商品说明书翻译PPT教学课件

合集下载

《产品说明书的翻译》PPT课件

《产品说明书的翻译》PPT课件

用于特殊漂白:
将本品倒入清水后搅匀, 将已 洗净的衣物浸入5-10分钟, 用 清水充分漂洗。
请翻译下面两段说明书文字并说说翻译的 难点:
1. Trixa alarm clock has the following function: shows current time using the 24-hour clock, alarm setting, month and date, and has background lighting, alarm, snooze and chime functions. ( see below for details.)
Function buttons Use the MODE and SET buttons to select the
various functions. The LIGHT button switches the background lighting func包括: 标题、正文、署名
A)标题— “产品简介” 或 “说明书”、“说明”, “产品介 绍”等。也可直接写产品的具体名称如“ 虎标万金油”, 或“ Kodak EasyShare”,
B) 产品成分或构成、性能、用途、用法 ,注意事项
C)产品的生产商或经销商的名称、地址、电话、邮编等
2. 用法: 用于普通漂白:
先将洗涤剂溶入水中, 再加入 本品, 搅匀后, 可按常规方法 洗涤。
Function buttons
Use the MODE and SET buttons to select the various functions. The LIGHT button switches the background lighting function on and off.

产品说明书的翻译PPT课件

产品说明书的翻译PPT课件

(三)汉语说明书的翻译技巧
遣词造句简练得体 语气风格与原文一致 调整句子结构、理清层次
商品说明书的功能:
信息功能 美感功能 呼唤功能
句法特征
1、(情态动词) be + 形容词(或过去分词) + 目的 状语
句子的主语往往是产品名称。这样安排主要是为了 突出产品具有的特性(功能或注意事项等) ,以引起 读者的注意。
贮存指引:保持容器盖紧,并贮存在阴凉的地 方。
Storage: Store in a tightly closed container. (T he balm) should be kept in a cool and dry place.
(Keep container tightly closed and stored in a cool place.)
这种非谓语动词(non - finite verb form) 结构往往用于解说维护或操作程序,常常伴 有图解
例: 使用本产品时须定期注意遵守消毒规定。 (伟博公司)
Observe sterile technique at regular intervals when using this product .
A. 成分 B. 有效期限 C. 注意事项 D. 功能 E. 规格 F. 净含量 G. 保质期
Ingredients Period of validity Precautions
Functions Specifications Net content Shelf life
课件下载后可自由编辑,使用上如有不理 解之处可根据本节内容进行提问
三、在清洁电热水瓶或电热水瓶不需通电时,请断开电 源。 Third, please cut off (或disconnect) the power when cleaning the thermos or when the power is not necessary (或required).

ChapterTen商品说明书的翻译商务英语翻译课件

ChapterTen商品说明书的翻译商务英语翻译课件
• Enhance Brand Image: High-quality translation can improve a company's brand image by conveying a sense of professionalism and reliability.
• Facilitate Technical Support: Accurate translation of product manuals ensures that customers receive effective technical support and troubleshooting guidance.
பைடு நூலகம்
目录
• Practice of translating product manuals • Case analysis of product manual translation • The Future Development of Product Manual
Translation
01
Overview of Product Manual Translation
Translation Reduction
This technique involves removing information from the target text to make it concise and focused. It is often used to eliminate redundancies or irrelevant information that does not contribute to the overall meaning of the text.

产品说明书的翻译课件

产品说明书的翻译课件
语言风格
深入了解相关行业,学习 行业术语,以便准确翻译 相关内容。
运用适当的表达方式和句 式,以完整地传达产品的 特点和优势。
根据目标受众的文化背景 和语言风格,灵活调整翻 译方式。
翻译实战
1
翻译案例分析和讨论
分析实际的翻译案例,讨论最佳翻译策略和技巧。
2
翻译技巧和实用工具介绍
介绍提高翻译效率和质量的技巧和实用工具。
3
翻译实践和反馈
进行翻译实践,获得反馈和改进翻译技巧。
最佳实践和总结
翻译效果评估和持续改进
评估翻译效果,不断改进翻译质量。
翻译标准和流程建立
建立统一的翻译标准和工作流程,提高团队协作效率。
翻译人员培训和资源管理
培训翻译人员,合理管理翻译资源,确保翻译质量。
结束语
通过本课程,您将掌握产品说明书翻译的关键技巧和实践经验,为您的翻译 事业打下坚实的基础。 展望未来翻译发展趋势,我们将为您提供相关资源和支持。
1 熟悉产品信息和功能 2 确定翻译目标受众
特性
根据目标受众的语言和文
理解产品的特点和功能,
化背景,调整翻译风格和
有助于准确翻译其说明书。
用词。
3 收集相关词汇和行业
术语
建立词汇库,确保在翻译 过程中使用准确的行业术 语。
翻译的难点与解决方案
1 熟悉行业术语和背景 2 如何准确地表达产品 3 如何平衡文化差异和
3 课程要求
无需特殊背景知识,适合任何对产品说明书翻译感兴趣的人。
产品说明书翻译的重要性
1 避免风险和误解
准确的翻译可确保产品在市场上的正确应用和使用。
2 市场拓展和推广
优秀的翻译能够帮助产品进入新的市场,并加大其推广力度。

产品说明书的翻译(PPT课件34页)

产品说明书的翻译(PPT课件34页)
发光二级管(light emitting diode)
中央处理器(central processing unit)
自动对焦(auto focus)
手动对焦(manual focus)
LCD
LED CPU AF MF
13
干洗 Dry Cleaning 不可水洗 Do not Wash 可机洗 Machine Washable 冷水洗 Cold Wash 分开洗涤 Wash Separately 不可拧干 No Wring/ Do not Wring 不可漂白 No bleach / Do )产品说明书的内容 (2)产品说明书中的主要句型
17
标题: 产品名称,生产厂家,品牌,注册商标,产品 类型,产品代号。


正文: 产品概况,提供产地,规格,成分,材质,特 点,结构号,质量保证。


结尾: 生产单位或经销单位的名称,地址,邮编,电 话,传真,电子邮件等便于客户联系的有关信
不可浸泡 Do not Soak 荫凉挂干 Line Dry in Shade 不可熨 Do not Iron 低温烫 Cold Iron 用蒸汽熨烫 Steam Press/Iron 不可用蒸ew NIVEA Visage Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGE Multiple White products. The gentle formula with White Pure Active encourages a clear, fair complexion.

商品说明书的翻译.ppt

商品说明书的翻译.ppt
商品说明书的翻译
Translation of Commodity Specification
第一节 商品说明书和广告的区别
• 功能不同 • 语言特点不同
Difference in Function
Commodity specification and advertising have publicity, informing effect. All have the efficacy of attracting consumers, guiding consumption and improving visibility. But they also have the difference, mainly in:
The V-788kc has everything you need for sparking karaoke fun. You will be delighted bБайду номын сангаас the sensational Hi-Fi sound. The easy-to-use karaoke functions will magnify and
expand the range and expressiveness of your voice.
Simply load karaoke videotape, pick up the light and step into the spot light, and you become the star of your own karaoke show.
例1
这是同一产品的广告。可看出,其广 告语鲜明、生动,富有感染力,其目 的在于引起公众注意,给其留下深刻 印象,使其对所宣传的产品产生兴趣 并激发其潜在的购买欲望。该广告通 过一系列的祈使句和丰富的评价性形 容词,将广告的劝说功能展现得淋漓 尽致。

产品说明翻译37页PPT

产品说明翻译37页PPT

以药品说明书为例,其中含有大量相对固定的专业词汇:
name of product Composition
Properties
品名
主要成分 特性
Specification
expiry Biological activity
规格
使用期限 生物活性
Pharmacology 药理作用 indication
Example 2.
Free of sugars, starch, yeast, wax, and preservatives.
译文:不含糖、淀粉、发酵剂、脂肪油 和防腐剂。
Each soft gel(软胶体) is certified to contain no artificial preservatives, artificial coloring, sugar, starch, yeast or wax.
最大输出功率:5W
Max. Output Power: 5W
输出阻抗:4Ω
Output Impedance: 4Ω
工作温度:-10℃ ~45℃
Operating Temperature: -10℃ ~45℃
主机重量:180g(不含电池)
Mainframe Weight:180g(w\o battery)
Example 1. When operating, don’t put your foot on the pedals board constantly, so
as not to accidently step on the switch, causing accident.(某冲床说 明) 译文:工作时请注意不要把脚(一直)放在踏板上,以免不慎踏动(开 关),引起事故。

商品说明书英译汉课件

商品说明书英译汉课件
poor释义较多, 常可译作“贫穷”“智力低下”而此句中则可译为 “虚弱”和“ 不振”
poor health 和poor appetite 可分别译为“身体虚弱”和“食欲不振”, 译为: 这种药物对身体虚弱和食欲不振者有特效”.
The preparation is indicated whenever tension, fear or depression occurs.
1. Translation of cosmetics specifications
AVON ROLL -ON ANTI -PERSPIRANT DEODORANT All-day deodorant and wetness protection. Keeps under-arms dry
and odor-free. Glides in smoothly. Dries quickly. Non-stinging. Non-sticky. Won't stain clothing. 如采用直译法,“deodorant”和“odor-free”译成“除臭”, “under-arm” 译成“腋窝”,“Non-stinging”译成“不刺激皮肤”,“Non-sticky”译成“不 沾”,“Won't stain clothing”译成“不沾衣服” ,译文使中国读者感到不舒 服,因而采用视角转移法译成: 雅芳走珠止汗香体露 配方特温和,适合各类肤质,独特的清香,令身体24小时保持干爽清新。 译文中用“温和”和“适合各类肤质”传达了“Non-stinging”之意,“清香” 和“清新”体现了“deodorant”和“odor-free”,以“身体”这个整体代局部 的“under-arm”,“干爽”囊括了“Non-sticky”和“Won't stain clothing” 之意。不仅传达了原文应有之意,且迎合了译文受者的阅读口味。

产品说明书翻译 ppt课件

产品说明书翻译  ppt课件
ppt课件
句法特征
9、不定式 To place a print cartridge(打印机), press the Power button to turn off the printer, then open the top cover. 10、简单陈述句 This appears(出现) if you forgot to replace(放回原 处) the handset (听筒)after using it to dial(拨号) and send a fax. 如果您在使用听筒拨号与发送传真后忘记将其放回原 处,则此讯息惠出现
ppt课件
句法特征
5、名词+过去分词 The stem bent. 阀杆弯曲
The spring broken 6、祈使句 Do not disassemble(拆装) this machine or attempt any procedures(程序) not described in this manual(手 册). 请勿拆装本机或尝试执行本说明手册中未述及的程序。 7、省略句 Contraindications(禁忌): None Known. 禁忌:尚未发现。
汉 有成本效益的
安装 维修 维护
耐用性 适应性 性能 精确度 耐磨的 节能的 能源消耗;能耗 耐压21的
Trixa alarm clock has the following functions(功能): Shows current(目前) time using the 24-hour clock
产品说明分为3种instruction使用指导direction指示用法说明description说明书?产品说明书特点?句法特征?翻译方法机电产品说明书特点机电产品说明书是机电产品标志的重要组成部分是在产品或包装上用于识别产品或其特征特性的各种表达和指示的统称

商品说明书翻译 (1)--备用29页PPT

商品说明书翻译 (1)--备用29页PPT
商品说明书翻译 (1)--备用
21、静念园林好,人间良可辞。 22、步步寻往迹,有处特依依。 23、望云惭高鸟,临木愧游鱼。 24、结庐在人境,而无车马喧;问君 ห้องสมุดไป่ตู้能尔 ?心远 地自偏 。 25、人生归有道,衣食固其端。

26、要使整个人生都过得舒适、愉快,这是不可能的,因为人类必须具备一种能应付逆境的态度。——卢梭

27、只有把抱怨环境的心情,化为上进的力量,才是成功的保证。——罗曼·罗兰

28、知之者不如好之者,好之者不如乐之者。——孔子

29、勇猛、大胆和坚定的决心能够抵得上武器的精良。——达·芬奇

30、意志是一个强壮的盲人,倚靠在明眼的跛子肩上。——叔本华
谢谢!
29
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020/12/10
Business English Translation
11
常用词汇E-C(2)
7 Performance
7 性能
8 Precision
8 精确度
9 Wear-resisting 9 耐磨的
10 Energy-saving 10 节能的
11 Energy consumption 11 能源消耗;能耗
荷脑、桉叶油、罗汉果、桔红、八角茴香油、 香蕉香精适量。 • [食用方法]含服,每次一片、一日6次。 • [净含量]2.0克X20片 • [保质期]24个月 • [批准文号]桂卫食准字[2003]第027号
2020/12/10
Business English Translation
5
说明书实例(3)
2020/12/10
Business English Translation
9
常用词汇C-E(2)
10 有效期限/失效日期
11 食用方法 12 操作程序 13 使用说明 14 生产日期 15 注意事项 16 生产商/企业 17 贮藏/储藏/保存方法 18 批准文号
10 Period of validity/Expiration (or
肤柔滑。
keeps skin soft and smooth and leaves it
• 100%不含皂基,性质
youthful looking.
温和。
• 泡沫丰富,气味清新。
2020/12/10
Business English Translation
6
说明书的特点
• 一、语言客观,毫无夸大(Objective) • 二、内容新颖,技术性强(Technical) • 三、具文学性,条理明晰(Methodical)
No./Ratification No.
2020/12/10
Business English Translation
10
常用词汇E-C(1)
2. costeffectiveness
3 Installation 4 Maintenance 5 Durability 6 Adaptability
2 经济划算 3 安装 4 维修 维护 5 耐用性 6 适应性
• (2)… • (3)……
2020/12/10
Business English Translation
8
常用词汇C-E(1)
1 成分/配料 2 功能 3 主治/适应症 4 用法 5 规格 6 包装 7 净含量 8 保质期 9 副作用
1 Ingredients/Components 2 Functions 3 Indications 4 Usage 5 Specifications/Specs 6 Package/Packing 7 Net content 8 Shelf life 9 Side effects
• 2. This machine is equipped with a gear transmission mechanism, and its multi-dies are arranged in line.
• 3. The Rules for Making Good Tea…
• (1) Draw cold water from the tap.
Translation of Product Instructions
商品说明书翻译
2020/12/10
Business English Translation
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
1
单元目标
• 一、了解商品说明书的结构(知识) • 二、理解商品说明书的特点(知识) • 三、识记常用词汇及表达法(知识) • 四、掌握常用句型翻译方法(知识+能力) • 五、能够翻译简单的说明书(能力)
2020/12/10
Business English Translation
7
说明书的特点
• 四、例句
• 1. Sharp MW/SW1/SW2/SW3/FM Stereo radio reception. The ST858L (radio cassette recorder) delivers superb MW/LW/SW1/SW2/FM Stereo band reception.
• Foaming Face Wash
• 泡沫洁面乳
• Olay® Foaming Face • 玉兰®油泡沫洁面乳,
Wash not only
其配方:
cleanses thoroughly, • 帮助彻底清洁面部,保
but also helps maintain 持面部肌肤滋润,令肌
skin’s moisture. It
Business English Translation
3
说明书实例(1)
• 胖胖瓜子仁
• 本品选用中国特产天然无壳南瓜子为原料 ,富含人体所需之营养成分和微量元素, 经独特工艺处理,外形晶莹饱满,风味脆 香可口。为理想之保健旅游佳品,堪称“ 天下一绝”。
• 配料:天然无壳南瓜子、食盐、天然调味 品。
• 贮藏:低温、干燥 • 保质期:七个月 • 生产日期:见封口处
2020/12/10
Business English Translation
4
说明书实例(2)
• 金嗓子喉宝
• 都乐含片说明书 • 金嗓子喉宝®都乐含片精选青果、罗汉果、薄
荷脑等精制而成。 • [名称]金嗓子喉宝®都乐含片 • [配料表]蔗糖、淀粉糖浆、青果、金银花、薄
2020/12/10
Business English Translation
2
说明书的结构
一、说明书类型:
机械、电子、食品、药品、日用品
二、通常有四个组成部分(Pp243-4):
1. 商品的特征、功能和成份 2. 安装/使用/服用/饮用/食用的方法 3. 注意事项 4. 主要性能、指标及规格
2020/12/10
Expiry) date/Sell-by date BrE
11 Usage 12 Operating procedures 13 Directions for operation 14 Production date 15 Precautions 16 Manufacturer/Producer 17 Storage/Preservation method 18 License number/Permit
相关文档
最新文档