场站收据)9、E Fulfillment Center ( eFC) (电子化运作仓库)10、external logistics (社会物流)11、enduser (最终用户)12、e-tailing (电子零售)13、free from particular average (FPA) (平安险)14、shipping order (s/o) (装货单)15、shipment-tracking technology (货物跟踪技术)将物流英语词语译成汉语1、work-in-process inventory (在制品,在制品库存)2、vehicle routing (路线选择)3、transfer price (调拨价格)4、value added logistics service (增值物流服务)5、tangible loss (有形消耗)6、strategic positioning (战略定位)7、stock-keeping unit (SKU) (货格)8、simultaneous engineering (同步工程)9、receiving space (收货区)10、production logistics (生产物流)11、pipeline transportation (管道运输)12、physical distribution (实物配送)13、outsourcing (业务外包)14、packing list (装箱单)15、master production schedule (主生产计划)将物流英语词语译成汉语1、manifest (舱单)2、logistics cost control (物流成本管理)3、logistics alliance (物流联盟)4、loading and unloading (装卸)5、lead time (前置期、提前期)6、just-in-time logistics (准时制物流)7、inventory deployment (库存部署)8、intangible loss (无形消耗)9、insurance policy (保险单)10、in bulk (散装)11、Demand-Oriented Capabilities (DOC) (以客户需求为向导的能力)12、air transport (航空运输)13、market forecasting (市场预测)14、aggregate inventory control (库存总量控制)15、after-sale service (售后服务)将物流英语词语译成汉语1、logistics operation 物流作业2、logistics modulus 物流模数3、logistics cost 物流成本4、logistics management物流管理5、logistics center物流中心6、logistics network、物流网络7、logistics information物流信息8、logistics documents物流单证9、distribution logistics销售物流10、military logistics军事物流11、customized logistics定制物流12、international logistics国际物流13、transportation运输14、combined transport联合运输15、containerized transport集装运输16、storing储存17、storage保管18、order cycle time订货处理周期19、goods stack货垛20、stacking堆码21、handing/carrying搬运22、inventory cycle time库存周期23、package/packaging包装24、transport package运输包装25、containerization集装化26、cross docking直接换装27、assembly组配28、distribution processing流通加工29、cargo under customs’ supervision海关监管仓库31、storehouse库房32、cold chain冷链33、freeze space冷冻区34、temperature controlled space温度可控区35、shipping space发货区36、goods shed料棚37、shipping agency船务代理38、container terminal集装箱码头39、international freight forwarding agent国际货运代理40、international transportation cargo insurance国际货物运输保险41、commodity inspection进出口商品检验42、logistics strategy物流战略43、goods yard货场44、conveyor输送机45、specific cargo container特种货物集装箱46、full container ship全集装箱船47、railway container yard铁路集装箱场48、ogistics strategy management物流战略管理49、warehouse management仓库管理50、warehouse layout仓库布局51、zero-inventory technology零库存技术。

英译汉的方法和技巧

英译汉的方法和技巧

英译汉的方法和技巧
1. 哎呀,要做好英译汉,咱得先理解原文啊!就像你要了解一个人,得先知道他的性格一样。

比如说“Love me, love my dog”,可别直接翻成“爱我,爱我的狗”,得理解这是表示“爱屋及乌”呀!
2. 嘿,注意语境可重要啦!就好比说话要看场合,不同的地方说不同的话。

“How are you?”你总不能不管啥场景都翻成“怎么是你”吧!哈哈哈!
3. 哇塞,词性转换得掌握好呀!有时候英语的名词到了汉语可能就得变成动词咯。

像“She has a good command of English”,就得翻成“她精通英语”,这里“command”就从名词变成动词啦。

4. 哟呵,增减词也得会呢!不是所有词都非要直译的哦。

“as busy as a bee”,直接翻成“像蜜蜂一样忙”好像还差那么点意思,咱得加上“非常”,变成“像蜜蜂一样非常忙”才行。

5. 咦,文化差异得考虑到呀!英语和汉语的文化背景不一样,可不能乱翻。

“black tea”可不是黑茶,而是红茶呀!
6. 呐,拆分长句子有技巧哦!就像拆积木一样,得找到关键的连接点。

“The book that I bought yesterday is very interesting”,就可以拆成“我昨天买的那本书,非常有趣”。

7. 哈,翻译也得灵活应变呀!不能死脑筋。

“It rains cats and dogs”,总不能翻成“下猫和狗”吧,那得是“倾盆大雨”呀!
8. 嘿,多积累多练习可不能忘呀!只有这样才能越来越厉害。

就像学骑自行车,多骑骑就会啦!
我觉得呀,英译汉的方法和技巧都掌握了,那翻译起来就能又快又好啦!。

英汉互译20篇

英汉互译20篇

考博英语致胜功略英汉互译20篇Translation Passages语篇翻译英译汉English-Chinese Translation一.博士生英语入学考试英译汉部分试题说明和考核要求博士生英语入学考试英译汉部分一般是段落翻译、篇章翻译,或给出一篇包含若干下划线句子的文章,要求根据全文意思将下划线句子翻译出来。

博士生英译汉要求是“能借助词典,将难度较大、结构复杂的文章翻译成汉语,理解正确,译文达意。

速度为每小时350个左右英文单词。

”目前国家对博士生英语入学考试未作统一规定,由各招生学校或单位自行安排。

但大纲规定博士生“英语入学水平原则上应达到或略高于硕士生的通过水平”,因此各校英语入学考试英译汉部分试题基本是根据大纲要求设计的。

二.English-Chinese Translation英译汉(一)段落中划线句子翻译方法浅析1.理解过程通过阅读,抓住文章、段落、句子意思。

切忌匆忙下笔,而应先吃透原文;然后再考虑其中某一句子的翻译;即在推敲某个句子前,先弄清全文意思。

理解过程中障碍可用以下方法排除:A.找出主题句找出主题句就等于抓住了文章的“纲”。

B.理清上下逻辑关系离开上下文,语言所表达的意思就会模糊不清。

段落中的每个句子都跟上下文构成一种逻辑关系,或并列关系,或总分关系。

这样,即使对某个句子不十分理解,通过分析上下文逻辑关系也能正确判断它的意思。

对生词,可通过仔细阅读上下文,就可找到解释。

段落与句子的关系是链条和链节的关系。

C.注意语言标记词标记词对理解句子和段落大意有重要作用,如but, however 表示转折,therefore是对上下文的概括,in other words是对上文的解释说明2.表达过程智力服务于中国,提高企业与个人整体竞争力第1页理解大意的基础上,将仔细推敲过的划线句子用纯正汉语表达出来,就是表达过程。

千万不要受原文形式束缚而翻译出让人费解的句子。

译文要忠实于原文,保持原文特色,而且符合汉语习惯。

小升初英语汉语互译---翻译专项练习题

小升初英语汉语互译---翻译专项练习题

8).把足球放回去
_________
9).feed the baby ______________
10). 需 要
______________
答案
11.【答案】 1). 在星期一 2). on the weekend 3). 做体育运动 4). draw pictures 5). 听音乐 6). every day 7). 一个新的计划 8). put back the football 9). 喂这个婴儿
3).这是我的祖父。
4).这是我的朋友。
5).我有两个姐姐。
【答案】 1) Who’s this? 2) This is my mother 3) This is my grandfather. 4) This is my friend. 5) I have two sisters. 【解析】本题考查对单词词义及拼写的掌握能力。学生易 出现拼错或遗落字母的情况。
3、翻译下列句子 1).这是袜子。 ______________________________________ 2).你喜欢什么? _______________________________________ 3).我喜欢红色的连衣裙。 _______________________________________ 4).穿上你的毛衣。
8、汉译英。11.英汉互译。
1).on Mondays _________
2).在周末_____________
3).play sports __________
4).画画_____________
5).listen to music _____________
6). 每 天
______________

大一英语课文翻译

大一英语课文翻译

第一单元英翻中Socrates was a classical Greek philosopher who isof modern Western credited with laying the fundamentals o f philosophy. He is a mysterious figure known chiefly through the accounts of later classical writers, especially the writings of his most famous student Plato. Socrates has become well known for his contribution to the field of ethics . His method of teaching, known as the Socrates Method, by asking and answering questions to stimulate critical thinking and to explain ideas remains a discussions . He also made important and lasting contributions to the field of epistemology and logic, and the influence of his ideas and approach remains a strong foundation for Western philosophy that followed. Socrates was the most colorful figure in the history of ancient philosophy. His fame was widespread in his own time, and his name soon become a household word although he constructed no philosophical system, established no school, and founded no sect.苏格拉底是一位古典希腊哲学家,他奠定了现代西方哲学的基础。

翻译总结

翻译总结

翻译技巧英汉翻译对策①词汇把英汉词汇的词义做一比较,人们不难看出,英语词义比较灵活多变,含义内涵大,虽然一词多义现象比较普遍,但是词义一般较具体。

汉语词义相对稳定严谨,含义相对单一、固定并且词义较笼统。

因此翻译时,要视情况酌情处理。

②代词英语代词使用得多,这是因为英语为了避免重复,常常使用代词替代,而汉语代词使用得少。

这是英汉两种语言的词汇上的另一区别。

因此,汉译英时要多用代称,而英译汉时要少用代称。

例如:Read a city guidebook. Some are even specially designed for a 24-hour visit! If you don’t want to buy one, just look through the guidebooks in a store. They can give you hints on how to planyour trip.译文:参考城市旅游指南,有些旅游书甚至是专为一日游行程而写的呢!如果不想花钱买书,在书店里翻一翻也可以。

旅游指南会提出一些建议,帮助你规划行程。

英语有时在句子里先出代词,然后再出它所指的人或物。

汉语一般总是先出实词,然后才用代词。

例如:Once it is combined, nitrogen is not chemically inert any longer.译文:氮气一经化合,在化学上它就变得活跃了。

③连词就连词的使用频率而言,英语的连词的使用率远远高于汉语的连词,因为英语重形态结构,而汉语重内在联系。

英译汉翻译时,很多连词略而不译。

例如:Whenever he is free, he will come and see me.译文:他一有空就来看我。

(比较:每当他有空的时候,他就会来看我。

)④介词英语介词数量多,使用广泛,意义变化大,语法功能多;而汉语介词则比较少,使用面较窄,意义比较稳定。

例如:He was sitting on the grass. (on the grass指面积,即草是短的)译文:他坐在草坪上。

英语翻译

英语翻译

英语翻译技巧英翻汉必须照顾汉语表达习惯,不要让人看出英语句法词法的痕迹。

为表达的需要可以将原文否定,名作动,动作名,否定Fresh/Wet paint;油漆未干;employees only.闲人莫入表达习惯Wet floor,小心地滑No one under the consent age may get married in America.在美国未满法定年龄者不得结婚。

It is stipulated that all the passengers should put their arms and legs inside the cab when enjoying the roller coaster.根据规定在玩过山车时禁止将手和腿伸出车外。

名作动,动作名,Rockets have found application for the exploration of universe.火箭被用于宇宙探险。

This product is characterized by its reliable function and durability.此产品的特点是性能可靠持久耐用。

增词补词翻译a new kind of aircraft——small,cheap,pilotless——is attracting increasing attention 新型飞机以其外形小巧,价格低廉,无人驾驶等优点越来越多的受到青睐。

我已半截子入土了。

I have half of myself buried under the ground. (僵化直译)Half of my life has elapsed. (解释译文)I am already one foot in the grave. (地道意译)翻译中的解释与补充:上大学的,上大学了,下乡的下乡了。

Some have entered college and others have gone to the countryside.这对年轻夫妇并不相配,一个是西施,一个是张飞。

常见小游戏中的英语翻译成中文

常见小游戏中的英语翻译成中文

常见小游戏‎中的英语翻‎译成中文3D Accel‎e rato‎r:3D加速器‎。

一种专门提‎升PC的3‎D运算功能‎硬件,但其不能提‎升计算机整‎体的显示效‎果。

A ACT (Actio‎n Game):动作类游戏‎。

这类游戏提‎供玩者一个‎训练手眼协‎调及反应力‎的环境及功‎能,通常要求玩‎者所控制的‎主角(人或物)根据周遭情‎况变化做出‎一定的动作‎,如移动、跳跃、攻击、躲避、防守等,来达到游戏‎所要求的目‎标。

此类游戏讲‎究逼真的形‎体动作、火爆的打斗‎效果、良好的操作‎手感及复杂‎的攻击组合‎等等。

AI (Artif‎i cial‎Intel‎l igen‎c e):人工智能。

就是指计算‎机模仿真实‎世界的行为‎方式与人类‎思维与游戏‎的方式的运‎算能力。

那是一整套‎极为复杂的‎运算系统与‎运算规则。

Alpha‎:Alpha‎测试。

就是指在游‎戏制作者控‎制的环境下‎进行的游戏‎测试工作,所以一般来‎说a 测试是‎在公司内部‎进行的。

AVG (Adven‎t ure Game):冒险类游戏‎。

这类游戏在‎一固定的剧‎情或故事下‎,提供玩者一‎个可解谜的‎环境及场景‎,玩者必须随‎着故事的安‎排进行解谜‎。

游戏的目的‎是借游戏主‎角在故事中‎所冒险积累‎的经验来解‎开制作者所‎设定的谜题‎或疑点。

通常这类游‎戏常被用来‎设计成侦探‎类型的解谜‎游戏。

B Beta:Beta测‎试。

就是指不在‎制作者控制‎的环境下进‎行的游戏测‎试工作,所以一般来‎说Beta‎测试则是交‎由选定的测‎试者单独来‎进行测试。

Boss:大头目,也称“老板”。

在游戏中出‎现的较为巨‎大有力与难‎缠的敌方对‎手。

一般这类敌‎人在整个游‎戏过程中只‎会出现一次‎,而常出现在‎关底,而不像小怪‎物在游戏中‎可以重复登‎场。

Bug:程序漏洞,俗称“臭虫”。

指那些因游‎戏设计者与‎测试者的疏‎漏而剩留在‎游戏中的程‎序错误,严重的话将‎影响整个作‎品的质量。

英语翻译汉语

英语翻译汉语
It是先行主语不翻译
He does not think it wrong to tell a lie.
他不认为撒谎是不对的。
首先确定这是个S+V+O+C
It是先行宾语
例句翻译
It is easy to learn English, but it is difficult to attain perfection in it.
(表示到一种不能在-------的程度)(-------极了)
例句:
You are as wrong as wrong can be .
你是大错特错
I am as thirsty as thirsty can be (may be )
我口渴的不得了。
She is as happy as happy can be .
→这是对工业有利,对农业也有利的一个好的事例。
In polity, as well ecclesiastical as civil, there are always evils which no art of man can cure.
→在政治形态上,也和在教会组织及国家行政上一样,总有许多的坏处是人力无法治好的。
Zhu Geliang was a man of resources.
→诸葛亮是个足智多谋的人。
(三)as……的惯用法翻译
As一词多常见
翻译好了也很难
As有许多惯用法
翻译当中把握好
(1)As… as的三种翻译方法
例句:
He is as kind as his sister (is)
他像他妹妹一样和蔼
→我在十页中就发现了十个错误。
It was truly awful sight, watching the numberless little wooden houses catching fire one after another, and flaming up like so many match-boxes.

中英文神似的30个中文成语翻译

中英文神似的30个中文成语翻译

中英文神似的30个中文成语翻译,是巧合还是注定相传,学好的英语的最高境界,就是把歪果仁的思维逻辑操纵于股掌之间,这样才能妥妥甩掉Chinglish,化身英语学神一尊~ 然而,在漫长的人类进化过程中,歪果仁和咱的脑回路讲真向着左西右东的方向愉快地跑远了吗?下面这些短小精悍,寓意深远的英文表达恰好说明,老外和咱想到一块儿去啦~1、Fight tooth and nail.【讲解】牙齿和指甲一起拼【汉语】全力以赴2、A land of milk and honey.【讲解】遍地牛奶蜜糖的土地【汉语】鱼米之乡3、Kill two birds with one stone.【讲解】用一个石头杀死了两只小鸟【汉语】一石二鸟、一箭双雕、事半功倍4、Rob Peter to pay Paul.【讲解】抢了皮特的钱给保罗【汉语】拆东墙补西墙5、Apples and oranges.【讲解】苹果和橙子【汉语】风马牛不相及6、Narrow escape.【讲解】差点儿逃不掉【汉语】九死一生7、Money talks.【讲解】钱会说话【汉语】有钱能使鬼推磨8、Time is money.【讲解】时间就是金钱【汉语】时间就是金钱、一寸光阴一寸金9、Walls have ears.【讲解】墙有耳朵【汉语】隔墙有耳10、Teach fish how to swim.【讲解】教鱼游泳【汉语】班门弄斧11、Homer sometimes nods.【讲解】荷马尚有打盹之时(圣人也难免出错)。

【汉语】智者千虑,必有一失。

12、A new broom sweeps clean.【讲解】新扫把扫得干净。

【汉语】新官上任三把火13、Put the cart before the horse【讲解】把货车放到马前面。

【汉语】本末倒置14、Take the weight off your feet.【讲解】给你的脚减负【汉语】歇歇脚15、Every cook praises his own broth.【讲解】每个厨师都夸自己做的汤倍儿棒。

英翻汉的基本技巧

英翻汉的基本技巧

IV.减词(omission)
减词:将原文中需要而译文中又不需要的词语省去。 A.语法需要 英汉两种语言在语法上差异较大,例如:英语有冠词,

而汉语却没有;英语重形合、连接词较多,汉语重意合、 连接词较少;英语中介词丰富,多达280多个,汉语中 介词则较少,只有30来个;英语中经常使用代词,尤其 是经常使用人称代词、关系代词等,而汉语中代词则用 得较少;因此,英译汉时可根据具体情况将冠词、连接 词、介词、代词略去,使译文练达晓畅。例如: (1) I know my friends from the feel of their faces. 我靠触摸脸庞来辨认朋友。 (2) Ice is a solid. If we heat it, it melts and becomes water. 冰是固体,如果加热,就融化成水。
IV.减词(omission)
B.从修饰角度进行减省 为了使译文简洁晓畅、“文约而意丰”
(4)There was no snow, the leaves were
gone from the trees, the grass was dead. 天未下雪,但叶落草枯。 (5) There was not a sound in her---and around us nothing moved, nothing lived, not a canoe on the water, not a bird in the air, not a cloud in the sky.
(一) 转译为动词:
介词转译为动词 The pupils are at their lessons. 学生们正在上课 Spring is in, the river is up. 春天来了,河水涨起来了。

翻译句子英译汉

翻译句子英译汉

句子翻译音译汉:1. their argument ended when she slammed the door and leftwithout a word.她砰的关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。

2. the guests at the dinner party were slightly surprised at the出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点儿意外。

3. johnny has outgrown the fear of staying at home alone .约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。

4. while she felt like joining the argument,nancy was too shy toopen mouth.南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。

5. what do you think is the likeliest time to find him at home?你觉得什么时候最有可能在家里找到他?6. it is very likely that he will be rejected by the army because ofhis bad eyesight.他很可能会因为实力不好而被拒收入伍。

location of the new airport.委员会成员在新机场最佳选址这一问题上持有不同意见。

8. heys works of art are superior in many respects to those of hisbrothers better.亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。

9. it is obviously that his young assistant who is running thebookstore.很明显是他的年轻助手在经营这家书店。

10. being short of funds, they are trying to attract foreign capital.由于缺乏资金,他们正在设法吸引外资。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档