2013年同济大学357英语翻译基础考研试题(回忆版)

合集下载

2013年郑州大学357英语翻译基础考研试题(回忆版)

2013年郑州大学357英语翻译基础考研试题(回忆版)

)2013年郑州大学357英语翻译基础考研试题回忆版)英语翻译基础考研试题((回忆版名词翻译1 EI Nino2 emerging industries3 suspended particles 4export license5 integrated circuit6 Fortune7 think tank 8 extensive development9 Pierre de Coubertin 10 Davos Economic Forum11 World Intellectual Property Organization 12 Suez Canal13 United Nations Environment Programs 14 WMO 15 OECD1禽流感 2清洁能源3载人飞船 4义务教育5法定代表 6智能手机7知识型经济 8外向型经济9温室气体排放 10高素质人才库 11珍稀濒危野生动物 12唐宁街13《水浒传》 14教育部15五角大楼英译汉Chinesemultinational companies (MNCs) still lack numerous resources, which mayseverely hinder their foreign expansion efforts. They need to developstrategies to compensate for their relative lack of resources and theirreputation of inferior quality. The larger Chinese firms now have the abilityto provide high quality products at a lower cost than their WesternCounterparts. Competing abroad requires larger R&D investments, strongermarketing programs, more extensive sales organizations and sophisticated supplychain systems, as well as careful public relations. The biggest difficulty forChinese firms investing abroad is to determine who is going to own thecommercial networks, how to develop efficient distribution schemes andsuccessful brands, and how to master human resources policies in countries unfamiliarto them. To sustain their internationalization efforts, Chinese MNCs may try tobuild the necessary skills demanded by foreign markets through organic growthin a step-by-step approach, through alliance, or through the acquisition ofselected foreign companies. Companies such as Haier and Huawei decided to buildtheir own brands, which shows that, however difficult it may be, organic growthis not totally out of reach for Chinese MNCs. “Link-type” alliance are oftenseen as a more efficient way to get rapid access toforeign markets, whereasacquisitions to strengthen presence in foreign markets should consideralliances or joint-ventures because of their relative lack of knowledge of themarkets they aim at.R&D:research and development 研发汉译英腐败问题困扰ZF和私营机构,阻碍经济和社会进步——自古以来即如此。

2013年上海大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)-复制

2013年上海大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)-复制

2013年上海大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)1,5 个词语互译。

全是中译英,清一色政治,偏政治性是预料中的,去年就是,好在看了ZF 报告北京周报和领导人讲话,明年考的亲要注意了,政府文件很重要。

A 文化软实力,B 文化自觉,C 贴近实际、贴近生活、贴近群众,D 食品安全法,E 反不正当竞争法。

1 个理论简答。

“What do you think of the statement that different types of text call for differentapproaches to its translating?”没有字数限制。

正好背过一篇作文说了一些译法和文本genres ,写得还算顺畅。

2,中译英。

政府文件(看来多看政府文件是很有帮助的)。

人力资源服务业白皮书节选的二段。

没啥刁钻的单词就是十八大,十二五规划纲要什么的也是比较常见。

原文在网上没找到。

3,英译中。

是丹·布朗《圣诞的密码》二页A4 纸,较易懂,个别专用名词生词如HoolaHoop,Exeter baseball cap,Epcot,Phillies cap....讲的是圣诞节Brown 家庭的习俗Christmas Code 。

大致文意是作者和三个兄弟姐妹还有留学交换生Bea 一起找线索的故事,谜底就是EPCOT 五个字母,其实就是布朗父母给他们的礼物,那就是去Walt DisneyEpcot Center,大家都兴奋地手舞足蹈,最后就说这是最美好的一个圣诞节。

原文:Every family has its own holiday traditions. In the Brown household, Christmaswas always a time of delicious food, sing-alongs, colorful gifts, and mysterious codes.Yes, codes.When I was a kid, no Christmas morning was complete without the annual treasure hunt.When the last present under the Christmas tree had been opened, my siblings and I knew thatthere still remained one "big" present hidden somewhere in the house for us to find. Our onlyhope of locating it was a cryptic clue that traditionally resided in a lone envelope perched high onthe tree, out of our reach.One year the envelope contained a particularly mind-boggling treasure hunt that mybrother, sister and I still recall as The "TOCEP" Christmas Mystery. (In fact, this treasure huntdirectly inspired the scene on page 111 of The Da Vinci Code.)That was the year we had a foreign exchange student living with us. Bea wasSouth African and understandably was somewhat overwhelmed by the frenziedanticipation that led up to an American Christmas. Nonetheless, she embraced thedecorating, singing, and cooking with a zeal that made the holidays doubly special forus that year. So it was with great happiness, on Christmas morning, after all the presentswere opened, that my parents handed Bea the mysterious envelope and explained to her theBrown tradition of a Christmas Quest.Looking amazed that such a tradition could exist, Bea excitedly opened the envelope. Thepoem inside announced that this year's quest involved locating five letters of the alphabet, whichhad been hidden around the house. According to the poem’s final stanza, the first letter we needed to find was "T."You seek a letter in a nook(It's very hard to see).But of the places you might look,There’s just one spot for "T."Only one spot for T?My little brother Greg was the first to figure it out. He leapt up and dashed into the kitchen. We all ran after him as he retrieved a stool, dragged it into the breakfastnook, climbed up onto the counter, and grabbed the canister in which my mother kept her tea bags. Sure enough, inside was a note card emblazoned with the letter "T."Brilliant!Along with the letter "T" we found another clue, which ingeniously guided usdown to the basement where we found the letter "O" taped to an O-shaped HoolaHoop.Again, fiendishly clever!From there more clues led us all over the house. In the kitchen we found the letter"C" stuffed in a Vitamin C container. In the mud-room, the letter "E" was hiddeninside my Exeter baseball cap (bearing that same letter).By then, we had located four letters (T-O-C-E), and still we felt no closer tounderstanding our mysterious prize. We hoped the fifth and final letter would make it all come clear. The final clue, however, was baffling.The final letter in your quest,Is simple as can be.It's hidden in a special roomQuite natural for a "P."A special room quite natural for a P?I looked in the pantry around the canned peas. Nothing.My little brother checked his bedroom for his Phillies cap. Nothing.A natural place for "P"?It was Beatrice, our exchange student (having learned a good amount of American slang), who suddenly gasped, jumped to her feet, and dashed up the stairs. For a moment, my siblings and I thought she was ill... but then we heard her shriek with joy. We raced upstairs to find Beain the bathroom, laughing hysterically and pointing into the toilet. We peered inside, and there,to our enormous delight, we found the letter "P" taped inside the toilet bowl."P" in the toilet!The joke left all four of us kids rolling on the floor in hysterics. Surely my parentshad to be the two funniest people alive. Finally, when we all could breathe again, wehurried back to the living room to decipher the meaning of these five mysteriouslettersT-O-C-E-P?We spread the letters out on the living room floor and stared at them.T...O...C...E...P?They meant nothing to us.It was my younger sister Valerie who saw it first. She drew a startled breath andspun to my parents in disbelief. "No!" she exclaimed. "Really?"My parents were beaming. "Really. We leave tomorrow morning."The rest of us kids watched in rapt animation as little Valerie victoriously rearranged the five letters TOCEP.... to spell one magical word: EPCOT. Instantly, all four kids were dancing around the room, whooping for joy, chanting "Epcot! Epcot!" Even our exchange student Bea had heard of Walt Disney World's Epcot Center, and she joined in the dance. It was a dream come true. The very next morning, we allboarded a plane for Epcot.It was the best Christmas ever.。

2013年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)【圣才出品】

2013年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)【圣才出品】

2013年南开大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含答案)一、英汉互译1. RCEP(Royal Commission on Environmental Pollution)【答案】皇家环境污染委员会2. a bull market【答案】牛市3. Russian ruble【答案】俄罗斯卢布4. anti-dumping【答案】反倾销5. stock in trade【答案】库存,存货6. paid on delivery【答案】货到付款7. unanimous vote【答案】全票通过8. carbon footprint【答案】碳足迹9. recursive function【答案】递归函数10. provisional agenda【答案】临时议程11. ready-made garment【答案】成衣12. United Nation secretariat【答案】联合国秘书处13. Global Environment Facility【答案】全球环境基金14. International Refugee Organization 【答案】国际难民组织15. The World Travel and Tourism Council 【答案】世界旅行和旅游理事会16. 种族歧视【答案】race discrimination17. 就职演说【答案】inaugural speech18. 和谐共赢【答案】harmonious and win-win19. 文化事业【答案】cultural undertakings20. 全民健身【答案】nationwide fitness programs21. 本地化服务【答案】localization services22. 产能过剩行业【答案】industries with excess capacity23. 放宽市场准入【答案】liberalize market access24. 自主创新能力【答案】capacity for independent innovation25. 载人航天飞行【答案】manned space flight26. 促进生态修复【答案】promote ecological restoration27. 公共卫生体系【答案】public health system28. 科技成果产业化【答案】industrialization of scientific and technological achievements 29. 多语言跨文化交际【答案】multi-language cross- cultural communication30. 古为今用,洋为中用【答案】make the past serve the present, to make foreign things serve China二、英译汉:As long as there is class division and social inequality, Karl Marx will be the most relevant social thinker of the twenty-one century……三、汉译英:科学家们花了300年的时间,通过做实验并进行计算,才确定了光在真空中惊人的传播速度:每秒钟186,282英里(约折合299,784公里)。

大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013同济大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)

大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013同济大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)

2013同济大学翻译硕士MTI考研试题(回忆版)版本1基础英语选择题30个,基本是词汇题,难度适中,参考专八即可四篇阅读理解,题量不大写作二选一,400字,议论文翻译基础汉译英十五个:市场准入、售后客服支持、莫言代表作《丰乳肥臀》、中国共产党中央纪律检查委员会、政治局候补员、色香味形俱全、化境、英译汉十个:translation of pragmatic text, presidential suite,篇章翻译:汉译英两篇,一篇是就任演说中的一段,另一篇是经济方面的,关于企业在国外建厂或与当地合作,走出去英译汉两篇,一篇是关于中药走进世界市场背景,与同仁堂的经营有关,经济类;另一篇是母亲应当怎样教育孩子,第一人称写的翻译评论:1.翻译技巧,给出中文原文及两个版本译文,比较译文优劣,中文答卷2.用英文写译者应该具备的基本素质百科与中文写作百科题:填空题十个:三字经、雍正等,大部分是中国的,国外的考了英国两个党派的名称选择题20个:国外国内都有,历史多看点,文学名著,比如热点莫言,翻译与百科都有名词解释10个:宗教改革运动、表现主义、启蒙运动、八股文、北洋军阀、新文化运动、人文主义、白马寺应用文写作:1.给出一篇演讲稿(梁启超的《人权与女权》),分析其文体及语言特征2.自己写一篇演讲稿,场合自己假设(600字左右)大作文:议论文(1000字左右)议论城市宏大的景观建筑能不能筑起希望之环版本2LZ刚刚打完脑抽按了F5,现在来打第二遍orz基英第一项单选30题,就是考词汇和语法,不是很难,阅读比往年量少,四篇阅读,两篇选择两篇问答,就最后一篇没怎么看懂,作文给了两个题目,二选一,第一题不记得了,我写的第二篇,讲happiness,给了一段话,someone think happiness is。

someone think happiness is。

others think happiness is。

what do you think?写一篇400字的作文翻译基础英译汉the conclusion of the interpreting performance zero tariff presidential suite还有什么节能减排户口登记公告服务什么的,实在记不清了- - 一共10个汉译英招牌菜中国共产党中央纪律检查委员会政治局候补委员收到信用证后30天装运品质检验证书莫言的代表作《丰乳肥臀》化境还有三个不记得了段落翻译,两段英译汉两段汉译英,第一段英译汉好像应该是各种地名,各种不会翻- -各种瞎写- -第二段不记得了汉译英第一篇讲中药,第二篇讲教育子女翻译评论,给了一段中文以及对这段文章的两篇翻译,要求评论译文的优缺点什么的,一直知道有这个题,但也一直不知道怎么写- -就随便写了写,中文写,第二个是问你translator 和interpreter 的基本素质,英文写汉语写作与百科知识应用文给了梁启超的一篇演讲稿《人权与女权》,让分析文体和语言特征,在自拟情境写一篇演讲稿,600字议论文据腾讯网消息,辽宁抚顺市沈抚新城新拔地而起一座建筑,名叫“生命之环”。

2013年北京师范大学357英语翻译基础考研试题(回忆版)

2013年北京师范大学357英语翻译基础考研试题(回忆版)

2013年北京师范大学357英语翻译基础考研试题(回忆版)本试题由网友灿烂千阳Pamela、snowing宝宝提供翻译基础:economy class; Achilles' heel; a wet hen; child's play; 方便面;买一送一;粮食安全;彩票;暂停;吉日;山寨;两篇互译文章, 英译汉是讲美国应对当前经济全球化什么什么的。

整体不难,也基本没有啥不认识的单词。

但是汉译英彻底把我难住了,是讲“和氏璧”的,说春秋时期有个人楚国人叫汴河,他在山里得了块璞玉,进献给厉王,被厉王认为是石头,于是以欺君之罪剁了左脚,厉王死后,武王(好像是他)即位,汴河又把玉进献给武王,再一次以同样的理由剁掉右脚,武王死后,文王即位,汴河抱着玉在楚山下大哭,文王得知后,命人把玉剖开,发现里面确实是一块绝世美玉,于是起名叫“和氏璧”。

(接下来就是把文章升华一下)汴河就是这样一位有着玉一样品质的人什么什么的。

30个英汉互译英译汉:tariff barrier 关税壁垒soft soap 奉承话trade partner 贸易伙伴a shallow laughter 浅笑?(我不确定……)prize fellow 获奖学金的学生archiles' heel 致命伤,大缺点demanding work 要求高的工作a wet hen 泼妇netizen 网民release a polla counter-offer 还价economy class 经济舱software wizard 软件向导polite society 上流社会child's play 容易干的事,不重要的事汉译英:(有一个想不起来了……想起来我再补进来)粮食安全 food security人肉搜索 internet mass hunting团购 group buying/purchase山寨 mountain village (山寨货:cottage cargo/ goods) 买一赠一 buy one and present one彩票 lottery tickets食用方法 edible methods大片 (不知要考什么 我写了两个 large mass of 和 slice of)水货 parallel/smuggled goods吉日 lucky day暂停 pause?归化 naturalization方便面 instant noodle(s)靶心 bull 's eye 或 target center第二部分是汉英文段互译汉译英是汴河泣玉的故事(我只记得大概了,可能有些句子不准确……) 在中国文化的历史长河中,不管是太平盛世玉,还是群雄争霸,人们一直喜欢佩戴玉饰,并写诗歌颂它。

2013年对外经济贸易大学357英语翻译基础考研试题(回忆版)

2013年对外经济贸易大学357英语翻译基础考研试题(回忆版)

2013年对外经济贸易大学357英语翻译基础考研试题)回忆版)(回忆版本试题由网友resuming、cassielau提供一、词组翻译英译汉:Glocalization, counter trade, patent,汉译英:合资企业、利率、贬值、绩效评估、二、缩略语NAFTA, MERCOSUR, GSP, UNIFC, IFC, ASEAN,三、篇章翻译英译汉是有关语言在经济活动中的影响,其中有许多公司和品牌名称,字数大约为400字,B5纸一页多:汉译英为典型的ZF文件类,都是动宾词组,如促进产业结构升级,推进城镇化建设,重点放在中西部,优先发展东部地区等,字数为300字左右。

总之字数较去年都有所增加。

原文:推进经济结构战略性调整。

这是加快转变经济发展方式的主攻方向。

必须以改善需求结构、优化产业结构、促进区域协调发展、推进城镇化为重点,着力解决制约经济持续健康发展的重大结构性问题。

要牢牢把握扩大内需这一战略基点,加快建立扩大消费需求长效机制,释放居民消费潜力,保持投资合理增长,扩大国内市场规模。

牢牢把握发展实体经济这一坚实基础,实行更加有利于实体经济发展的政策措施,强化需求导向,推动战略性新兴产业、先进制造业健康发展,加快传统产业转型升级,推动服务业特别是现代服务业发展壮大,合理布局建设基础设施和基础产业。

建设下一代信息基础设施,发展现代信息技术产业体系,健全信息安全保障体系,推进信息网络技术广泛运用。

提高大中型企业核心竞争力,支持小微企业特别是科技型小微企业发展。

继续实施区域发展总体战略,充分发挥各地区比较优势,优先推进西部大开发,全面振兴东北地区等老工业基地,大力促进中部地区崛起,积极支持东部地区率先发展。

网上的英文对照:Carry out strategic adjustment of the economicstructureThis is the major goal of accelerating the change ofthe growth model.We must strive to remove major structural barriers tosustained and sound economic development, with a focus on improving the demandmix and the industrial structure, promoting balanced development betweenregions and advancing urbanization.We should firmly maintain the strategicfocus of boosting domestic demand, speed up the establishment of a long-termmechanism for increasing consumer demand, unleash the potential of individualconsumption, increase investment at a proper pace, and expand the domestic market.We should focus on developing the real economy as a firm foundation of theeconomy.We should adopt policies and measures to better facilitate thedevelopment of the real economy.We should make the economy more demand-driven,promote the sound growth of strategic emerging industries and advancedmanufacturing industries, speed up the transformation and upgrading oftraditional industries, develop and expand the service sector, especiallymodern service industries, and make the geographical and structural layout ofthe development of infrastructure and basic industries more balanced. We shoulddevelop next-generation information infrastructure and modern IT industry,better ensure information security, and promote the applicationof informationnetwork technologies.We should enhance the core competitiveness of large andmedium-sized enterprises and support development of small and microbusinesses,especially small and micro science and technology companies.We should continueto implement the master strategy for regional development and fully leveragethe comparative advantages of different regions.We should give high priorityto large-scale development of the western region, fully revitalize oldindustrial bases in northeast China,work vigorously to promote the rise of the central region, and support theeastern region in taking the lead in development.以上试题来自网友的回忆,仅供参考,纠错请发邮件至suggest@。

2013MTI英语翻译基础真题回忆版

2013MTI英语翻译基础真题回忆版

QE3CNNthe Eighteenth National Congress of the CPCUS pivot to AsiaIMFASEANThe Gaza Strip长三角中产收入陷阱纳米技术独立自主的和平外交政策钓鱼岛争端【想不起了待补充】英译汉Broken BRICs (毁了的“金砖四国)Why the Rest Stopped RisingBy Ruchir SharmaNovember/December 2012Over the past several years, the most talked-about trend in the global economy has been the so-called rise of the rest, which saw the economies of many developing countries swiftly converging with those of their more developed peers. The primary engines behind this phenomenon were the four major emerging-market countries, known as the BRICs: Brazil, Russia, India, and China. The world was witnessing a once-in-a-lifetime shift, the argument went, in which the major players in the developing world were catching up to or even surpassing their counterparts in the developed world.These forecasts typically took the developing world's high growthrates from the middle of the last decade and extended them straight into the future, juxtaposing them against predicted sluggish growthin the United States and other advanced industrial countries. Such exercises supposedly proved that, for example, China was on the verge of overtaking the United States as the world's largest economy-apoint that Americans clearly took to heart, as over 50 percent of them, according to a Gallup poll conducted this year, said they think that China is already the world's "leading" economy, even though the U.S. economy is still more than twice as large (and with a per capita income seven times as high).As with previous straight-line projections of economic trends, however-such as forecasts in the 1980s that Japan would soon be number one economically-later returns are throwing cold water on the extravagant predictions. With the world economy heading for its worst year since 2009, Chinese growth is slowing sharply, from doubledigits down to seven percent or even less. And the rest of the BRICs are tumbling, too: since 2008, Brazil's annual growth has droppedfrom 4.5 percent to two percent; Russia's, from seven percent to 3.5 percent; and India's, from nine percent to six percent.None of this should be surprising, because it is hard to sustainrapid growth for more than a decade. The unusual circumstances of the last decade made it look easy: coming off the crisis-ridden 1990s and fueled by a global flood of easy money, the emerging markets took off in a mass upward swing that made virtually every economy a winner. By 2007, when only three countries in the world suffered negative growth, recessions had all but disappeared from the international scene. But now, there is a lot less foreign money flowing into emerging markets. The global economy is returning to its normal state of churn, with many laggards and just a few winners rising in unexpected places. The implications of this shift are striking, because economic momentum is power, and thus the flow of money to rising stars will reshape the global balance of power.【译文出自网络,仅供参考】为何“其它国家”停止增长?全球经济中提到最多的趋势是所谓的“其它国家”的崛起。

2013年山东大学357英语翻译基础考研试题(回忆版)

2013年山东大学357英语翻译基础考研试题(回忆版)

2013年山东大学357英语翻译基础考研试题(回忆版)
本试题由网友carolma提供
二.翻译基础
1. 词语互译。

SOI APEC INTERPOL, morbidity rate, European Commission, China Meteorological Administration, International Maritime Organization. Capitol Hill, dialectics, 八旗制度,三个代表思想,环境论,鸦片战争,信息化战争,失业保险,问题戏剧。

2. 英译汉。

讲了our strength can go out of our weakness, 比较偏文学性,生词好几个,意思大家都能翻译出来,但是想要出彩不容易。

3. 汉译英。

今年备考的时候我全部练习的政经翻译,结果没考。

文章讲了一些大学生当志愿者的事情,不难翻。

以上试题来自网友的回忆,仅供参考,纠错请发邮件至suggest@。

357英语翻译基础考研试题

357英语翻译基础考研试题
Today the theory of evolution is about as much open to doubt as the theory that the earth goes round the sun, but the full implications of Darwin's revolution have yet to be widely realized. Zoology is still a minority subject in universities, and even those who choose to study it often make their decision without appreciating its profound philosophical significance. Philosophy and the subjects known as “humanities” are still taught almost as if Darwin had never lived. No doubt this will change in time. In any case, this book is not intended as a general advocacy of Darwinism. Instead, it will explore the consequences of the evolution theory for a particular issue. My purpose is to examine the biology of selfishness and altruism.
from Chinese to English, within 60 minutes.

2013年武汉大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2013年武汉大学357英语翻译基础考研真题及详解【圣才出品】

2013年武汉大学357英语翻译基础考研真题及详解I. Put the Following Terms into Chinese. (共15小题,每小题1分,共15分)1. Globalization:【答案】全球化2. Accreditation:【答案】鉴定合格3. CAT【答案】计算机辅助翻译4. CPI【答案】消费物价指数5. CRH【答案】中国高速铁路6. ASEAN【答案】东南亚国家联盟7. OPEC【答案】石油输出国组织8. Dubbing【答案】配音9. Third-Party insurance: 【答案】第三者责任保险10. Sampling【答案】抽样11. T ax refund【答案】退税12. Overdraft:【答案】透支13. After service【答案】售后服务14. The tertiary industry:【答案】第三产业15. Fiscal deficit【答案】财政赤字II. Put the Following Terms into English. (共15小题,每小题1分,共15分) 1. 生态文明【答案】Ecological civilization2. 小康社会【答案】Moderately Prosperous Society3. 科学发展观【答案】Scientific Outlook on Development4. 自由职业翻译者【答案】Freelance translator5. 律师事务所【答案】law office6. 法人代表【答案】legal representative7. 国有资产流失【答案】erosion of state assets8. 上市公司【答案】listed company9. 人民币升值压力【答案】upward pressure on the Renminbi10. 外汇储备【答案】foreign exchange reserves11. 信用评级【答案】credit rating12. 成本价【答案】cost price13. 安居工程【答案】affordable/comfortable housing project14. 贸易保护主义【答案】trade protectionism15. 三农问题【答案】Issues of agriculture, farmer and rural areaIII. Put the Following English into Chinese. (60分)In each century since the beginning of the world wonderful things have been discovered. In the last century more amazing things were found out than in any century before. In this new century hundreds of things still more astounding will be brought to light. At first people refuse to believe that a strange new thing can be done, then they begin to hope it can be done, then they see it can be done--then it is done and all the world wonders why it was not done centuries ago. One of the new things people began to find out in the last century was that thoughts--just mere thoughts--are as powerful as electric batteries--as good for one as sunlight is, or as bad for one as poison. To let a sad thought or a bad one get into your mind is as dangerous as letting a scarlet fever germ get into your body. If you let it stay there after it has got in you may never get over it as long as you live.So long as Mistress Mary’s mind was full of disagreeable thoughts about her dislikes and sour opinions of people and her determination not to be pleased by or interested in anything, she was a yellow-faced, sickly, bored and wretched child.Circumstances, however, were very kind to her, though she was not at all aware of it. They began to push her about for her own good. When her mind gradually filled itself with robins, and moorland cottages crowded with children, with queer crabbed old gardeners and common little Yorkshire housemaids, with springtime and with secret gardens coming alive day by day, and also with a moor boy and his "creatures," there was no room left for the disagreeable thoughts which affected her liver and her digestion and made her yellow and tired.【参考译文】从世界起始之初,每个世纪里都会发现一些奇妙的事物。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2013年同济大学357英语翻译基础考研试题
回忆版)

英语翻译基础考研试题(
(回忆版
英译汉
the conclusion of the interpreting performance zero tariff presidential suite
还有什么节能减排 户口登记 公告服务什么的,实在记不清了- - 一共
10个
汉译英
招牌菜 中国共产党中央纪律检查委员会 政治局候补委员 收到信
用证后30天装运 品质检验证书 莫言的代表作《丰乳肥臀》 化境
还有三个不记得了
段落翻译,两段英译汉两段汉译英,第一段英译汉好像应该是各种地名,各
种不会翻- -各种瞎写- -第二段不记得了 汉译英第一篇讲中药,第二篇讲教育
子女
翻译评论,给了一段中文以及对这段文章的两篇翻译,要求评论译文的优缺
点什么的,一直知道有这个题,但也一直不知道怎么写- -就随便写了写,中文
写,第二个是问你translator 和interpreter 的基本素质 ,英文写
第一题为中英词语互译,不过从去年的30分增加到45分,包括10个英译中1.5分一个共15分,15个中译英,一个2分共30分。

英译中大致有
A-share daily fluctuation limit ,presidential suite,工业结构调整节能减排进程,深化土地与户籍制度改革,........
中译英:论文写作中的不端行为,招牌菜,色香味形俱全,航空母舰,中央政治局候补委员,化境,莫言的代表作丰乳肥臀,收到信用凭证后30天后装运,售后消费者支持(记不清了),好多个都不会写或者把关键词写作了.......(想起来后再补充)
第二题篇章翻译,英译中,中译英各2篇,每篇20分,共80分。

英译中第一篇好像是篇演讲,内容不难,但是地名都不会翻,只会一个布鲁克林。

第二篇是经贸类文章,大致是海外建立子公司,海外投资生产,服务设施云云,公司行为区分一大步一小步云云,时间紧,这篇翻的乱七八糟。

中译英第一篇,关于中药,人们对化学药品有副作用和诊断认识的转变时人们更倾向于自然地方式,这为中药拓展市场提供了有利条件。

同仁堂人的目标云云,加快研发服务全人类云云。

中译英第二篇,小散文一个,主要是讲作者对一些母亲对孩子的观念的批判,然后自己怎样做云云,悲催的是化妆师这个词忘了怎么写了,想了半天终于写了个错的上去。

开始的时候没看完全文就翻,最后才发现作者的孩子是个女孩,赶紧把he改成了she,真囧大了。

第三题25分,15分的翻译评论,一篇中文后有两篇译文,比较两
篇翻译的迥异于优劣。

作评论,用中文写。

10分的写作,写口笔译人员应当具备怎样的素质,要用英语写。

相关文档
最新文档