大学体验英语综合教程 课文翻译
大学体验英语课文翻译及课后翻译(完整版)
念使得他们乐意地担起家里惟一挣钱人的担子。
Today, there is widespread agreement among researchers that the absence of fathers from households causes serious problems for children and, consequently, for society at large. Yet, rather than holding up "ordinary" fathers as posi ve role models for the dads of tomorrow, too o en society has thrown up its hands and decided that tradi onal fatherhood is at best obsolete and at worst dangerously reac onary. This has le many men ques oning the value of their role as fathers.
One excep on to the "unnecessary father" syndrome is the glowing media a en on that at-home dads have received. I do not mean to imply that at-home dads do not deserve support for making this commitment. I only mean to point out the double standard at work
大学体验英语综合教程3原文对照翻译.
大学体验英语综合教程3原文对照翻译.大学体验英语综合教程3课文对照翻译Unit1:Passage A:Care for Our Mother Earth(Dr. McKinley of Awareness Magazine interviews a group of experts on environmental issues.)《意识》杂志的麦肯立博士就环境问题对几位专家进行采访Dr. McKinley: What do you think is the biggest threat to the environment today?麦肯立博士:您认为目前环境面临的最大威胁是什么Aman Motwane: The biggest threat to our environment today is the way we, as human beings, see our environment. How we see our environment shapes our whole world. Most of us see everything as independent from one another. But the reality is that everything is part of one interconnected, interrelated whole. For example, a tree may appear isolated, but in fact it affects and is affected by everything in its environment - sunshine, rain, wind, birds, minerals, other plants and trees, you, me. The tree shapes the wind that blows around it; it is also shaped by that wind. Look at the relationship between the tree and its environment and you will see the future of the tree.阿曼·莫特万:现在环境面临的最大威胁来自我们人类对环境的态度。
大学体验英语综合教程课文翻译及课后答案
Unit1 PB 男子汉宣言作为男人,我们知道我们能够得到比较好的待遇。
从女人身上,我们看到了现代性:广大的女性在探索新的角色,征服世界。
我们暗中默默地羡慕她们不断取得成就的速度。
我们对自己说:我们男人呢?我们难道不应该是这样的吗:聪明有头脑,信心十足,成功在握?那么,是什么妨碍了我们呢?责备女人挑起两性战争是毫无意义的。
毕竟,这个世界还是男人的天下。
只要知道我们之所求,我们便可以通过规定得到它。
否,问题在于我们缺乏想象力。
如果问女人,作为女人她们想要什么,她们会告诉你:平等。
而男人呢?我们没有一点线索。
原因很简单,我们没有能够理解本世纪最伟大、最持久的社会运动的机遇,那就是两性劳动力分工的不复存在。
我们正在犯一个错误。
过去并未让我们真正的需要得到满足,却强迫我们狭隘地认为自己是一个劳动者,而当我们被解雇、退休或生病的时候,这种身份也随之消失。
过去还让我们从家里走出来,使我们成为孩子的陌生人。
这意味着我们将我们身体的、情感的和实际的需求寄托在女人身上。
她们喂养、抚育我们,顾及我们感情的需要,为我们斡旋出一个社会圈子。
她们为我们做私人的工作,就像我们为她们做公众的工作一样。
尽管在家以外我们展现出了所有成年人的行为举止,而在家里我们却仍然十分孩子气。
它使我们,尤其是那些年老的、行将就木的人,过着一种悲惨的、有局限的生活,通常使我们处于一种乖戾的关系中。
我们可以改变所有这一切,这不只是如意的想法。
在妇女解放的背后,吹着一阵顺风:在几十年的时间里,妇女控制了她们的生育能力,而经济却需要劳动力的大量增加。
甚至连保守的男人都不能阻止她们。
我们必须迈出的第一步就是打破沉默。
因此,有了这样一份宣言。
憧憬未来当两性劳动力分工使男人的概念得到加强时,我们将自己定义为三种角色:养家糊口的工人,女人的对立面,和做母亲不做之事情的父亲。
每一种概念都限制了男人活动的范围,使男人感到窒息。
因此,我们必须重新改写这些定义。
工作并非男人承诺的领地当人们问及我是做什么的时,我会说我是一个新闻工作者,而不会说我是一个男人,一个父亲,一个丈夫,一个儿子,一个兄弟,一个公民,甚至不会将所有这些结合在一起说,而只是说我是一个新闻记者。
大学体验英语综合教程课文翻译Unit
U n i t1>C a r i n g f o r O u r E a r t h PassageAFrogStory蛙的故事Acoupleofoddthingshavehappenedlately. 最近发生了几桩怪事儿。
——作为干这一行的工具,我还装备了一间带电脑的工作室。
Ialsohaveatreefrogthathastakenupresidenceinmystudio. 还有一只树蛙也在我的工作室中住了下来。
Howodd,Ithought,lastNovemberwhenIfirstnoticedhimsittingatopmysound -boardovermycomputer.Ifiguredthathe(andIsayhe,thoughIreallydon’“他”还是“她”)坐在电脑的音箱上。
我把他放到花房里去,认为他待在那儿会更舒服一些。
可他又跑回来待在原地。
很快我就习惯了有他做伴,清晨我上网查收邮件和阅读新闻的时候,他也在一旁关注这个世界。
Then,lastweek,ashewasclimbingaroundlookinglikeasmallgray/greenhuma n,Istartedtowonderabouthim. 可上周,我突然对这个爬上爬下的“小绿人或小灰人”产生了好奇心。
ForfivemonthsnowhehadbeenridingtherewithmeandIwassuddenlyovertaken byanurgetoknowwhyhewasthereandnotinthegreenhouse,whereIfiguredhe’dliveahappierfroglife. 于是有一天,我正在工作室里干活,电脑嗡嗡作响。
当树蛙从我面前爬过时,我不得不停止工作。
他停下了并转过身来,坐在那儿看着我。
好吧,我也干脆停下来望着他。
五个月了,他一直这样陪着我。
我突然有一股强烈的欲望想了解他:为什么他要待在这儿而不乐意待在花房里?我认为对树蛙来说,花房显然要舒适得多。
大学体验英语课文翻译及课后翻译(完整版)
第1课文On our first "date" after our twin daughters were born, my husband and I went to see the movie Toy Story. We enjoyed it, but afterward my husband asked, "Where was the dad?" At first, it seemed petty to criticize an entertaining family movie because of one small point. The more I thought about it, however, the more glaring an omission it seemed. Not only was dad not around, he wasn't even mentioned — despite the fact that there was a baby in the family, so dad couldn't have been that long gone. It was as if the presence—or absence —of a father is a minor detail, not even requiring an explanation.在我们的孪生女儿出生后的第一次"约会”时,我和丈夫一起去看了一部名为《玩具故事》的电影。
我们很喜欢这部片子,但随后我丈夫问道:"父亲在哪儿呢?”起初我还认为因为一个小小的失误而批评一部很吸引人的家庭影片似乎是太偏狭了。
可后来越想越觉得这一疏忽太严重了。
父亲不仅没有出现,他甚至没有被提到——尽管家中有婴儿,说明他不可能离开太长时间。
大学体验英语综合教程3课文翻译
My dream is to become a painter,to study hard is the key to success,I like to see good art documentary, accept the edification of the art, to improve the professional skills, to my dreams我的梦想是成为一个画家,努力学习是成功的关键,我喜欢看优秀的美术记录片,接受艺术的熏陶,努力提高我的专业技能,以实现梦想I'm from Fijian province fuqing city, Although it is the coastal cities, but our house at the foot of the mountain, the distance from the sea, we still have an hour drive from the hometown of the green good, and the fresh air我来自福建省福清市,虽然是沿海城市,但我们家在山脚下,距离海还有半个小时车程,我们家乡的绿化很好,空气很清新It's wonderful. I have made lots of friends here and learned to take care of myself well. And I can learn knowledge from all areas. Teachers and friends all taught me so much. And I really like the library, where is full of the study atmosphere. 这真棒。
我有很多朋友在这里,学会自己照顾自己。
我可以学到知识的所有领域。
大学体验英语综合教程3原文对照翻译
大学体验英语综合教程3课文对照翻译Unit1:Passage A:Care for Our Mother Earth(Dr. McKinley of Awareness Magazine interviews a group ofexperts on environmental issues.)《意识》杂志的麦肯立博士就环境问题对几位专家进行采访Dr. McKinley: What do you think is the biggest threat to theenvironment today?麦肯立博士:您认为目前环境面临的最大威胁是什么Aman Motwane: The biggest threat to our environment today is the way we, as human beings, see our environment. How we see our environment shapes our whole world. Most of us see everything as independent from one another. But the reality is that everything is part of one interconnected, interrelated whole. For example, a tree may appear isolated, but in fact it affects and is affected by everything in its environment - sunshine, rain, wind, birds, minerals, other plants and trees, you, me. The tree shapes the wind that blows around it; it is also shaped by that wind. Look at the relationship between the tree and its environment and you will see the future of the tree.阿曼·莫特万:现在环境面临的最大威胁来自我们人类对环境的态度。
大学体验英语综合教程课文翻译及答案
大学体验英语综合教程课文翻译及答案Unit 1Passage A (p12)学无止境终考的最后一天,东部一所的大学里,一群大四的工科生聚集在一幢教学楼的台阶上,谈论着即刻就要开始的考试。
他们脸上都充满自信。
在参加即将到来的毕业典礼和从事未来的工作前,这是他们最后一门考试。
他们有的谈起了已经找到的工作,有的则谈论着要找的工作。
4年的大学学习给了他们全部的自信,使他们觉得自己足以征服世界。
眼前这场考试,不过是小事一桩。
这门课的教授已经说过,除考场上不能交头接耳外,允许他们带任何书或笔记到考场。
考生们依次进入考场,心情轻松而愉快。
当教授把考卷发给在座的考生后,学生们脸上的笑容更加灿烂,因为考卷上只有五道论述题。
3个小时过去了,教授开始收回考卷。
考生们的脸上充满惊慌的表情,自信已经荡然无存。
当教授收完考卷,看着全班学生时,所有的人都沉默不语。
她扫视着一张张焦虑的脸问道:“5道题答完的有多少?”没人举手。
“答完4道的有多少?”还是没有人举手。
“完成3道题的?2道题的?”考生们有些坐不住了,不安地动了动。
“那么,有没有写完一道题的?我想总有人做完一道题吧!”考场里还是一片寂静。
教授放下手中的考卷,说:“果真不出我所料。
”“我只是想让你们牢牢记住,即使你们已经学完了4年工科课程,在这个领域里,你们还有很多东西不懂。
在你们今后的日常工作中,类似于今天考卷上你们无法回答的问题很常见。
”接着,她微笑着补充说:“你们都会通过考试,但是请记住,即使你们现在已经毕业了,你们的学习才刚刚开始。
”多年后,这位老师的姓名已经被淡忘,但她的教诲却深深地刻在记忆中。
Read and translate1. →译文:He has no longer written to his friendsever since he got a mobile phone.2.→译文:Even though he is very busy, he spends at leasttwo hours every day surfing the Internet, aiming to know about the latest development in this area / field.3. →译文:Professor Li made a short speech at thecommencement, his words of which were deeplyimpressed upon my memory.4. →译文:Talking of the final exams the studentswere not nervous at all. On their faces wasconfidence.5.→译文:To write a short passage of about 100 words within 30 minutes would be a snap to most students in their class.Passage B (P17)时光如能倒流四年的学习生涯结束,毕业的那一刻终于到来。
大学体验英语综合教程2(第三版)Unit2译文
第二单元PassageA鼠标轻点,美梦成真还有不到一个月就要毕业了,特里萨·史密斯还没找到合适的工作,她就读于位于伊利诺州埃文斯顿的西北大学。
就业指导中心建议这位文科生去查查JOB-TRAK网站,该网站上列出了45,000个初级水平的职位。
史密斯选择了四个关键词:Chicago(芝加哥),business(商务),marketing (营销),full time(全职)。
她马上就找到45个工作合乎她的标准,其中一个是芝加哥商业学院行政助理。
四个星期以后,她得到了这份工作,底薪32,000美元。
“我没有受过任何训练,”史密斯说,“但因特网使用很简单。
要是没有因特网,我根本不会知道有这份工作。
”不少美国人鼠标一点,就找到了自己的工作。
史密斯是其中一个,另一个例子是斯蒂芬·图尔斯。
他住在马里兰州的罗科维尔,1996年无意中进到一个招聘网站CareerBuilder。
他在一家生产商展展品的公司工作,刚被提升为营销总管,并不想换工作。
但是出于好奇心,他决定“试试看”。
图尔斯填写了一份简历,关键词是market manager(行销经理),并输入了自己的电子邮箱地址。
不到一个星期,他的邮箱里就塞满了可供选择的职位。
他去了两家公司面试,然后就跳槽了。
“有了因特网,就像雇了一个私人助理,”图尔斯说。
“你可以毫不费劲地留意到一些机会,让你的事业上一个新台阶。
”仅在两年以前,因特网上提供的工作绝大部分还局限于高科技领域。
现在,非技术性的工作,如售货员、银行职员、秘书等,是网上招聘机会增长最为迅速的部分。
大型报纸和专业出版物的分类广告大多都有在线版,求职者能搜索到市内、国内甚至国外的一些工作机会。
马德琳·格拉格和内德扎德·多兹里克也是通过轻点鼠标,在网上碰到了好运。
1996年,圣路易斯的一名高中老师,28岁的马德琳·格拉格,想换个工作。
有个朋友提到在日本教书的事,格拉格很感兴趣。
大学体验英语综合教程课文翻译及答案
Unit 1Passage A (p12)学无止境终考的最后一天,东部一所的大学里,一群大四的工科生聚集在一幢教学楼的台阶上,谈论着即刻就要开始的考试。
他们脸上都充满自信。
在参加即将到来的毕业典礼和从事未来的工作前,这是他们最后一门考试。
他们有的谈起了已经找到的工作,有的则谈论着要找的工作。
4年的大学学习给了他们全部的自信,使他们觉得自己足以征服世界。
眼前这场考试,不过是小事一桩。
这门课的教授已经说过,除考场上不能交头接耳外,允许他们带任何书或笔记到考场。
考生们依次进入考场,心情轻松而愉快。
当教授把考卷发给在座的考生后,学生们脸上的笑容更加灿烂,因为考卷上只有五道论述题。
3个小时过去了,教授开始收回考卷。
考生们的脸上充满惊慌的表情,自信已经荡然无存。
当教授收完考卷,看着全班学生时,所有的人都沉默不语。
她扫视着一张张焦虑的脸问道:“5道题答完的有多少?”没人举手。
“答完4道的有多少?”还是没有人举手。
“完成3道题的?2道题的?”考生们有些坐不住了,不安地动了动。
“那么,有没有写完一道题的?我想总有人做完一道题吧!”考场里还是一片寂静。
教授放下手中的考卷,说:“果真不出我所料。
”“我只是想让你们牢牢记住,即使你们已经学完了4年工科课程,在这个领域里,你们还有很多东西不懂。
在你们今后的日常工作中,类似于今天考卷上你们无法回答的问题很常见。
”接着,她微笑着补充说:“你们都会通过考试,但是请记住,即使你们现在已经毕业了,你们的学习才刚刚开始。
”多年后,这位老师的姓名已经被淡忘,但她的教诲却深深地刻在记忆中。
Read and translate1. →译文:He has no longer written to his friends ever since he got a mobile phone.2.→译文:Even though he is very busy, he spends at least two hours every day surfing the Internet, aiming to knowabout the latest development in this area / field.3. →译文:Professor Li made a short speech at the commencement, his words of which were deeply impressed uponmy memory.4. →译文:Talking of the final exams the students were not nervous at all. On their faces was confidence.5.→译文:To write a short passage of about 100 words within 30 minutes would be a snap to most students in theirclass.Passage B (P17)时光如能倒流四年的学习生涯结束,毕业的那一刻终于到来。
大学体验英语综合教程3课文翻译
Unit1 关注地球母亲(《意识》杂志的麦肯立博士就环境问题对几位专家进行采访。
)麦肯立博士:您认为目前环境面临的最大威胁是什么?阿曼·莫特万:现在环境面临的最大威胁来自我们人类对环境的态度。
我们对环境的看法决定着我们周围世界的环境。
大多数人认为万物是彼此孤立的。
但事实上,每一个个体都是一个息息相关、相互联系的整体的组成部分。
比如,一颗树看上去或许是孤立的,但它却对其周围环境中的一切——日光、雨水、风、鸟、矿物质、其它植物和树木、你、我等——施加影响,同时又处于环境的的影响之下。
一棵树会影响从它周围吹过的风;风同时又会影响这颗树的生长。
了解这棵树与其环境的关系,你就可以预见它的未来。
塞姆基博士,您好。
您在研究过程中觉得哪些环境问题最为紧迫?大多数人对万物之间的相关性视而不见。
正因为如此,我们就不了解我们的所作所为会造成的后果。
现在我们每个人都应该睁开双眼,看清这个世界的真实面貌——一个因果相循的完整集合体。
塞姆基博士:我们认为最严重的两个环境问题是森林砍伐和全球变暖。
由于大量砍伐,现在地球上的树木仅有一万年前的一半。
毁掉树木也就破坏了生态环境,因为树木可以维持表层土壤,保证干旱气候地带的降雨量,净化地下水,并将二氧化碳转化为氧气。
树木把水从地下带到地面,并让水蒸发到大气中,随后这些蒸发气体又再化为雨水返回地面。
这对天然的干旱地区是至关重要的。
毁林地区的下风区域会因缺乏降雨来源而变为荒漠。
全球变暖的原因是燃烧石油等矿物燃料引起的,因为这会释放出温室气体进入大气。
二氧化碳和其它温室气体会聚积热量,最终造成全球气候变暖。
麦肯立博士:纳可森博士,谢谢您专程从澳大利亚远道赶来参加我们的访谈。
请您告诉《意识》杂志的读者怎样做才有助于解决环保问题。
利昂·纳可森:保护环境最简单的方法就是不要去摧残它。
要尽最大努力去善待它,尽可能少索取,多回报。
麦肯立博士:对于环境的现状及未来,您最关心的是什么呢?利昂·纳可森:空气和水污染是我们关注的首要问题。
大学体验英语综合教程4课文翻译和课后翻译
Unit 1The Unsung Heroes: What About Working Dads?On our first "date" after our twin daughters were born, my husband and I went to see the movie Toy Story. We enjoyed it, but afterward my husband asked, "Where was the dad?" At first, it seemed petty to criticize an entertaining family movie because of one small point. The more I thought about it, however, the more glaring an omission it seemed. Not only was dad not around, he wasn't even mentioned —despite the fact that there was a baby in the family, so dad couldn't have been that long gone. It was as if the presence— or absence — of a father is a minor detail, not even requiring an explanation.This is only one example of the media trend toward marginalizing fathers, which mirrors enormous social changes in the United States. David Blankenhorn, in his book Fatherless America, refers to this trend as the "unnecessary father" concept. We are bombarded by stories about the struggles of working mothers (as opposed to non-working mothers, I suppose). Meanwhile, a high proportion of media stories about fathers focus on abusive husbands or deadbeat dads. It seems that the only time fathers merit attention is when they are criticized for not helping enough with the housework (a claim that I find dubious anyway, because the definition of "housework" rarely includes cleaning the gutters, changing the oil in the car or other jobs typically done by men) or when they die. When Mr. Blankenhorn surveyed fathers about the meaning of the term "good family man," many responded that it was a phrase they only heard at funerals.One exception to the "unnecessary father" syndrome is the glowing media attention that at-home dads have received. I do not mean to imply that at-home dads do not deserve support for making this commitment. I only mean to point out the double standard at work when at-home dads are applauded while at-home mothers and breadwinner fathers are given little, if any, cultural recognition.The very language we use to discuss men's roles (i.e., deadbeat dads) shows a lack of appreciation for the majority of men who quietly yet proudly fulfill their family responsibilities. We almost never hear the term "working father," and it is rare that calls for more workplace flexibility are considered to be for men as much as for women. Our society acts as if family obligations are not as important to fathers as they are to mothers —as if career satisfaction is what a man's life is all about. Even more insulting is the recent media trend of regarding at-home wives as "status symbols" —like an expensive car —flaunted by the supposedly few men who can afford such a luxury. The implication is that men with at-home wives have it easier than those whose wives work outside the home because they have the "luxury" of a full-time housekeeper. In reality, however, the men who are the sole wage earners for their families suffer a lot of stresses. The loss of a job — or even the threat of that happening — is obviously much more difficult when that job is the sole source of income for a family. By the same token, sole wage earners have less flexibility when it comes to leaving unsatisfying careers because of the loss of income such a job change entails. In addition, many husbands work overtime or second jobs to make more money needed for their families. For these men, it is the family that the job supportsthat makes it all worthwhile. It is the belief that having a mother at home is important to the children, which makes so many men gladly take on the burden of being a sole wage earner.Today, there is widespread agreement among researchers that the absence of fathers from households causes serious problems for children and, consequently, for society at large. Yet, rather than holding up "ordinary" fathers as positive role models for the dads of tomorrow, too often society has thrown up its hands and decided that traditional fatherhood is at best obsolete and at worst dangerously reactionary. This has left many men questioning the value of their role as fathers.As a society, we need to realize that fathers are just as important to children as mothers are —not only for financial support, but for emotional support, education and discipline as well. It is not enough for us merely to recognize that fatherlessness is a problem — to stand beside the grave and mourn the loss of the "good family man" and then try to find someone to replace him (ask anyone who has lost a father to death if that is possible). We must acknowledge how we have devalued fatherhood and work to show men how necessary, how important they are in their children's lives.Those fathers who strive to be good family men by being there every day to love and support their families —those unsung heroes —need our recognition and our thanks for all they do. Because they deserve it无名英雄:职业父亲意味着什么?在我们的孪生女儿出生后的第一次"约会”时,我和丈夫一起去看了一部名为《玩具故事》的电影。
大学体验英语综合教程3(第三版)英汉互译
大学体验英语综合教程3(第三版)英汉互译Unit 1 caring for Our Earth1.年轻人有时会抱怨无法和父母沟通。
(communicate with)Young people sometimes complain of not being able to communicate with their parenfs.2.能在中国云南的一个苗家村落住下来一直是玛丽长久以来的梦想,现在她终于梦想成真了。
(to take up residence)Mary has been longing to take up residence in a Chinese village in Yunnan for a few years since her childhood . Now her dream has come true.3.家养的动物习惯于依赖人,因此很难能在野外活下来。
(survive)Domestic animals are used to depending on humans, so it is difficult for them to survive in the wild.4.他突然有种恐惧感,觉得自己会因为经济不景气而被公司裁员。
(overtake)He was suddenly overtaken by a fear that he would be laid off by the company because of depression.5.我估计公交路线上堵车了,因为我都等了30分钟也没见一辆车开过来。
(figure)I figure he’ll be back soon since he promised to have dinner with me..Unit 2 Nober prize winners1.记者敦促发言人就此次军事打击做出解释。
(press for)Reporters pressed the spokesman for an explanation of the military attack.2.他的竞选演讲未能使选民相信他就是参议员的合适人选。
大学体验英语综合教程课文翻译
Unit1 蛙的故事最近发生了几桩怪事儿; 我在北威斯康星州的树林中有一座小木屋;是我亲手搭建的,前面还有一间花房;住在里面相当惬意;实际上我是在户外做音频制作和环境方面的工作--作为干这一行的工具,我还装备了一间带电脑的工作室;还有一只树蛙也在我的工作室中住了下来;去年十一月,我第一次惊讶地发现他只是这样称呼罢了,事实上我并不知道该称“他”还是“她”坐在电脑的音箱上;我把他放到花房里去,认为他呆在那儿会更舒服一些;可他又跑回来呆在原地;很快我就习惯了有他做伴,清晨我上网查收邮件和阅读新闻的时候,他也在一旁关注这个世界;可上周,我突然对这个爬上爬下的“小绿人或小灰人”产生了好奇心;于是有一天,我正在工作室里干活,电脑嗡嗡作响;当树蛙从我面前爬过时,我不得不停止工作;他停下了并转过身来,坐在那儿看着我;好吧,我也干脆停下来望着他;五个月了,他一直这样陪着我;我突然有一股强烈的欲望想了解他:为什么他要呆在这儿而不乐意呆在花房里我认为对树蛙来说,花房显然要舒适得多;“你为什么呆在这儿”我情不自禁地问他;我目不转睛地盯着他,他也直视着我;然后我听到一种叮咚声;这种声音似乎一下子就进入了我的大脑中枢,因为它和电脑里发出来的声音十分接近;在那个声音里我听到树蛙对我“说”:“因为我想让你明白”;唷,太不可思议了;“明白什么”我脑海中突然跳出了这个问题;然后经过短暂的体验这种交流之后,我觉得我已经理解了树蛙待在这儿的原因;我开始理解树蛙只是想听到其他同类的叫声并并与之交流;或许他误以为计算机发出的声音就是其他树蛙在呼唤他;真是有趣;我继续工作;我正在写一个关于全球气候变化的故事;有个朋友刚好发过来一份传真,说地球的温度正以每十年度的速度上升;我知道,照这种速度下去,每年春天我都爱去提取树浆的这片枫林,到我孩子的那一代就将不复存在;我的故乡美丽的威斯康星州也会在下一代变成一片草原; 此刻,树蛙从我脚背跳过去站在电脑前的地板上;然后他伸出手来从后面拢起左耳凝神倾听,接着他又站在电脑前伸出右手拢起另一支耳朵;他这样转动着脑袋,聆听那个声音,非常专心致志;他的皮肤起了微妙的变化,呈现出一种亮丽的绿色,然后他就用尽全力跳到电脑上; 我猛然想起去年在收音机里听到的一则关于青蛙的消息,说是全世界的青蛙正在死亡;消息说因为青蛙的皮肤就像是一个内里朝外的肺,所以正在受到污染和全球气候变化的影响;据说已经发现有些青蛙的皮肤已变得像纸一样干瘪;还说青蛙是一个"物种指示器",由于对环境敏感,这个物种会先遭灭顶之灾; 这时我明白了;青蛙向我们传递了一个信息;一些头脑清醒的人士也曾向我们传递过同样的信息,那就是"我们别无选择;"我们已经进入了关键时刻,为了人类的子孙后代,也为青蛙,我们必须对这个星球负起主人的责任;因为我们休戚相关;我还明白了我们之间没有界限,明白了时间的紧迫;为了我们的亲人,我们必须马上行动起来;于是我明白了这只青蛙此行的目的,也知道自己在这儿该做些什么;Unit4 且慢,神奇医生塞韦里诺·安蒂诺里是一个富有的意大利医生,在他名下有一连串治疗不育症的私人诊所;他喜欢观看足球比赛,自称为天主教的忠实信徒,然而梵蒂冈对他的研究却不感兴趣;在他的诊所里,安蒂诺里已能给患者提供天下所有的试管受精治疗,但对某些夫妇,他仍然无能为力;因此,这个被意大利人称作神奇医生的人现在打算克隆患者本人来帮助他们得到迫切想要的孩子;当然这就引起了轩然大波,宗教领袖群起而攻之,认为这是对人类尊严的玷污,同时其他科学家也出来抨击他的克隆计划;尽管在此之前安蒂诺里已多次提到过他的远大志向,但这次不同的是他好像是要动真格的了;与安蒂诺里志趣相投的美国科学家加入了他的克隆冒险试验;上周在罗马举行的一次新闻发布会上,他们宣布已有上百对夫妇自愿成为实验对象;七年前,安蒂诺里由于使用捐赠的卵子帮助高龄妇女成功生育,顿时名声大噪;随后,他率先使用老鼠为生殖力低下的男子培育精子;很显然,他不是一位普通的科学家,而是一个爱出风头的人;他靠论争而成名,并将生殖学推到了极限;为此他便理所当然地被视为危险人物;然而,他利用克隆技术来战胜不育症的想法并不是想象的那样不可理喻;很多人还难以理解利用克隆进行生育的意义,但对某些夫妇而言,他们想要一个携带自己基因的孩子,克隆技术是他们唯一的希望;就这点而言,与安迪诺瑞观点一致的科学家或许是正确的,他们指出我们没有充分的理由来反对作为医疗手段的克隆生育技术;将来我们也许会改变观点并允许在特殊的情况下使用克隆技术.但前提条件是要等到科学发展成熟之后,而这才是问题的实质;克隆羊多利出生五年了,克隆技术却一直见不到曙光;克隆的失败率令人震惊,高达97%,畸形婴儿屡见不鲜;即使克隆成功了,也无人能理解其究竟;所以我们先别去争论复杂的伦理道德;在最基本问题得到澄清之前就开展人体克隆,简直就是浪费时间和精力;这并不是说安蒂诺里定会失败,问题仅仅在于即使他成功了,代价也许会高得让人难以接受;将会浪费大量的卵子和胚胎,很多妇女将经历怀孕的艰难过程,而结果却是流产或堕胎;从现在算起几年以后,技术将会有长足的进步,无谓的损失就会极大地降低;然而,在现阶段要想阻止生育克隆,似乎任何人对此都几乎无能为力;这不仅仅是安蒂诺里和他的团队热衷于这项研究,还有一个叫做雷利安的宗教组织相信克隆是实现永生的关键,并声称已经拥有了必要的卵子捐赠者和自愿接受移植胚胎的人;那末,制定更加严厉的法律又将如何呢虽然目前在很多国家移植克隆的人类胚胎是非法的,但是绝不是所有的地方都会禁止;禁止克隆很有可能会使其转入地下,而不是将其根除;因为秘密研究会引起问题,安蒂诺里和他的团队拒绝透露他们将把哪个国家作为研究基地;不管人们喜欢与否,克隆研究仍将进行下去;迟早我们将要做出抉择:对克隆研究进行规范是否比强行禁止更为有利;当然安蒂诺里会主张对克隆进行规范;他相信人们定会摆脱由克隆生育带来的情感冲突,将其作为另一种试管受精技术,这只是时间上的问题;上周他说道,一旦第一个克隆婴儿呱呱坠地,全世界一定会欢迎他的到来;但是,如果第一个克隆婴儿不健康、畸形,或者只是千百个克隆胎儿中的唯一幸存者,世界绝不会接受他;过早抢先开始克隆实验,神奇医生和他的同事们的确面临着极大的风险;如果他们的直觉出错,对克隆技术乃至对整个科学事业的冲击将是灾难性的;Unit5 无言以对几周前我乘坐出租车,司机通过后视镜看着我说:“对不起,小姐,能帮个忙吗”精明老练的城里人都知道,对诸如“能帮个忙吗”这样的问题,回答永远应该是“那要看是什么忙了;”而我却高声地说:“当然可以;”“谢谢”他说,并向后排座递过来一张黄纸条;我盯着纸条,疑心顿起:难道他在开玩笑抑或是威胁纸条上是手写的工工整整几个小字:proverb,peculiar,idiomatic;“请问,这几个字是什么意思”我沮丧地看着纸条上的字,就好像在晚会上你盯着几个以前曾经见过的面孔,却怎么也想不起他们的名字;ProverbPeculiarIdiomatic我怎么会知道会用一个词是一回事儿,会解释可是另外一回事儿;于是我故意转移话题;“这些字是哪儿来的”司机解释说他是巴基斯坦人,开车时喜欢听收音机,经常把不熟悉的、精彩的词随手记下来,然后向乘客询问他们的意思和拼法;“Peculiar,这个词什么意思”他问;这个我知道;“指奇特、古怪,经常带点儿怀疑的意味,”我说;“谢谢您,小姐;那么,idiomatic呢”我清清嗓子,说:“嗯,它是指,嗯,它是语言的一种独特运用;”我自以为“独特”一词用得很妙,他却一脸的迷惑;这是在提示我,如果对方没有明白,这词儿就不能算用得妙;“啊,这么说吧,idiomatic和idiom有关,而idiom是指一个国家的某一特定地区或一个民族的某一特定人群使用的词,该地区以外的人,不属于这个群体的人一般不用或不明白它的用法;”看着他迷惑不解的样子,我不知用什么恰当的词才好,只好继续解释下去,似乎一千个模糊的词加起来可以等于一个准确的定义;“你能举个例子吗”我绞尽脑汁地想:“围观塞车,”这是个独特的芝加哥惯用语;可这算得上名副其实的惯用语吗我不得而知;我越想惯用语,就越没有把握说清楚惯用语到底是什么“那么proverb呢”我本该当时就告诉这个可怜的人,我的解释也许会误导他对谚语真正含义的理解,但我却说:“我觉得谚语就是一种警语,但又不完全是;”“一种什么”“算了,别管它,谚语是给人们以警示的短小精悍的句子;”“比如说……”当我在脑海里拼命地搜索时,记价器上的数字又跳了20美分;最后我低声说:“欲速则不达”但它算是谚语吗且慢,谚语是否应该是些小故事而并非短语呢我还在掂量谚语可能就是小故事时,他又问:“那惯用语是谚语吗”这我可以回答,但不是在此时;因为此时这一回答至关重要,一个好奇聪明的外国移民以为他所期待的答案会从一个本国人的口中自然而然地脱口而出,就好像十月的树叶会自然地落下来一样;因此我退却了;“你请乘客给你解释词意的时候,他们大多都会给你答案吗”“会的,小姐,很有意思的解释;”直到那时,我一直在为这位司机学习英语的执着而感动,陶醉于能有机会与一个充满好奇心的人一起来满足自己对语言词语的好奇心,却未能充分意识到在这辆出租车上可能犯下的语言欺诈错误;我几乎不敢想象这位司机听到的是什么样的蹩脚英语,因为像我这样的懦夫不敢坦白地承认:“我对自己的母语并不懂;”我只能希望像他这样好奇的人会有一本字典,希望他能明白,不论乘客如何解释,发生围观塞车时,欲速则未必不达;Unit6 开罗的女出租车司机她叫娜格特;我第一次见到她是在开罗机场;一个女出租车司机——在一大群男伙伴中唯一干这一行的女性;你知道在深夜到达一个陌生的城市是一种什么感受吗没有任何人,甚至没有一缕阳光来迎接你;当我步出机场时,迎面而来的是成群的出租车司机——在全世界所有的机场都有众多出租车司机四处转悠;在开罗,出租司机人更多,更喧闹;“出租车”“你要出租车吗”我耳边充斥着这些声音;我感到一只有力的手抓住了我的左臂;“你需要出租车,跟我来”那个女人说;她什么都没有问,只是拉着我穿过人群;我顺从地跟着她;一个旅游者,特别是一个妇女,有些时候就不得不信赖某个人;我们来到一辆破旧的小车前;这辆车的风光已过——如今车身上有不少擦伤,轮胎磨得光秃秃的,挡风玻璃上还有一道裂缝;但它的确是一辆出租车;而且这个女人将亲自开车送我;她把我的包搬进行李箱,上好锁,然后坐在驾驶座上;这时我才松了一口气;“我会开车送你;别担心,”她说;娜格特向我解释说,她每周开几个昼夜的出租车;她另有一份工作,在办公室任职,但语焉不详;这辆破旧的小车不是她的,而是一个老板的;只要有可能,她就向他租来开;自从十来年前她丈夫撒手人寰,留下两个十多岁的孩子和她的双亲之后,她就一直开出租车养家糊口;她熟知开罗的每一个角落——这并非一日之功;开罗迷宫般的大街小巷、居民区、集市所构成的复杂体系,宛如古代说书人编造的迷津;数百座清真寺——其中许多是伊斯兰建筑的精华,紧紧挤在一起的的老街区,郊外巨大的公寓楼群,静静流淌的尼罗河穿城而过——所有这些组成了这座过于拥挤的城市;娜格特熟谙人情,略带幽默;她全权负责我的观光日程安排;每天早上9点正,我都能看见她矮壮的身影准时出现在旅馆大厅外;每当她瞥见我走下楼梯,她圆圆的脸上马上会绽放出灿烂的笑容;几乎每天她都穿着一件土黄色的带风帽的斗蓬;她动作利索,从不浪费任何时间;她做事果断似乎是由于经济条件所迫而养成的习惯,不得不尽可能多做些事情;随着她开车带我从博物馆到金字塔,从城市的一端到另一端,我很快就发现她卓尔不群;每当我们停下来,喝一杯茶小憩或到达一个历史景点--在这些地方的停车场总是男出租车司机云集之处--无论何处,她总是引人注目;男人们走向她的车,脸上充满了疑惑;正如她告诉我的那样,他们首先都会问quot;你是开出租车的吗"经过她简短的解释,我看见那些男人脸色缓和下来,微笑着,尊重而和善地与她聊天;这种场面多次出现;我感觉到,她总是能赢得遇到她的人的友情;娜格特自尊并自立;有一天,我看见她在博物馆外等我的时候,从出租车行李箱里取出备用轮胎--有一个磨秃的轮胎终于瘪了--准备自己换轮胎;几个好奇的旁观者围上来,还有人愿意帮忙--但是不,她不需要任何人帮忙;她麻利而从容地换好了轮胎,用瓶装水洗过手,然后坐进车里,问我:"现在去哪儿"如果你有机会去开罗机场,记得到国际迎客厅外去找她;如果你幸运的话,你就有机会通过一个女出租车司机的眼睛去看看开罗;。
大学体验英语综合教程3课文及课后翻译
大学体验英语综合教程3课文及课后翻译Unit1 关注地球母亲(《意识》杂志的麦肯立博士就环境问题对几位专家进行采访。
)麦肯立博士:您认为目前环境面临的最大威胁是什么?阿曼·莫特万:现在环境面临的最大威胁来自我们人类对环境的态度。
我们对环境的看法决定着我们周围世界的环境。
大多数人认为万物是彼此孤立的。
但事实上,每一个个体都是一个息息相关、相互联系的整体的组成部分。
比如,一颗树看上去或许是孤立的,但它却对其周围环境中的一切——日光、雨水、风、鸟、矿物质、其它植物和树木、你、我等——施加影响,同时又处于环境的的影响之下。
一棵树会影响从它周围吹过的风;风同时又会影响这颗树的生长。
了解这棵树与其环境的关系,你就可以预见它的未来。
塞姆基博士,您好。
您在研究过程中觉得哪些环境问题最为紧迫?大多数人对万物之间的相关性视而不见。
正因为如此,我们就不了解我们的所作所为会造成的后果。
现在我们每个人都应该睁开双眼,看清这个世界的真实面貌——一个因果相循的完整集合体。
塞姆基博士:我们认为最严重的两个环境问题是森林砍伐和全球变暖。
由于大量砍伐,现在地球上的树木仅有一万年前的一半。
毁掉树木也就破坏了生态环境,因为树木可以维持表层土壤,保证干旱气候地带的降雨量,净化地下水,并将二氧化碳转化为氧气。
树木把水从地下带到地面,并让水蒸发到大气中,随后这些蒸发气体又再化为雨水返回地面。
这对天然的干旱地区是至关重要的。
毁林地区的下风区域会因缺乏降雨来源而变为荒漠。
全球变暖的原因是燃烧石油等矿物燃料引起的,因为这会释放出温室气体进入大气。
二氧化碳和其它温室气体会聚积热量,最终造成全球气候变暖。
麦肯立博士:纳可森博士,谢谢您专程从澳大利亚远道赶来参加我们的访谈。
请您告诉《意识》杂志的读者怎样做才有助于解决环保问题。
利昂·纳可森:保护环境最简单的方法就是不要去摧残它。
要尽最大努力去善待它,尽可能少索取,多回报。
麦肯立博士:对于环境的现状及未来,您最关心的是什么呢?利昂·纳可森:空气和水污染是我们关注的首要问题。
大学体验英语综合教程1 Unit 1-4 课文翻译
第一单元我在哈佛的第一周新生迈进哈佛校园的第一天,据说总是令人兴高采烈,激动不已。
这的确也是我来到哈佛第一天的真实写照。
父母陪着我开车驶过主校门进入校园时,那柔和的阳光透过绿树间隙照射在具有历史意义的砖墙建筑物上。
沾满晨露的绿草在阳光下闪闪发光。
我凝视着车窗外面的迷人景色,自忖“最幸运的新生不过如此了!”我们来到了卡纳迪公寓——我的宿舍楼。
我和四个女孩同住在四室一厅的套房里。
这个套房在顶楼,天花板很高,上面有天窗。
从卡纳迪公寓到餐厅和上课的教室,都只需要两分钟的路程。
我很喜欢自己的室友。
我们各自的背景、种族、宗教信仰和兴趣爱好都完全不同。
这也映衬出哈佛引以自豪的“多样性”。
第一周,幸亏有这样四个可称为朋友的女孩相伴,帮助我顺利度过了到哈佛后的这段适应期。
这一周有许多重要的抉择需要我来做,而没有父母和好友的帮助,有时我会感到十分艰难。
选课是第一步。
在哈佛,新生唯一的必修课是说明文写作。
这一年,我实际上可以选修我想学的任何课程,而且课程的门类出奇地多!我该如何选择呢?庆幸的是哈佛允许新生在“选课周”里到课堂试听。
上课时间和平时一样,我们可以试听任何想选修的课程,多少不限。
如果我最后决定选修某一门课程,我就要完成“选课周”里布置的所有功课。
另外,如果我试听了一门选课表上看似很好的课程,却发现这门课并不适合我,或教授讲课枯燥乏味,我可以决定不选修这门课!同样艰难的是在众多的运动队、出版社团、乐队、戏剧社或俱乐部中做出选择。
到底该参加哪一个呢?在哈佛,就餐肯定也是新生最关注的事情之一。
不仅是一日三餐吃什么——吃的都是美味,更值得一提的是就餐的环境真的很好。
我们的餐厅更像是一个教堂或博物馆。
桌子、椅子、地板、墙壁,还有高高的天花板都是用华丽的深色木料制作的,油漆得精光锃亮。
而且,大厅里悬挂着枝形吊灯,墙上镶嵌着明亮的彩色玻璃窗,厅里到处可见哈佛历史名人的雕塑和画像。
哈佛第一周的所有这些经历将成为我毕生的珍贵记忆。
大学体验英语综合教程1课文及课后翻译
故事发生在一所东部大学里。
那是终考的最后一天。
一幢教学楼的台阶上围着一群大四的工科生,都在谈论即刻就要开始的考试。
他们脸上都带着自信。
这是毕业前的最后一场考试了,考完后,即是毕业典礼。
然后他们将各奔前程。
话题转到了工作上,有的谈起了找好的工作,有的则谈论着要找的工作。
4年的大学学习给了他们自信,使他们觉得自己足以征服世界。
眼前这场考试,不过是一碟小菜罢了。
老师已经说过可以携带所需的任何书本或笔记,只要不在考试时交头接耳就行了。
学生们兴高采烈地步入教室。
试卷发下来了。
看到只有5道论述题,他们一个个脸笑上开了花。
3小时过去后,老师开始收卷。
学生们先前的那份自信再也看不到了,而是满脸惊慌。
老师握着试卷,面对全班,大家都沉默不语。
她扫了一眼眼前这一张张不安的脸,问道:"5道题全答完的有多少?" 没人举手。
"做完4道的有多少?" 还是没人举手。
"3道呢?两道呢?" 学生们再也坐不住了。
"那么一道呢?总有做完一道的吧。
" 教室里依然鸦雀无声。
老师搁下试卷,说道:"这我早料到了。
""我只是想让你们牢牢记住,即使你们已经完成了4年工科学习,这个领域你们还有很多东西要学。
其实,她笑了笑,接着说,"这门课你们都能通过,但要记住,你们虽然已经大学毕业,但学习才刚刚开始。
"多年后,我已忘了这位老师的姓名,但牢牢记住了她的教诲。
B篇回眸大学4年的时光已经过去,这一刻终于来临了。
不到两周,我就要毕业了。
此刻回想起来,我仍不敢相信时光飞逝如斯。
我依然记得第一天去上课时的情景,我一边望着课表背面的地图,一边打听教学楼在哪儿。
现在我已是大四的学生,常会以羡慕的眼光看着一年级的新生。
每天我都祈愿时间会凝滞,接下来的两周过得更慢一些。
许多我认识的人都迫不及待地想要毕业,我却恰恰相反。
我宁愿时光倒流,再度重温大学生活的每一天。
大学体验英语综合教程4课文翻译及答案
大学体验英语-综合教程4 Unit1Passage AUnit 1无名英雄:职业父亲意味着什么?在我们的孪生女儿出生后的第一次“约会”时,我和丈夫一起去看了一部名为《玩具故事》的电影。
我们很喜欢这部片子,但随后我丈夫问道:“父亲在哪儿呢?”起初我还认为因为一个小小的失误而批评一部很吸引人的家庭影片似乎是太偏狭了。
可后来越想越觉得这一疏忽太严重了。
父亲不仅没有出现,他甚至没有被提到——尽管家中有婴儿,说明他不可能离开太长时间。
影片给人的感觉是,父亲出现与否似乎是个极次要的细节,甚至不需要做任何解释。
新闻媒体倾向于把父亲的边缘化,这只是一个例子,它反映了在美国发生的巨大的社会变化。
大卫?布兰肯霍恩在《无父之国》一书中将这种倾向称之为“无需父亲”观念。
职业母亲(我想这应是与无职业母亲相对而言的)奋斗的故事从媒体上无尽无休地轰击着我们。
与此同时,媒体上绝大多数有关父亲的故事又集中表现暴力的丈夫或没出息的父亲。
看起来似乎父亲惟一值得人们提及的时候是因为他们做家务太少而受到指责的时候(我怀疑这一说法的可靠性,因为“家务”的定义中很少包括打扫屋顶的雨水沟、给汽车换机油或其它一些典型地由男人们做的事),或者是在他们去世的时候。
当布兰肯霍恩先生就“顾家的好男人”一词的词义对父亲们进行调查时,许多父亲都回答这一词语只有在葬礼上听到。
这种“无需父亲”综合症的一个例外是家庭全职父亲所受到的媒体的赞扬。
我并非暗指这些家庭全职父亲作出的承诺不值得人们的支持,我只是想指出在实际生效的双重标准:家庭全职父亲受到人们的赞扬,而家庭全职母亲和养家活口的父亲,所得到文化上的认同却很少,甚至完全得不到。
我们用来讨论父亲角色(即没出息的父亲)的话语本身就显示出人们对大多数男人默默无闻而自豪地履行对家庭承担的责任缺乏赏识。
我们几乎从来没听到“职业父亲”这一说法,在人们呼吁应该考虑给予工作者在工作地点上更大的灵活性时,很少有人认为这种呼吁不但适用于女子,同样也适应于男子。
大学体验英语1(第三版)综合教程课文翻译
大学体验英语1(第三版)综合教程课文翻译我在哈佛的第一周新生迈进哈佛校园的第一天,据说总是令人兴高采烈,激动不已。
这的确也是我来到哈佛第一天的真实写照。
父母陪着我开车驶过主校门进入校园时,那柔和的阳光透过绿树间隙照射在具有历史意义的砖墙建筑物上。
沾满晨露的绿草在阳光下闪闪发光。
我凝视着车窗外面的迷人景色,自忖“最幸运的新生不过如此了!”我们来到了卡纳迪公寓——我的宿舍楼。
我和四个女孩同住在四室一厅的套房里。
这个套房在顶楼,天花板很高,上面有天窗。
从卡纳迪公寓到餐厅和上课的教室,都只需要两分钟的路程。
我很喜欢自己的室友。
我们各自的背景、种族、宗教信仰和兴趣爱好都完全不同。
这也映衬出哈佛引以自豪的“多样性”。
第一周,幸亏有这样四个可称为朋友的女孩相伴,帮助我顺利度过了到哈佛后的这段适应期。
这一周有许多重要的抉择需要我来做,而没有父母和好友的帮助,有时我会感到十分艰难。
选课是第一步。
在哈佛,新生唯一的必修课是说明文写作。
这一年,我实际上可以选修我想学的任何课程,而且课程的门类出奇地多!我该如何选择呢?庆幸的是哈佛允许新生在“选课周”里到课堂试听。
上课时间和平时一样,我们可以试听任何想选修的课程,多少不限。
如果我最后决定选修某一门课程,我就要完成“选课周”里布置的所有功课。
另外,如果我试听了一门选课表上看似很好的课程,却发现这门课并不适合我,或教授讲课枯燥乏味,我可以决定不选修这门课!同样艰难的是在众多的运动队、出版社团、乐队、戏剧社或俱乐部中做出选择。
到底该参加哪一个呢?在哈佛,就餐肯定也是新生最关注的事情之一。
不仅是一日三餐吃什么——吃的都是美味,更值得一提的是就餐的环境真的很好。
我们的餐厅更像是一个教堂或博物馆。
桌子、椅子、地板、墙壁,还有高高的天花板都是用华丽的深色木料制作的,油漆得精光锃亮。
而且,大厅里悬挂着枝形吊灯,墙上镶嵌着明亮的彩色玻璃窗,厅里到处可见哈佛历史名人的雕塑和画像。
哈佛第一周的所有这些经历将成为我毕生的珍贵记忆。
大学体验英语3综合教程课文翻译Unit1-2
Unit 1> Caring for Our EarthPassage AFrog Story 蛙的故事A couple of odd things have happened lately.最近发生了几桩怪事儿。
I have a log cabin in those woods of Northern Wisconsin. I built it by hand and also added a greenhouse to the front of it. It is a joy to live in. In fact, I work out of my home doing audio production and environmental work. As a tool of that trade I have a computer and a studio. 我在北威斯康星州的树林中有一座小木屋。
是我亲手搭建的,前面还有一间花房。
住在里面相当惬意。
实际上我是在户外做音频制作和环境方面的工作——作为干这一行的工具,我还装备了一间带电脑的工作室。
I also have a tree frog that has taken up residence in my studio.还有一只树蛙也在我的工作室中住了下来。
How odd, I thought, last November when I first noticed him sitting atop my sound-board over my computer.I figured that he(and I say he,though I really don’t have a clue if she is a he or vice versa) would be more comfortable in the greenhouse. So I put him in the greenhouse. Back he came. And stayed. After a while I got quite used to the fact that as I would check my morning email and online news, he would be there with me surveying the world.去年十一月,我第一次惊讶地发现他(只是这样称呼罢了,事实上我并不知道该称“他”还是“她”)坐在电脑的音箱上。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit1 蛙的故事最近发生了几桩怪事儿。
我在北威斯康星州的树林中有一座小木屋。
是我亲手搭建的,前面还有一间花房。
住在里面相当惬意。
实际上我是在户外做音频制作和环境方面的工作--作为干这一行的工具,我还装备了一间带电脑的工作室。
还有一只树蛙也在我的工作室中住了下来。
去年十一月,我第一次惊讶地发现他(只是这样称呼罢了,事实上我并不知道该称“他”还是“她”)坐在电脑的音箱上。
我把他放到花房里去,认为他呆在那儿会更舒服一些。
可他又跑回来呆在原地。
很快我就习惯了有他做伴,清晨我上网查收邮件和阅读新闻的时候,他也在一旁关注这个世界。
可上周,我突然对这个爬上爬下的“小绿人或小灰人”产生了好奇心。
于是有一天,我正在工作室里干活,电脑嗡嗡作响。
当树蛙从我面前爬过时,我不得不停止工作。
他停下了并转过身来,坐在那儿看着我。
好吧,我也干脆停下来望着他。
五个月了,他一直这样陪着我。
我突然有一股强烈的欲望想了解他:为什么他要呆在这儿而不乐意呆在花房里?我认为对树蛙来说,花房显然要舒适得多。
“你为什么呆在这儿?”我情不自禁地问他。
我目不转睛地盯着他,他也直视着我。
然后我听到一种叮咚声。
这种声音似乎一下子就进入了我的大脑中枢,因为它和电脑里发出来的声音十分接近。
在那个声音里我听到树蛙对我“说”:“因为我想让你明白”。
唷,太不可思议了。
“明白什么?”我脑海中突然跳出了这个问题。
然后经过短暂的体验这种交流之后,我觉得我已经理解了树蛙待在这儿的原因。
我开始理解树蛙只是想听到其他同类的叫声并并与之交流。
或许他误以为计算机发出的声音就是其他树蛙在呼唤他。
真是有趣。
我继续工作。
我正在写一个关于全球气候变化的故事。
有个朋友刚好发过来一份传真,说地球的温度正以每十年1.9度的速度上升。
我知道,照这种速度下去,每年春天我都爱去提取树浆的这片枫林,到我孩子的那一代就将不复存在。
我的故乡美丽的威斯康星州也会在下一代变成一片草原。
此刻,树蛙从我脚背跳过去站在电脑前的地板上。
然后他伸出手来从后面拢起左耳凝神倾听,接着他又站在电脑前伸出右手拢起另一支耳朵。
他这样转动着脑袋,聆听那个声音,非常专心致志。
他的皮肤起了微妙的变化,呈现出一种亮丽的绿色,然后他就用尽全力跳到电脑上。
我猛然想起去年在收音机里听到的一则关于青蛙的消息,说是全世界的青蛙正在死亡。
消息说因为青蛙的皮肤就像是一个内里朝外的肺,所以正在受到污染和全球气候变化的影响。
据说已经发现有些青蛙的皮肤已变得像纸一样干瘪。
还说青蛙是一个"物种指示器",由于对环境敏感,这个物种会先遭灭顶之灾。
这时我明白了。
青蛙向我们传递了一个信息。
一些头脑清醒的人士也曾向我们传递过同样的信息,那就是"我们别无选择。
"我们已经进入了关键时刻,为了人类的子孙后代,也为青蛙,我们必须对这个星球负起主人的责任。
因为我们休戚相关。
我还明白了我们之间没有界限,明白了时间的紧迫。
为了我们的亲人,我们必须马上行动起来。
于是我明白了这只青蛙此行的目的,也知道自己在这儿该做些什么。
Unit4 ?且慢,神奇医生塞韦里诺·安蒂诺里是一个富有的意大利医生,在他名下有一连串治疗不育症的私人诊所。
他喜欢观看足球比赛,自称为天主教的忠实信徒,然而梵蒂冈对他的研究却不感兴趣。
在他的诊所里,安蒂诺里已能给患者提供天下所有的试管受精治疗,但对某些夫妇,他仍然无能为力。
因此,这个被意大利人称作神奇医生的人现在打算克隆患者本人来帮助他们得到迫切想要的孩子。
当然这就引起了轩然大波,宗教领袖群起而攻之,认为这是对人类尊严的玷污,同时其他科学家也出来抨击他的克隆计划。
尽管在此之前安蒂诺里已多次提到过他的远大志向,但这次不同的是他好像是要动真格的了。
与安蒂诺里志趣相投的美国科学家加入了他的克隆冒险试验。
上周在罗马举行的一次新闻发布会上,他们宣布已有上百对夫妇自愿成为实验对象。
七年前,安蒂诺里由于使用捐赠的卵子帮助高龄妇女成功生育,顿时名声大噪。
随后,他率先使用老鼠为生殖力低下的男子培育精子。
很显然,他不是一位普通的科学家,而是一个爱出风头的人。
他靠论争而成名,并将生殖学推到了极限。
为此他便理所当然地被视为危险人物。
然而,他利用克隆技术来战胜不育症的想法并不是想象的那样不可理喻。
很多人还难以理解利用克隆进行生育的意义,但对某些夫妇而言,他们想要一个携带自己基因的孩子,克隆技术是他们唯一的希望。
就这点而言,与安迪诺瑞观点一致的科学家或许是正确的,他们指出我们没有充分的理由来反对作为医疗手段的克隆生育技术。
将来我们也许会改变观点并允许在特殊的情况下使用克隆技术.但前提条件是要等到科学发展成熟之后,而这才是问题的实质。
克隆羊多利出生五年了,克隆技术却一直见不到曙光。
克隆的失败率令人震惊,高达97%,畸形婴儿屡见不鲜。
即使克隆成功了,也无人能理解其究竟。
所以我们先别去争论复杂的伦理道德。
在最基本问题得到澄清之前就开展人体克隆,简直就是浪费时间和精力。
这并不是说安蒂诺里定会失败,问题仅仅在于即使他成功了,代价也许会高得让人难以接受。
将会浪费大量的卵子和胚胎,很多妇女将经历怀孕的艰难过程,而结果却是流产或堕胎。
从现在算起几年以后,技术将会有长足的进步,无谓的损失就会极大地降低。
然而,在现阶段要想阻止生育克隆,似乎任何人对此都几乎无能为力。
这不仅仅是安蒂诺里和他的团队热衷于这项研究,还有一个叫做雷利安的宗教组织相信克隆是实现永生的关键,并声称已经拥有了必要的卵子捐赠者和自愿接受移植胚胎的人。
那末,制定更加严厉的法律又将如何呢?虽然目前在很多国家移植克隆的人类胚胎是非法的,但是绝不是所有的地方都会禁止。
禁止克隆很有可能会使其转入地下,而不是将其根除。
因为秘密研究会引起问题,安蒂诺里和他的团队拒绝透露他们将把哪个国家作为研究基地。
不管人们喜欢与否,克隆研究仍将进行下去。
迟早我们将要做出抉择:对克隆研究进行规范是否比强行禁止更为有利。
当然安蒂诺里会主张对克隆进行规范。
他相信人们定会摆脱由克隆生育带来的情感冲突,将其作为另一种试管受精技术,这只是时间上的问题。
上周他说道,一旦第一个克隆婴儿呱呱坠地,全世界一定会欢迎他的到来。
但是,如果第一个克隆婴儿不健康、畸形,或者只是千百个克隆胎儿中的唯一幸存者,世界绝不会接受他。
过早抢先开始克隆实验,神奇医生和他的同事们的确面临着极大的风险。
如果他们的直觉出错,对克隆技术乃至对整个科学事业的冲击将是灾难性的。
Unit5? 无言以对几周前我乘坐出租车,司机通过后视镜看着我说:“对不起,小姐,能帮个忙吗?”精明老练的城里人都知道,对诸如“能帮个忙吗?”这样的问题,回答永远应该是“那要看是什么忙了。
”而我却高声地说:“当然可以。
”“谢谢!”他说,并向后排座递过来一张黄纸条。
我盯着纸条,疑心顿起:难道他在开玩笑?抑或是威胁?纸条上是手写的工工整整几个小字:proverb,peculiar,idiomatic。
“请问,这几个字是什么意思?”我沮丧地看着纸条上的字,就好像在晚会上你盯着几个以前曾经见过的面孔,却怎么也想不起他们的名字。
Proverb?Peculiar?Idiomatic?我怎么会知道?会用一个词是一回事儿,会解释可是另外一回事儿。
于是我故意转移话题。
“这些字是哪儿来的?”司机解释说他是巴基斯坦人,开车时喜欢听收音机,经常把不熟悉的、精彩的词随手记下来,然后向乘客询问他们的意思和拼法。
“Peculiar,这个词什么意思?”他问。
这个我知道。
“指奇特、古怪,经常带点儿怀疑的意味,”我说。
“谢谢您,小姐。
那么,idiomatic呢?”我清清嗓子,说:“嗯,它是指,嗯,它是语言的一种独特运用。
”我自以为“独特”一词用得很妙,他却一脸的迷惑。
这是在提示我,如果对方没有明白,这词儿就不能算用得妙。
“啊,这么说吧,idiomatic和idiom有关,而idiom是指一个国家的某一特定地区或一个民族的某一特定人群使用的词,该地区以外的人,不属于这个群体的人一般不用或不明白它的用法。
”看着他迷惑不解的样子,我不知用什么恰当的词才好,只好继续解释下去,似乎一千个模糊的词加起来可以等于一个准确的定义。
“你能举个例子吗?”我绞尽脑汁地想:“围观塞车,”这是个独特的芝加哥惯用语。
可这算得上名副其实的惯用语吗?我不得而知。
我越想惯用语,就越没有把握说清楚惯用语到底是什么?“那么proverb呢?”我本该当时就告诉这个可怜的人,我的解释也许会误导他对谚语真正含义的理解,但我却说:“我觉得谚语就是一种警语,但又不完全是。
”“一种什么?”“算了,别管它,谚语是给人们以警示的短小精悍的句子。
”“比如说……”当我在脑海里拼命地搜索时,记价器上的数字又跳了20美分。
最后我低声说:“欲速则不达?”但它算是谚语吗?且慢,谚语是否应该是些小故事而并非短语呢?我还在掂量谚语可能就是小故事时,他又问:“那惯用语是谚语吗?”这我可以回答,但不是在此时。
因为此时这一回答至关重要,一个好奇聪明的外国移民以为他所期待的答案会从一个本国人的口中自然而然地脱口而出,就好像十月的树叶会自然地落下来一样。
因此我退却了。
“你请乘客给你解释词意的时候,他们大多都会给你答案吗?”“会的,小姐,很有意思的解释。
”直到那时,我一直在为这位司机学习英语的执着而感动,陶醉于能有机会与一个充满好奇心的人一起来满足自己对语言词语的好奇心,却未能充分意识到在这辆出租车上可能犯下的语言欺诈错误。
我几乎不敢想象这位司机听到的是什么样的蹩脚英语,因为像我这样的懦夫不敢坦白地承认:“我对自己的母语并不懂。
”我只能希望像他这样好奇的人会有一本字典,希望他能明白,不论乘客如何解释,发生围观塞车时,欲速则未必不达。
Unit6 开罗的女出租车司机她叫娜格特。
我第一次见到她是在开罗机场。
一个女出租车司机——在一大群男伙伴中唯一干这一行的女性。
你知道在深夜到达一个陌生的城市是一种什么感受吗?没有任何人,甚至没有一缕阳光来迎接你。
当我步出机场时,迎面而来的是成群的出租车司机——在全世界所有的机场都有众多出租车司机四处转悠。
在开罗,出租司机人更多,更喧闹。
“出租车!”“你要出租车吗?”我耳边充斥着这些声音。
我感到一只有力的手抓住了我的左臂。
“你需要出租车,跟我来!”那个女人说。
她什么都没有问,只是拉着我穿过人群。
我顺从地跟着她。
一个旅游者,特别是一个妇女,有些时候就不得不信赖某个人。
我们来到一辆破旧的小车前。
这辆车的风光已过——如今车身上有不少擦伤,轮胎磨得光秃秃的,挡风玻璃上还有一道裂缝。
但它的确是一辆出租车。
而且这个女人将亲自开车送我。
她把我的包搬进行李箱,上好锁,然后坐在驾驶座上。
这时我才松了一口气。
“我会开车送你。
别担心,”她说。
娜格特向我解释说,她每周开几个昼夜的出租车。