俄语和中文的区别
俄汉语言文化对比
1、几个概念:对比:сопоставление语言学:лингвистика为什么要进行“对比”?为何要引入“对比”这个概念?比较是人类研究事物、认识事物的一种基本方法,也是语言学研究的一种基本方法。
如果说语言学的根本任务是对语言的某种现象加以阐述的话,那么可以说,语言学的所有分支都是某一种类型的比较,因为对某一语言现象的阐述,总是要涉及和包含对这一现象中的各种表现的比较。
对比语言学的定义:对比语言学是①语言学中的一个分支,其任务是②对两种或两种以上的语言进行③共时的对比研究(对两种或两种以上语言的对比描述),描述它们之间的异同,特别是④其中的不同之处,并将这类研究应用于其他有关领域。
(对③的解释)所谓“共时的对比研究”,就是说,我们所要研究的对象,是语言在其某一发展阶段的状态,而不是语言的演变。
“共时对比”主要是对两种或两种以上语言的现实状态进行对比描述,不过也并不完全排斥将某一语言的现时状态与另一语言在某个历史时期的状态进行对比,比如将现代英语与古希腊语进行对比。
(对④的解释)对比语言学这一名称中的“对比”一词,便主要是为了突出这一侧重点,以便与一般的“比较”相区别。
当然,这种不同是在相同基础上的不同,没有多少相似之处的不同是没有多大意义的。
例如,我们可以说俄语中的动词与汉语中的副词不同,这种说法虽然错不到哪里去,却没有多大价值。
然而,如果我们能系统地比较俄汉两种语言中的动词的不同,那么由于俄语中的副词与汉语中的副词有一些相同之处,但又不完全相同与对应,找出它们之间的不同之处就有较大的价值。
为了保证我们所作的对比有意义,对比语言学必须研究语言之间哪些语言成分或项目是可比的,比较的共同基础是什么,等等。
从某种意义上来说,对比语言学对语言之间的共同点的研究,正是为了找出它们之间的不同之处。
语言对比可以有语音对比(发音语音学、声学语音学对比、音段音位音节对比等),词汇对比(词汇形态学对比:构词法对比,词汇语义学对比:语义场对比、词的搭配对比等),语法对比(格对比、句法对比等),篇章对比,语用对比(包括话语结构对比等)转到语言文化对比上,它存在于语言对比的各个系统中。
俄语和中文的区别
俄语和中文的区别俄语和中文的区别有很多,我今天先简要的从语义语法词汇修辞以及俄语的起源这些方面来区别一下中文和俄文。
语言是音义结合的词汇和语法的体系。
词汇是语言的建筑材料,语法是语言的组织规律,它们都是音义结合的。
语音是语言的物质外壳,寓意是语言的意义内容。
语言体系是在千百代人民的历史发展过程中组建形成的,有稳固性,有民族性。
所以,我才选择了从这几个方面入手来区别中文以及俄文。
俄语和中文最大的区别还是在语法上,俄语的语法很严谨,是一种逻辑性很强的语法。
俄语的语法是规律的,并且是可以学完的,一旦学完,便可以一通百通。
而中文的语法比较随意和散漫,口语性比较强。
在动词方面,俄语当会有中变格变位现在时过去时完成体未完成体的区分,一个动词往往有几十个变体,不同的动词跟格也很不同。
而在中文当中动词没有过去时现在时将来时之分,只有一些表示现在,过去,将来的词语。
俄语和中文的区别还在于语音上,语音时语言的物质外壳,是语言实现社会功能的物质凭借。
俄语在发音上最大的特点就是它有一个中文所没有的音:大舌音。
大舌音在发音时,舌头平放,由气流冲击舌头上下颤抖。
除此以外,俄语的音比较靠后,而中文的音比较靠前,俄语的音口张得很小,而中文的音口张得比较大,口部肌肉俄语比较紧张,而中文比较放松。
除此以外,俄语还有一个特点就是俄语的基本语调有四个,分别是语调1,语调2,语调3和语调4。
每种语调都是由句子为单位。
而每个词都有一个字母是重读的,这就是俄语的发音特点,而中文却与它不尽相同,在中文里也主要有四个音调,是每一个字的音调都不相同,听起来如同一个字一个字地蹦豆子一般。
俄语还有一个特点就是在词汇上,词是能独立运用的最小单位。
词素比词小,但不能独立运用,这就使得词汇显得尤为重要了。
俄语的词汇构成和英语很相近,也有很多词根,由这些词根拓展出很多的词,比如说народ,народный,народовласти,енародовольцы这些都是人民这个词的同根词,他们的意思都和人民相关联。
浅析俄汉词汇搭配对比
学 术 论 坛201 科技资讯 S CI EN CE & T EC HNO LO GY I NF OR MA TI ON 词在语言“运动”中,如同磁铁一样,也是一种“磁性体”,它同一些词可以相“吸引”、组合,从而产生搭配关系,同另一些词相“排斥”,不相“吸引”,不能产生搭配关系,这种搭配关系就是词的搭配构造。
俄语和汉语属于不同的语言体系,二者有许多不同的特征。
因此,探索两种语言的内部规律,分析其区别和联系,会使我们对两种语言有更深刻的认识。
本文拟从语法、语义及语言习惯等方面对俄汉词汇搭配进行初步比较。
1 语法规则与词语搭配词语的搭配首先是依据语法规则进行的。
在语法中,任何一个句法结构都是依据词的性质和功能组成的,都是由不同性质的词语相互组成的一个词语序列。
词语组合要受语法规则的支配。
不同词类的词具有不同的搭配能力和方式。
例如汉语的介词与俄语的前置词。
汉语中能与介词搭配构成介词结构的词为以下几类。
首先是体词类。
如,名词:女儿帮妈妈做家务。
代词:你给我称三斤樱桃。
数词短语:普希金生于1799年。
其次是动词和动宾结构。
如:他们经过努力取得了好成绩。
你对实现理想是否有信心?还有主谓结构。
如:通过手机号码定位,她找到了男友的准确位置。
而俄语前置词一般只和名词、代词、数词搭配。
名词:идти с песнями 唱着歌走路;代词: купить подарки для них 给他们买礼物;数词:морозв двадцать градусов 零下20度的严寒。
2 语义与词汇搭配词义是指词的词汇意义,是人们认识客观事物及其相互联系所形成的概念的反映,它是制约词汇搭配的主要因素之一。
词义与搭配是一个辩证统一的关系,词义决定搭配,而搭配又使词义得到实现和反映。
然而必须注意,搭配由词义决定,却不止是由概念意义决定,否则概念相同的词(如汉语里的“票,证”与俄语里的“билет”)为什么会有不同的搭配范围呢?除авиационный билет(飞机票),перронный билет(站台票),военныйбилет(军人证),профсоюзный билет(工会证)等这些相同的搭配外,它们又有许多不同的搭配,即汉语中许多用“票,证”的地方,俄语中却不用билет。
高考俄语入门知识点汇总
高考俄语入门知识点汇总随着我国对外交流的不断深入和互联网的普及,俄语作为一门重要的外语,在高考中的地位也越来越受到重视。
本文将就高考俄语的入门知识点进行汇总,帮助考生对该科目有所了解。
一、语音知识点俄语的语音系统与汉语有很大不同,包括音素、音节、重音、连读等方面。
其中,元音的发音特点是俄语学习者需要注意的重点。
1. 元音的发音:俄语中的元音共有6个,分为前元音和后元音,与汉语的发音相比,俄语的元音发音较为显著,需要掌握其特点和发音方法。
2. 重音:重音在俄语中非常重要,它的位置可以改变词义,所以在学习中要特别注意重音的位置。
3. 连读:俄语中连读现象非常常见,特别是在词与词之间的连读。
连读在语音上增加了难度,但对于理解和流利地表达俄语至关重要。
二、词汇知识点词汇是语言应用的基础,也是俄语学习的重要组成部分。
在高考俄语中,需要掌握一定数量的基础词汇,对词义和用法都要有所了解。
1. 名词:俄语中,名词有三种性别:阳性、阴性和中性。
不同性别的名词在格变化等方面有所区别,需要掌握相应的规则。
2. 动词:俄语动词的变化形式众多,包括人称、数目和时态等方面的变化。
在学习和使用中,要灵活掌握动词的变化规则。
3. 形容词:形容词与名词的性别和数目一致,也会发生相应的变化。
熟悉形容词的变化规则,可以帮助学习者更准确地表达自己的意思。
三、语法知识点俄语的语法相对复杂,包括词法和句法两个层面。
在高考俄语中,需要掌握一些基本的语法知识,以便正确地运用俄语进行交流。
1. 现在时和过去时:俄语的动词变化与时态有关,最常用的时态是现在时和过去时。
需要掌握变化规则,并根据句子的语境正确运用。
2. 代词:俄语的代词包括人称代词、指示代词、疑问代词等。
熟悉代词的用法和变化规则,可以帮助学习者更好地理解和运用俄语。
3. 语序:俄语的语序较为灵活,但也有一定的规律。
了解语序的基本规则,可以帮助学习者更好地理解和构建句子。
四、阅读技巧在高考俄语阅读理解中,考查的内容不仅是对词汇和语法的掌握,还需要灵活运用各种阅读技巧进行推理和解题。
汉俄颜色词对比分析
汉俄颜色词对比分析汉语和俄语都是两种重要的世界语言,它们各自占据着不同的文化背景,把语言用作实现内容的媒介,而汉语和俄语的颜色词也是其中的一个重要内容。
汉语和俄语的颜色词在表达上有着一定的差异。
本文旨在分析汉语和俄语之间的颜色词对比,探究它们的差异和异同。
首先,汉语和俄语的颜色词的数量是有明显区别的,汉语中颜色词的数量比俄语要多得多。
汉语里有三十五种不同的颜色词,大部分颜色名称都由六种基本色调构成:红色、橙色、黄色、绿色、蓝色、靛蓝色;而俄语里有十种不同的颜色词,其中有些是汉语里有的颜色词,有些是汉语里没有的。
此外,汉语和俄语的颜色词表达也有所不同。
汉语里的颜色词大多都带有明显的基色的概念,因此汉语的颜色词经常表示的是一种基础的、比较容易辨认的对比,而不会表示出复杂的色彩,像是草灰、杏黄、海蓝等。
然而,俄语的颜色词经常带有它们自身的文化背景,比如俄语里的黑色有时就是指一种深灰色。
而这种不同的表达方式,表明汉语和俄语在色彩这个层面上,有着不同的观念和理解。
此外,汉语和俄语的颜色词中也有性别歧视的内容。
汉语里,女性常用的颜色词是淡的,例如淡紫色、淡绿色;而男性常用的颜色词是浓的,如深紫色、深绿色。
而俄语里,一些常见的颜色词也具有性别歧视的内容,例如男性常用的颜色词是红色、棕色,而女性常用的颜色词是粉色、浅蓝色,这些颜色词具有明显的性别歧视性。
最后,汉语和俄语的颜色词也有着不同的情感和象征含义。
汉语中,红色是一种祥瑞、吉祥的颜色,一直被用来象征热情、奋斗和活力;而俄语中的红色,象征的更多的是暗陋的、暴力的事物,也可以表示背叛和仇恨的情绪。
以上便是汉语和俄语的颜色词对比的分析,从数量的区别、表达的不同、性别歧视的内容以及情感象征的对比来看,汉语和俄语的颜色词有着明显的差异和异同,影响着它们在不同文化背景里的表达情况。
因此,了解汉语和俄语的颜色词是一项不可或缺且有益的知识,可以让我们更好地理解它们在不同文化背景中的表达差异,以及它们所包含的文学内涵。
在语言和文学方面,俄罗斯和中国有哪些不同?
在语言和文学方面,俄罗斯和中国有哪些不同?俄罗斯和中国是两个拥有悠久文化历史的国家,二者之间在语言和文学方面存在一些差异。
下面是几个主要的不同点:一、语言差异1. 语法结构俄语是一种屈折语,具有非常复杂的语法结构。
动词的变化包含了人称、数、时态、语气、语态等多种方面,而名词和形容词则按照格、数和性别进行变化。
相比之下,汉语语法要简单得多,没有这么复杂的变化。
2. 发音俄语的发音相对来说比较难学。
其语音系统中有很多不同于汉语的音位,例如硬音和软音,口腔的发音位置也有很多差异。
汉语的音位相对来说比较容易掌握,但是要注意四声的区分和字母之间的连读变化。
3. 文字俄文是一种西里尔字母,和拉丁字母完全不同。
相比之下,汉字和字母一样被广泛应用,但是汉字的书写和笔画相对来说更为复杂。
二、文学差异1. 文学体裁俄国文学以小说、诗歌和戏剧为主。
俄国小说可以追溯到18世纪初的彼得罗维奇时代,以扎戈捷布等人为代表。
而中国文学则历经了唐宋元明清等多个朝代,包括诗歌、散文、戏曲、小说等多种类型,成就非常丰富。
2. 文学流派俄国文学流派非常多元化,包括了俄国现实主义文学、俄国象征主义文学、俄国民主主义文学等等。
而中国文学则以唐诗宋词为代表的传统文学流派在元明清时期为新文学流派所替代。
3. 作家风格俄国文学以知名作家扎米亚京、普希金、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰、契诃夫等人为代表,艺术性较强、结构严谨并注重表现人物内心世界。
中国文学历史悠久,名家辈出,以屈原、李白、杜甫、白居易、苏轼、辛弃疾、曹雪芹、施耐庵等人物为代表,具有丰富的史料和优秀的艺术性。
以上是俄罗斯和中国在语言和文学方面的差异,两种语言和文学各有特色,对比之后我们可以更好地理解两个国家的文化内涵。
浅谈俄汉语词序比较
浅谈俄汉语词序比较中文摘要:俄汉两种语言的差异有多种表现形式,各自有着自己的语言特点。
词序的差异是两种语言差异的重要方面。
本文通过各种实例,对俄汉词序进行对比。
关键词:俄语,汉语,词序,比较词序,有时也叫语序,指语言里各种语言单位在句中组合的次序。
词序是一种重要的语法形式,或者说是一种重要的语法手段。
任何语言的语法都有个词序问题。
词序不仅是表示语法结构、语法意义的形式,也是言语表达或修辞的手段。
俄语与汉语分别属于两大不同的语系(俄语属于印欧语系,到现在有1500多年的历史,是一种拼音文字;而汉语则属于汉藏语系,已有6000多年的历史了,则是一种表意文字),在词汇语法意义方面,两种语言存在着许多差异,而这些差异则主要表现在词序上。
词序是指一个句子中各个成份的先后次序。
这一差异主要是由于俄、汉语的表达方式和思维习惯不同而造成的。
例如,俄语在时间、地点的表达方式上与汉语不同,总习惯于由小及大,而汉语则正好相反。
所以,汉语说“2000年10月4日”,俄语则表达为“4 октября 2000 года”;汉语说“吉林省长春市”,俄语则表达为“Город Чанчунь провинции Цзилинь”。
由于俄、汉语的词序存在着差异(两者的词序有时也有相同之处),我们就不能把汉语的词序照搬到俄语中去,也不能把俄语的词序硬套在汉语上,而是必须按照俄、汉语的词序习惯,将句子各个成份的先后次序作适当的调整。
无论在俄语中还是在汉语中,词序问题历来都是重要的研究课题。
通常认为,俄语由于有比较丰富的词的形态变化,很多语法意义不是通过词序而是通过形态变化来表示的,因此词序相对比较自由。
其实,在俄语中,词序的作用非常重要。
一方面,词序起着重要的语法作用,它决定了句子的逻辑语义模式;另一方面,通过词序的变化达到不同的交际目的,词序是重要的语言表达手段。
在汉语中,词序是占主导地位的语法手段。
由于汉语缺乏俄语语言那样的形态变化,很多语法意义要通过词序来表示,汉语的句子类型也往往要通过词序来表示,所以为了加深读者对俄汉词序的正确理解,本文将就俄、汉语的词序作一些比较。
俄汉语言文化差异对比研究
俄汉语言文化差异对比研究作者:马佳来源:《传播力研究》2020年第20期摘要:本文的作者在综合分析了俄语和汉语两种不同民族语言文化形式差异的基础上,进一步从汉语和俄语的思维习惯,逻辑分析以及表述习惯等多个方面探讨了俄汉两种不同的语言文化产生的原因及语言文化差异的具体表现。
关键词:俄汉语言;文化差异;对比研究中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:2096-3866(2020)20-00-02一、俄汉语言文化差异的自然环境因素分析古代的俄罗斯多为平原,并且周边还存在着不同数量的森林,虽然疆域辽阔,但是缺乏相应的屏障,而且很容易受到其他少数民族的影响,在俄罗斯历史上,少数民族经常利用自身的优势对其进行掠夺,在公元12到13世纪,俄罗斯曾多次受到瑞典、日耳曼民族和中国元朝蒙古族等民族的骚扰,尤其是元朝成吉思汗的子嗣曾经统治俄罗斯长达200年左右,在俄罗斯的民族历史上写下了浓墨重彩的一笔,并对俄罗斯的语言文化产生了深远影响。
因为俄罗斯语言文化中的战斗精神,民族思想上更加重视勇武、斗狠等战斗精神的培养,因此俄罗斯民族崇尚的是勇武、勇敢等思想,这和我国古代强调的和为贵思想有着很大的区别。
中国古代的自然环境中,我国的中原地区是主要的发展方向,我国良好的环境为中原地区提供了良好的屏障,为我国经济的发展提供了良好的屏障,因此中国古代的劳动人民是非常重视经济发展的,我国传统思想中的“和为贵”思想,专心致志搞经济发展建设,和俄罗斯的尚武精神有着很大的不同,这些也是由于我国的自然环境造成的。
二、俄汉语言文化差异的具体表现(一)语法差异在多方面因素的影响下,笔者认为,语言的差异最基本的是文化的差异,其中最为主要的差异体现在,俄语属于语法类的语言,是典型的曲折语言,语言的构成成分较汉语比较复杂。
它的词汇有丰富的人称、时态和格的变化,这种词的变化在语法中有重要意义,因此,俄语语法复杂并变化繁多,并且在语法上,俄语的表述要求严格,主语、谓语、补语和连接词等方面都受到不同程度的影响,相应的表述都要依据相应的语法成分来变化。
汉语和俄语的差异对比
• 4、副词 • (1)汉语:可以做状语,依附于动词和形容词, 依附于名词时,词类发生改变。 • 例:突然下起雨了。 • 汽车突然停下来了。(“突然”是副词) • 发生了一桩突然事件。(“突然”变成形容词) • (2)俄语:可以做状语,一般依附于动词、形容 词、副词,谓语,也有依附于名词的时候,但是词 类不发生改变。 • 例:в пальто нараспашку(穿着敞着怀的大衣) • быстро бежит(快跑) На улице жарко(大街上很热) Быстро развитые страны(快速发达的国家) Мне холодно(我很冷)
• 3.动词 • (1)汉语:可以做谓语、做主语和宾语时可 以不改变词性。 • 例如:我爱他。(“爱”做谓语) • 笑有利于健康。(“笑”做主语) • 他挨打了。(“挨打”做宾语) • (2)俄语:可以做谓语,做主语和宾语时需 要改变词性。 • 例如:я живу в общежитии. • Он ездит на велосипеде судовольствием(他乐 于骑自行车) • Езда(由动词转化为名词)на велосипеде доставляет ему удовольствие(骑自行车给他带 来满足)
汉俄语的词类在句法中的差异对比
• 汉语和俄语中的词类和句法成分之间的关系错综复杂,二者之 间不存在简单的对应关系,这表现在: • 1、名词 • (1)汉语:名词可以做主语、定语,在一定情况下还可以做谓 语。 例:老师给我们买了很多礼物。(“老师”做主语) 木头房子(“木头”做定语) 今天星期一(“星期一”做谓语) (2)俄语:名词不能在名词前做一致定语,例:дерево дом, 只能用表示 事物的形义不对称形容词来修饰另外一个事物,例: деревенный дом。可以做主语,例:сегодня суббота.主谓语之间 需要加破折号,这种现象称为“零谓语句”,例:Пушкинрусский поэт。可以做谓语,例Я студентка。
汉语与俄语的语音对比分析
汉语与俄语的语音对比分析作者:刘雨晨来源:《魅力中国》2018年第05期摘要:本文主要探讨汉语与俄语之间的语音差异,首先对其语音特点进行分析,并从辅音方面、元音方面、以及重音和声调三个方面来系统的进行对比,进而提出对俄汉语语音教学的策略。
关键词:汉语;俄语;语音对比分析对比汉俄语音系统之间的异同,可以帮助他们了解汉语语音的特点,从而更好地掌握汉语语音发音规律。
一、汉语语音特点汉语普通话音一般由声母、韵母和声调构成,乐音较多,声调和语调变化多,因而音乐性较强。
(一)元音占绝对优势在汉语音节当中,元音所起到的作用是非常重要的,可以没有辅音,但是汉语音节构成当中必然少不了元音,构成的音节可以只是单独的一个元音,也可以由多个元音组合而成复元音,当然也可以是与辅音进行组合。
由于汉语音节当中的乐音成分是比较大的,对此,汉语语音呈现出一种响亮、清晰的听觉感受。
(二)没有复辅音在汉语同一音节当中,两个辅音之间不可连着出现,也就是不存在复辅音的情况,一般说来,辅音只在音节开头处出现,少有出现在末尾的,有的只有n与g这两个鼻辅音可以在末尾。
(三)有声调在汉语音节当中,都是由声调的,一样的音节由于声调的区别所代表的语义也有所区别,也正是由于汉语具有声调,才让汉语呈现出一种抑扬顿挫的音乐感。
二、俄语语音特点俄语是俄罗斯国家的官方用语,属印欧语系斯拉夫语族的东斯拉夫语支。
俄语语音系统中有33个字母,其中包括元音10个,辅音21个,无音字母(ъ,ь)2个。
(二)一个音节只有一个元音在俄语当中,一个音节当中只存在一个元音,如果一个俄语单词出现了两个元音的情况,那么就说明有两个音节。
(三)有复辅音与汉语相反,在俄语当中,辅音在音节当中的占比较大,音节当中可以存在复辅音的情况,且,复辅音的位置不受限制,既能在开头,也可以在末尾。
(四)有重音,无声调在俄语当中,若一个词含有两个及以上的音节,那么就称之为多音节词,在多音节词发音当中,如果有元音读起来比较清晰、比较长,那么这个音就是重音。
俄语语法和汉语语法的区别
俄语语法和汉语语法的区别语法包括词汇和句法。
词汇就是词汇的变化,句法就是词与词的结合以及组词成句的法则。
下面就来说说〔俄语〕语法和汉语语法的区别,千万别错过。
一、汉语语法汉语作为分析性语言,又称孤立语,缺乏词性标志和词形变化。
汉语的语法有:1.词序与虚词是语法意义表达的主要手段。
比如,我爱我的父母,父母爱我。
我父母都去北京了。
我和父母去过北京了等等。
2.无论是语素构成词,词组构成短语,或短语构成句子,其语法结构关系基本一致。
3.汉语某一词类往往起着多种句子成分的作用,例如学习,我们正在学习(谓语),学习是一种乐趣(主语)。
4.词语组合受到语义语境的制约。
比如引用的是动宾短语还是偏正短语,要视具体状况而定。
5.量词非常丰富。
二、俄语语法俄语作为一种综合语,也叫屈折语,俄语词具有形态学特征,词与词的关系也常表现为形态学特征。
所以,形变系统和借助于形变表达的词句结合规则是俄语语法结构的基础。
俄语语法意义的表达主要依靠词形本身的变化。
俄语静词有性、数、格变化;动词有时、体、态、式、人称变化;形容词、副词等有比较级变化等,用不同的词尾来表示。
俄语词形丰富多变,一个词可以有多种语法形式,表示不同的语法意义,俄语词的各种语法意义,主要是通过词本身的变化来表达,如жена一词不仅表示为妻子,也表示阴性单数等的意思。
对比汉语,俄语的语法,有许多不同之处。
例如,汉语说"两本书',俄语就说"Двекинги'。
汉语中数词与名词相结合,中间要加量词,俄语则不一样。
例如俄语中出现频率很高的"一致关系和支配关系',汉语中就没有。
在俄语中,词形多变,实词的各种语法形式是表达句法联系的最常用手段,当有足够多的词语可以表达句法联系时,就采纳不同的语序,以达到修辞的目的。
而汉语则相反,词形变化很不发达,句法关系表达的主要手段是语序和虚词。
汉、俄定语结构的词序对比
汉、俄定语结构的词序对比中文和俄语两种语言共有繁简汉字、希腊字母等,作为两者之间的共同点。
而在部分构词原则以及句法语序中,中俄各自有自己独特的风格和特色,这就为中俄文化交流带来了一定的难度。
本文的目的就是对比分析两种语言中,定语结构的词序的异同,以便更好地理解两种语言之间的差异,提高各自的理解能力,有效地进行中俄文化的交流,提升文化的交融程度。
一、汉语中定语结构的词序在汉语中,定语结构的词序大致可以分为几种类型,比如定量(定量)类型、性质类型、状态类型、时间类型、地点类型等。
其中,定量定语结构以“数量+名词”顺序排列,例如“一打苹果”;而性质类型定语结构则以“具体/抽象+名词”排列,如“绿色椅子”,“热情的人”。
状态类型定语结构则以“形容词/副词+名词”排列,如“小声地笑”,“美丽的景色”;时间类型则以“时间+名词”排列,如“昨天的事件”;而地点类型定语结构则以“地点+名词”排列,比如“湖边的游客”。
二、俄语中定语结构的词序与汉语不同,在俄语中,定语结构的词序大致可以分为定量类型、性质类型、时间类型、地点类型等。
定量类型的定语结构以“数量+名词”排列,如“三本书”;性质类型的定语结构以“形容词/副词+名词”排列,如“好看的衣服”,“慢慢地唱”;时间类型的定语结构以“名词+时间”排列,如“活动今天”;而地点类型的定语结构以“名词+地点”排列,如“家里的书”。
三、中俄定语结构的词序对比从上述分析来看,汉语和俄语在定语结构的词序上完全不同。
但两者都属于SVO(主语-谓语-宾语)结构,也就是主语出现在句首,谓语出现在句中,而宾语则出现在句末。
此外,两种语言都具有无论是定量类型、性质类型、状态类型、时间类型、地点类型定语结构,其句式上也异曲同工,只是其顺序不同而已。
四、结论从上文可以看出,汉语和俄语在定语结构的词序上是完全不同的,而两者也都具有其他构词原则和句法语序的异同。
因此,为了更好地理解两种语言之间的关系,提高对对方的文化的了解,也为了更好地进行中俄文化交流,我们应当引起重视,积极进行研究,以便更好地理解汉语和俄语的结构特征,更好地进行书写和表达。
浅析“恭维”在中俄文化中的认知差异
浅析“恭维”在中俄文化中的认知差异
恭维在中俄文化中有着截然不同的认知差异。
在中文中,“恭维”一词通常被认为是
一种向他人表达敬意、礼貌和赞美的方式。
也就是说,在中国文化中,“恭维”具有一种
正面的含义,可以表达出对他人的尊敬和敬意。
但是,在俄罗斯文化中,“恭维”一词的含义却大不相同。
在俄语中,恭维的本意是
虚伪和虚荣。
特别是在如今的俄罗斯社会中,恭维常常被认为是一种谄媚和不诚实的行为。
俄罗斯人非常看重赤裸裸的真实和直率,他们认为恭维是一种让人感到不舒服的行为。
在中文和俄文化中,恭维的差异可能与两种文化不同的价值观有关。
中文文化强调谦虚、彬彬有礼和尊重长辈,所以在中文中,恭维被视为一种表达尊敬和礼貌的方式。
而在
俄语中,虽然礼仪和尊重也很重要,但诚实和直率却更为重要。
在俄罗斯文化中,人们注
重真实的表达,他们认为用虚伪的话来奉承别人是不诚实和虚荣的表现。
此外,恭维在中文和俄语中的表达方式也存在很大的区别。
在中文中,恭维一般会使
用虚词或是委婉的措辞来表达,以避免让人感到过分的奉承和炫耀。
而在俄语中,恭维通
常是用夸张的方式来表达,以达到让人感到虚伪或虚荣的目的。
综上所述,恭维在中俄文化中存在很大的认知差异。
中文中的恭维被解读为一种表示
尊重和敬意的正面行为,而俄语中的恭维则被解读为谄媚和虚伪的负面表现。
这种差异可
能跟两种文化中不同的价值观和表达方式有关。
因此,在跨文化交流中,应该注意不同文
化之间在语言和行为中存在的差异,以避免误解和冲突的发生。
汉语和俄语中数词表示法比较
汉语和俄语中数词表示法比较■陈德稳/西北民族大学外国语学院摘 要:汉语和俄语中数词的分类方式和语法处理方法各不相同,根据中俄两个民族的语言习惯来理解其数词表达方式对语言学习大有裨益。
关键词:俄语学习 汉语学习 语言比较数词是表示抽象或具体事物的数量、顺序的词类。
根据意义和语法特征来分可将俄语数词分成数量数词和顺序数词,其中顺序数词又可分为定量数词、不定量数词、集合数词和分数数词。
根据《实用对外汉语教学语法》可将汉语的数词分为系数词、位数词和概述词。
系数词包括“零、一、二、三、四、五、六、七、八、九、十、两”。
位数词包括“个、十、百、千、万、亿、兆”。
概数词包括“来、多、左右、好几”。
同时数词又可分为基数词和序数词。
基数词表示数量多少,序数词表示次序先后。
基数词由系数词单独构成或由系数词和位数词组合构成,包括整数、分数、小数和倍数;序数词由“第”加在系数词或系位结构之前构成。
为便于比较,这里从俄语的数词分类角度出发进行探索。
一、定量数词定量数词表示确定的数量。
俄语的定量数词分为简单数词、复合数词和合成数词。
简单数词只有一个词根,如один,два,сто,миллион;复合数词是由两个词根构成的一个词,如одинадцать,двадцать,семьсот;合成数词由两个及两个以上的简单数词和复合数词构成,如двадцатьодин,пятнадцатьдва,стотысяч。
在俄语中数词有性数格的变化,汉语中则没有性数格的变化。
汉语中定量数词由系数词和位数词构成,十以内的数仅由系数词构成。
如:72/七十二,3/三。
二、不定量数词不定量数词表示不确定的数量。
俄语中常用的不定量数词有:много,мало,немного,немало,несколько,сколько等。
不定量数词有格的变化,其使用方法与数词пять相同。
汉语中没有不定量数词的概念,常用类似的词语如“很多”、“很少”、“不少”、“不多”、“一些”等来表达相应的意思。
俄语与汉语语法的区别
俄语与汉语语法的区别俄语与汉语语法的区别现在国内不少想学习俄语的小伙伴,大家知道俄语的语法和我们汉语的语法有什么区别吗?我们一起来看看吧!什么是语法语法包括词法和句法。
词法就是词的变化及形态结构体系。
句法是词与词结合,及组词成句的规律。
汉语语法汉语是分析性语言,也叫孤立语,缺乏词类标志和词形变化。
汉语语法主要特点是:1、词序和虚词是表达语法意义的主要手段。
例如我爱父母,父母爱我。
我的父母去过北京。
我和父母去过北京。
吃饭了、吃饭吧、吃饭呢。
2、语法结构的一致性无论语素组成词,词组成短语,或者短语组成句子,其语法结构关系都大体一致,例如词地震短语身体健康句子火车开动了,都是主谓结构。
3、词的多功能性汉语某一词类往往充当多种句子成分,如学习我们正在学习(谓语) ,学习是一中乐趣(主语),有一次学习机会(定语)。
4、词组组合受语义语境制约。
如参考资料是动宾短语还是偏正短语,要看具体环境而定。
5、量词十分丰富。
俄语语法俄语是综合语,也叫屈折语,俄语词富有形态变化,而词与词的关系也常常用形态变化来表示。
因此,形态变化的体系和借助形态变化表达的词与词结合的规律是俄语语法结构的基础。
俄语语法意义主要依靠词形本身的.变化予以表达。
俄语静词有性、数、格变化;动词有时、体、态、式、人称变化;形容词、副词的比较级变化等等,都借助不同的词尾予以表达。
一个词进入词组或句子就要变化,例如Моя сестра купила книгу 我姐姐买了本书моя 从属于сестра ,阴性、单数、第一格。
купила 从属于сестра,阴性、单数,книгу从属于куипила,第四格。
俄语富有词形变化,一个词可以有多种语法形式,表示不同的语法意义,俄语词的各种语法意义,主要通过词本身的变化来表示,如жена一词不仅表示妻子的词汇意义,而且还表示阴性单数第一格等的语法意义。
Жены 表示复数、第一格的语法意义。
汉语、俄语语法对比看,有很多区别。
俄语语法体系与汉语有何异同
俄语语法体系与汉语有何异同语言是人类交流的重要工具,而不同的语言往往具有独特的语法体系。
在众多语言中,俄语和汉语分别代表了两种截然不同的语言类型,它们的语法体系存在着诸多显著的差异和一些有趣的相似之处。
首先,从词类划分来看,俄语的词类相对更加丰富和复杂。
俄语中有名词、形容词、动词、副词、代词、数词、前置词、连接词、语气词等多个类别,而且每个词类都有其独特的语法特征和变化形式。
例如,名词有性、数、格的变化;形容词要与所修饰的名词在性、数、格上保持一致;动词则有时态、体、人称、数等多种变化。
相比之下,汉语的词类划分相对简单,虽然也有名词、动词、形容词、副词等基本类别,但这些词类没有像俄语那样复杂的形态变化。
在名词方面,俄语名词的性分为阳性、阴性和中性,这是汉语所没有的特征。
而且俄语名词还有单复数和六个格的变化,以表示在句子中的不同语法功能。
而汉语名词通常没有这种形态上的变化,主要通过语序和虚词来表达语法关系。
动词是语言中非常重要的一部分,俄语动词的时态和体的系统十分丰富。
俄语有未完成体和完成体之分,且每个体又有不同的时态,如过去时、现在时和将来时。
同时,动词还要根据主语的人称和数进行变位。
而汉语动词没有这种形态上的变化,时态主要通过时间副词和上下文来体现,如“昨天”“正在”“将要”等。
语序在两种语言的语法中也有着不同的地位。
在俄语中,语序相对比较灵活,因为词的形态变化已经能够表明它们在句子中的语法关系。
但在汉语中,语序就显得至关重要,往往决定了句子的意思。
例如,“我吃饭”和“饭吃我”,语序一变,意思就完全不同。
句子结构方面,俄语的句子结构较为复杂,常常会有很长的从句和复杂的修饰成分。
而汉语的句子结构相对简洁,多以短句和简单句为主,较少使用复杂的从句。
再来说说虚词的使用。
俄语中的前置词在表达名词与其他词的关系时起着关键作用,而汉语中的虚词,如介词、连词等,虽然也有类似的功能,但使用方式和语法作用有所不同。
俄汉对比与俄语研究
俄汉对比与俄语研究俄罗斯和中国是两个拥有悠久历史和文化的国家,他们之间的交流和合作也有着悠久的历史。
俄语作为俄罗斯的官方语言,汉语作为中国的官方语言,两种语言在语法结构、词汇和发音等方面存在一些明显的差异。
本文将比较俄汉两种语言的差异,并探讨俄语研究的重要性。
首先,俄汉两种语言在语法结构上有着明显的差异。
俄语使用屈折语法,即动词、形容词、名词等都有不同的形式,而汉语则使用无屈折语法,即不同的成分之间的关系主要通过词序来表示。
例如,在俄语中,动词的变化取决于主体的性别、数和人称,而在汉语中不需要对动词进行变化。
另外,俄语的名词有六个格,在不同的情况下会发生变化,而汉语的名词则没有这种变化。
其次,俄汉两种语言的词汇也存在一些差异。
由于两种语言的发音和音系不同,所以他们的词汇也存在差异。
例如,在俄语中,有很多来自拉丁语或希腊语的借词,而在汉语中,则更多使用汉字和汉词。
另外,由于文化和历史的不同,两种语言的词汇也存在一些独特的表达方式。
例如,在俄语中,“大学”称为“университет”,而在汉语中称为“大学”。
这些差异使得俄汉之间的语言翻译和交流有时候变得具有一定的难度,需要专业的翻译和沟通技巧。
最后,俄语研究对于了解俄罗斯文化和历史具有重要意义。
俄语是一门世界性的语言,在国际上有广泛的应用。
通过研究俄语,不仅可以更好地理解俄罗斯文学、艺术和思想,还可以推动俄中文化交流和经济合作。
此外,了解俄语还有助于俄罗斯和中国之间的政治交流和外交合作。
由于俄罗斯在国际事务中频繁发声,了解俄语将有助于更准确地理解和解读俄罗斯的政策和立场。
综上所述,俄汉两种语言在语法结构、词汇和发音等方面存在明显的差异。
俄语研究对于了解俄罗斯文化和历史以及俄中之间的交流与合作具有重要意义。
通过俄语研究,可以更好地促进俄罗斯和中国之间的文化交流和经济合作,也有助于我们更准确地理解和解读俄罗斯的政策和立场。
汉语和俄语的差异对比
• • • • • •
2、形容词 (1)汉语:可以做定语、谓语和状语 例:漂亮的姑娘(“漂亮的”做定语) 这桥很长(“长”做谓语) 快跑(“快”做状语) (2)形容词:可以做定语、不可以做状语 (做状语的必须是副词) • 例:красивая девушка • 表示“快跑”быстро бежит或者быстрый бег
汉俄语的词类在句法中的差异对比
• 汉语和俄语中的词类和句法成分之间的关系错综复杂,二者之 间不存在简单的对应关系,这表现在: • 1、名词 • (1)汉语:名词可以做主语、定语,在一定情况下还可以做谓 语。 例:老师给我们买了很多礼物。(“老师”做主语) 木头房子(“木头”做定语) 今天星期一(“星期一”做谓语) (2)俄语:名词不能在名词前做一致定语,例:дерево дом, 只能用表示 事物的形义不对称形容词来修饰另外一个事物,例: деревенный дом。可以做主语,例:сегодня суббота.主谓语之间 需要加破折号,这种现象称为“零谓语句”,例:Пушкинрусский поэт。可以做谓语,例Я студентка。
汉语和俄语的差异对比
——汉语和俄语词类在句法中 的作用差异对比
引入:汉俄语的语言类型差异
• 汉语:是汉藏语系的一支,词素和词素、词和词 之间的关系主要是靠字序、词序、虚词来表达。 汉语的词法结构和句法结构的类型基本上是一致 的,它们之间存在着较为严格的对应性。 • 俄语:是印欧语系的一支,有着极其丰富的形态变 化,其大部分语法范畴(比如名词、形容词、代 词的性、数、格,动词的时、体、态、人称等等) 和句法关系(比如词与词之间、词组与词组之间 的关系)都是靠词尾的变化来表示的。
• 4、副词 • (1)汉语:可以做状语,依附于动词和形容词, 依附于名词时,词类发生改变。 • 例:突然下起雨了。 • 汽车突然停下来了。(“突然”是副词) • 发生了一桩突然事件。(“突然”变成形容词) • (2)俄语:可以做状语,一般依附于动词、形容 词、副词,谓语,也有依附于名词的时候,但是词 类不发生改变。 • 例:в пальто нараспашку(穿着敞着怀的大衣) • быстро бежит(快跑) На улице жарко(大街上很热) Быстро развитые страны(快速发达的国家) Мне холодно以做谓语、做主语和宾语时可 以不改变词性。 • 例如:我爱他。(“爱”做谓语) • 笑有利于健康。(“笑”做主语) • 他挨打了。(“挨打”做宾语) • (2)俄语:可以做谓语,做主语和宾语时需 要改变词性。 • 例如:я живу в общежитии. • Он ездит на велосипеде судовольствием(他乐 于骑自行车) • Езда(由动词转化为名词)на велосипеде доставляет ему удовольствие(骑自行车给他带 来满足)
汉语和俄语的差异对比课件
两种语言在全球的使用情况
汉语是全球使用人数最多的语言之一 ,也是联合国官方六种工作语言之一 。除了在中国广泛使用外,还在许多 国家和地区拥有庞大的使用者群体。
俄语是俄罗斯联邦及其周边地区的官 方语言,也是联合国官方六种工作语 言之一。在欧洲、亚洲和美洲的部分 地区也有一定数量的使用者。
02
语音与发音
在汉语中,我们常常说“谢谢”或者“非常感谢”,而俄 语中常用的表达感谢的词语有“спасибо”(谢谢)和 “большое спасибо”(非常感谢)。
道歉
在汉语中,我们可能会说“对不起”或者“非常抱歉”, 俄语中常见的道歉用语有“извините”(对不起)和“я очень раскаиваюсь”(非常抱歉)。
俄语中习惯用语和俚语的使用 较为普遍,这些表达方式丰富 了语言的表达力。
两种语言在词汇与语义上的主要差异
汉语的词汇量较大,俄语的词汇 量相对较小。
汉语的语义相对直观,而俄语的 语义则较为抽象。
汉语中的短语和成语使用较多, 而俄语中的习惯用语和俚语使用
较多。
04
语法与句子结构
汉语的语法与句子结构特点
表达方式差异
汉语和俄语的表达方式也存在差异,这些差异反映了两种语言的特 点和习惯用法。
文化交流
随着中俄两国之间的交流日益密切,两种语言之间的文化交流也越来 越丰富。这些文化交流有助于增进对两种语言的理解和认识。
07
总结与展望
总结两种语言的差异对比情况
文字系统
汉字是象形文字,俄语字母是 拼音文字。
词汇差异
汉语词汇多音节词较多,俄语 词汇以单音节词为主。
语音系统
汉语属于声调语言,俄语属于 非声调语言。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
俄语和中文的区别
俄语和中文的区别有很多,我今天先简要的从语义语法词汇修辞以及俄语的起源这些方面来区别一下中文和俄文。
语言是音义结合的词汇和语法的体系。
词汇是语言的建筑材料,语法是语言的组织规律,它们都是音义结合的。
语音是语言的物质外壳,寓意是语言的意义内容。
语言体系是在千百代人民的历史发展过程中组建形成的,有稳固性,有民族性。
所以,我才选择了从这几个方面入手来区别中文以及俄文。
俄语和中文最大的区别还是在语法上,俄语的语法很严谨,是一种逻辑性很强的语法。
俄语的语法是规律的,并且是可以学完的,一旦学完,便可以一通百通。
而中文的语法比较随意和散漫,口语性比较强。
在动词方面,俄语当会有中变格变位现在时过去时完成体未完成体的区分,一个动词往往有几十个变体,不同的动词跟格也很不同。
而在中文当中动词没有过去时现在时将来时之分,只有一些表示现在,过去,将来的词语。
俄语和中文的区别还在于语音上,语音时语言的物质外壳,是语言实现社会功能的物质凭借。
俄语在发音上最大的特点就是它有一个中文所没有的音:大舌音。
大舌音在发音时,舌头平放,由气流冲击舌头上下颤抖。
除此以外,俄语的音比较靠后,而中文的音比较靠前,俄语的音口张得很小,而中文的音口张得比较大,口部肌肉俄语比较紧张,而中文比较放松。
除此以外,俄语还有一个特点就是俄语的基本语调有四个,分别是语调1,语调2,语调3和语调4。
每种语调
都是由句子为单位。
而每个词都有一个字母是重读的,这就是俄语的发音特点,而中文却与它不尽相同,在中文里也主要有四个音调,是每一个字的音调都不相同,听起来如同一个字一个字地蹦豆子一般。
俄语还有一个特点就是在词汇上,词是能独立运用的最小单位。
词素比词小,但不能独立运用,这就使得词汇显得尤为重要了。
俄语的词汇构成和英语很相近,也有很多词根,由这些词根拓展出很多的词,比如说народ,народный,народовласти,енародовольцы这些都是人民这个词的同根词,他们的意思都和人民相关联。
中文在这方面和俄文还是比较类同的,不过是由一个字延伸出来而已,比如是人民,民众,民生等等。
窃以为中文这样的类比比较好应用。
还有一点就是俄文的书写比较容易,而中文的书写却需要专门的练习,字正方圆不好书写。
除此以外,俄文的形成时间较晚,公元6世纪莫斯科公国才刚刚建立,12世纪罗门诺索夫才创立了比较完整的语法体系。
而这一语法体系又在很大程度上受西方的影响很大,尤其是受法国英国等国的影响很大。
中文则是几千年来一脉相承的,有很深的韵味。
古代汉语和现代汉语也有很大的不同。
最后一点,中文是象形文字,俄文是象音文字,俄文看着就能念,而中文则不能。