Unit5英国女王的去世标志着一个时代的结束
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 1:The death of Elizabeth II marks the end of an era 1英国女王的去世标志着一个时代的结束
文章来源:The Economist 《经济学人》2022.9.8 题材:英国女王伊丽莎白二世逝世 【文章导读】
摘要:It deprives Britain of a thread that wove the nation together, and linked it to its past. 英国去世了,英国失去了一根将自己与过去联系在一起的纽带。
句式及词组:
1. marks the end of 标志着……的结束 【例】The announcement marks the end of an extraordinary period in European history.(柯林斯高阶英汉双解学习词典) 声明标志着欧洲历史上一个伟大时代的终结。
1
Elizabeth II (Elizabeth Alexandra Mary; 21 April 1926 – 8 September 2022) was Queen of the United Kingdom and other Commonwealth realms from 6 February 1952 until her death in 2022. She was queen regnant of 32 sovereign states during her lifetime and 15 at the time of her death. Her reign of 70 years and 214 days is the longest of any British monarch, the longest recorded of any female head of state in history, and the second -longest verified reign of any sovereign in history.(摘自Wikipedia )
Unit 5 人与社会
英国女王的去世标志着一个时代的结束
The death of Elizabeth II marks the end of an era
2022年9月8日,英国伊丽莎白女王在苏
格兰巴尔莫勒尔城堡“安详地去世”,享年 96
岁。位于阿伯丁郡的巴尔莫勒尔庄园,一直是女王的私有住宅。 伊丽莎白女王通常每年夏天都会在巴尔莫勒尔城堡度假。1952 年 9 月,伊丽莎白女
王和她的一只柯基犬在巴尔莫勒尔城堡。1952年2月6日,她继承其父乔治六世的皇位成为英国君主。
白金汉宫8日早些时候发布消息说,女王身体状况堪忧,正接受医疗监护。她的多名亲属随即赶赴苏格兰。
Paragraph 1Flesch Reading Ease:
★
①The queen is dead. ②The second Elizabethan era is over. ③In the hours and days to come, the royal family will do what it does best, and mask uncertainty and emotion with ritual and pageantry. ④There will be flags at half mast; ceremonies will unspool; bells will toll. ⑤But for now, there is unease.
参考译文:女王死了。第二个伊丽莎白时代已经结束。在接下来的几小时和几天里,王室将尽其所能,用仪式和华丽的场面掩盖(对未来的)不确定性和(悲伤)情绪。国家将降半旗,举行盛大的哀悼仪式,丧钟将会长鸣。但现在,人们感到不安。
原句单词音标释义四级六级考研雅思托福ritual [’rɪtʃuəl]
n. ①程序,仪规,礼节,(尤指)
宗教仪式;②习惯,老规矩
adj. 仪式上的;庆典的
✔✔
pageantry[’pædʒəntri]
n. 壮观的场面,隆重的仪式,盛典
mast[mɑːst]
n. ①桅杆,船桅;②旗杆
✔
spool[spuːl]
v. 把…绕到线轴上
toll[təʊl]
v. (缓慢而有规律地)敲(钟);(尤
指)鸣(丧钟)
n. ①(道路、桥梁的)通行费;②
(战争、灾难等造成的)毁坏,伤✔
Paragraph 1
ritual pageantry mast unspool ritually pageant toll
spool 本意为“线轴”,作动词则表示“把...绕到线轴上”。
否定前缀“un-”表示“把...从线轴上绕下来”,即“展开、发生”。
【佳句赏析】
There will be flags at half mast; ceremonies will unspool; bells will toll.
参考译文:国家将降半旗,举行盛大的哀悼仪式,丧钟将会长鸣。
【注1】mast 指“桅杆(a tall pole on a boat or ship that supports the sails)或旗杆(a tall pole that is used for holding a flag)”,flags at half mast 则是“降半旗”的意思。此外还可用:flag flown at half-mast 或fly a flag at half-mast.
【注2】spool(=reel)本意指名词“线轴”,作动词则表示“把...绕到线轴上(wind sth onto or off a spool)”。前面加上否定前缀“un-”,unspool意思即变成“把...从线轴上绕下来”,也就是“展开、发生”。该词类似于fold→unfold,fold 是“折叠”,unfold 就是“展开、打开”,引申为事件或剧情“展开、展现、发生”。
【注3】toll在新闻报道中常作名词,表示“伤亡人数(the amount of damage or the number of deaths and injuries that are caused in a particular war, disaster, etc.)”。在本文中toll 是作动词使用的,表示“敲钟”,用法为 a bell tolls 或sb. tolls a bell.