大学英语四级翻译Translation练习1
大学英语四级翻译习题带答案
大学英语四级翻译习题带答案大学英语四级翻译习题带答案提高英语四级考试翻译题的得分,需要考生坚持考前的翻译练习。
下面小编为大家带来大学英语四级翻译习题,供各位考生练习。
大学英语四级翻译习题(一)中国国家深海基地(the China National Deep Sea Center)将于明年对中国和世界开放以进行深海探索。
某地将占地26公顷(hectare),征用海域62.7公顷。
该中心将作为一个连接科学家需求与技术研究及发展的桥梁。
基地将为深海设备提供技术支持和维护保养,而科学家们则可以申请使用这些深海装备。
随着对深海基地建设的集中关注,中国正在努力加速海洋勘探。
大学英语四级翻译习题译文1.第1句中的“以进行深海探索”表明目的`,故将其译作目的状语to explore the ocean depths。
“明年” (next year)按照英文表达习惯,置于句末。
2.第2句中的“占(地)”可用动词cover来表达,此处“征用”无需特意译出,其实质意思即为“所占用的”海洋区域,故可与前面合译,省去一个动词。
cover与宾语“地”和“海域”搭配皆可。
3.第3句中的定语“连接科学家需求与技术研究及发展的”较长,故将其处理成后置定语,用分词短语oconnecting scientists' demands with technical research and development 来表达。
4.第4句的“基地将为……提供……,而科学家们则可以申请……”这里前后分句都提到了深海装备,为避免重复,此处宜将后半句处理成which引导的限制性定语从句,译作which scientists can apply to use,其中 which 指代 deep-sea equipment。
The China National Deep Sea Center will be open to China and the world to explore the ocean depths next year. The center will cover 26 hectares of land and 62.7 hectares of sea. The center will act as a bridge connecting scientists' demands with technicalresearch and development. The center will provide technical support and maintenance for deep-sea equipment which scientists can apply to use. With attention focused on construction of the deep-sea center, China is accelerating its oceanic exploration efforts.大学英语四级翻译习题(二)中国国际数码互动娱乐展览会(China Joy)以成千上万的展场女郎而著称,当然还包括展会上发布的新游戏,以及幕后髙管们的奢华跑车(sports car)。
Band4 Translation四级翻译练习
(对这个决定的后果熟视无睹) His failing health _____________________________. resulted from years of overwork (由于多年的劳累)
2. 3.
Consequently/ In consequence 4. Absolute secrecy is essential. __________________, the fewer who are aware of the project the better _________________________________________.
Translation
Translation
1. 2. is usually referred to as This period _______________________the postwar period. (经常被称作) We make people mentally old by retiring them, and we by the same token may even ____________________ make them physically old. (以同样的方式) at large The public __________ aren’t interested in this issue. (总体上) held up as My sister was always _______________ a model child. (被树立为) have strived to the full We ______________________to convince him, but we have made no headway. (已经尽全力)
英语四级汉译英翻译题库
英语四级汉译英翻译题库The Chinese-English Translation Bank for the English-Chinese Translation Test of CET-4Part A: Translation from Chinese to English1. 我们大学图书馆有上百万册图书和许多电子资源供学生使用。
Our university library has millions of books and numerous electronic resources available for students.2. 为了保护环境,我们必须采取措施减少废物的产生和增加可再利用的材料。
In order to protect the environment, we must take measures to reduce waste generation and increase the use of recyclable materials.3. 根据最新的统计数据,中国已经成为全球最大的外国游客接待国之一。
According to the latest statistics, China has become one of the largest countries in terms of receiving foreign tourists.4. 近年来,中国的网络购物行业发展迅猛,越来越多的消费者选择在网上购买商品。
In recent years, China's online shopping industry has experienced rapid growth, with an increasing number of consumers choosing to purchase goods online.5. 当前,越来越多的人通过社交媒体平台获取新闻和信息。
英语四级翻译训练题带答案
英语四级翻译训练题带答案英语四级翻译训练题带答案翻译题是四级英语考试中的重要组成部分,得分难度大加强考前的翻译练习十分重要。
下面小编为大家带来大学英语四级翻译训练题,供各位考生练习。
大学英语四级翻译训练题(一)10月23曰,三星电子公司(Samsung Electronics)发表声明向中国消费者道歉,并作出对七款机型提供免费维修服务并延长保修期的承诺。
三星希望通过道歉维持其在中国智能手机(smart phone)市场的主导地位。
去年三星在中国销售了3000万台设备,市场占有率达到17.7%。
三星并不是第一个作出道歉并承诺改善服务的公司。
之前苹果公司(Apple)也做过同样事情并藉此开发了一大批新的消费者。
大学英语四级翻译训练题译文Samsung Electronics issued an apology to Chinese consumers on 23rd October, offering to provide free repairs and extended maintenances on seven models. With the apology, Samsung hopes to maintain its leading position in China's smart phone market. The company sold 30 million devices in China for a 17.7 percent market share last year. Samsung is not the first company that issued an apology and promised to improve services. Apple did the same thing before and thus evened up a vast number of new customers.1.第1句中的'“发表声明道歉”译作issue an apology言简意赅,不必直译为issue a statement to apologize。
大英四级段落翻译题集
大学英语四级改革新题型段落翻译题Part Ⅳ Translation (30 minutes)(原单句汉译英调整为段落汉译英。
翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。
四级长度为140-160个汉字。
)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。
例如,我国的端午节(the Dragon Boat Festival)是纪念古代诗人屈原的日子。
那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。
中秋节是观赏满月的日子。
圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。
因此,中秋节(The Mid-autumn Festival)的特制食品是一种圆形的月饼。
春节是中国的农历新年(the Chinese lunar New Year‟s holiday),除了常见的家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统食物,如铰子和年糕。
参考答案Traditional Chinese holiday meals are indispensable on some festivals. For example, the Dragon Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that day. The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The round moon is a symbol for completeness and family reunion. The special food of the day is yuebing, a round cake known as the mooncake. The Spring Festival is the Chinese lunar New Year‟s holiday. Besides the popular poultry and meat, people cook traditional food according to regional customs, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the new year cake.难点精析■ 1.中国的传统节庆膳食:翻译为Traditional Chinese holiday meals,其中“节庆膳食”直接译为holiday meals , 即可,翻译时注意“中国的”和“传统”的顺序。
大学英语四级短句翻译练习题130题.pptx
Directions: For each of the following sentences, there is a blank. Complete the sentences by translating into English the Chinese given in brackets.
private yacht.
59. The soldiers
(非常疲累由于没有休息一直向前走) in a blizzard.
60.No oБайду номын сангаасe likes
(被当作) a poltroon.
61. I don't want to
(冒险去尝试) this.
62.He pronounced not clearly but don't
66.He doesn't seem to
(意识到) the coldness of their attitude towards his appeal.
67Majority
(赞成) Golden Week holidays.
68.Car drivers must
(遵守) the rules of driving.
(他们也不会同意).
37. I should say Henry is
(与其说是个作家不如说是) as a reporter.
38.
(信不信由你), his discovery has created a stir in scientific circles.
39. If you don’t like to swim, you
44.The fifth generation computers, with artificial intelligence,
英语四级翻译训练
英语四级翻译训练英语四级翻译训练1:刺绣(embroidery)是用针和线或纱线(yarn)在织物或其他材料上进行装饰的手工艺。
刺绣最常用在无檐帽、有檐帽、外套、毛毯、礼服衬衫、长筒袜、髙尔夫球衫上。
令人感到吃惊的是:在刺绣的发展过程中,从起初到后来更精美的阶段,让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化。
另一方面,我们发现后来很少能达到早期作品中的技术成就和髙水准的工艺。
参考翻译:Embroidery is the handicraft of decorating fabric or other materials with needle and thread oryarn.It is most often used on caps, hats, coats, blankets, dress shirts, stockings, and golfshirts.It is a striking fact that in the development of embroidery there are no changes ofmaterials or techniques which can be felt or interpreted as advances from a primitive to a later,more refined stage.On the other hand, we find a technical accomplishment and highstandard of craftsmanship in early works are rarely attained in later times.1.令人感到吃惊的是在刺绣的发展过程中,从起初到后来更精美的阶段,让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化:“令人感到吃惊的是”可以理解为“这是一个令人吃惊的事实”,即It is a striking fact that...,后跟fact的同位语从句;“在...发展过程中”可用in the development of表示;“从起初到后来更精美的阶段可用from…to...短语,即as advances from a primitive to a later, more refined stage; “让人感觉不到也说不出来有什么材质或技术的变化,这个句子包含了一个定语从句,主句是there are no changes of materials or techniques,后跟which引导的定语从句;“说出”即“解释、说明”,可译为interpret,其同义词有:account、translate。
2015年12月英语四级翻译题
2015年12月四级翻译真题1:Part IV Translation (30 minutes)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.【题目】中国父母往往过于关注孩子的学习,以至于不要他们帮忙做家务。
他们对孩子的唯一要求就是努力学习,考得好,能上名牌大学。
他们相信这是为孩子好,因为在中国这样竞争激烈的社会里,只有成绩好才能保证前途光明。
中国父母还认为,如果孩子能在社会上取得大的成就,父母就会受到尊敬。
因此,他们愿意牺牲自己的时间、爱好和兴趣,为孩子创造更好的条件。
【参考译文】Chinese parents usually pay so excessive attention to the study of their kids that they don't spare the effort to assign any housework to children. The sole requirement they have on their children is that they should study hard, get good grades, and enter top-tier universities. Chinese parents are fully convinced that this is to the benefits of their children. Since in a country like China where competition is fierce and ubiquitous, good grades mean a promising future. In addition, they also believe that when their children make great achievements, they as parents would earn respects. Therefore, they are willing to sacrifice their time, hobbies and interest to create a more favorable condition for their kids.Chinese parents have frequently tended to pay too much attention to their children's study, so that children don’t help them do the housework. Their only requirement for th eir children is to study hard, perform well in the exams, and go to a famous/prestigious university. They believe it is good for their children, because in such a highly competitive society, only good results could ensure a promising future. Chinese parents also believe that parents will be honored if their children can achieve great success in society. Therefore, they are willing to sacrifice their own time, hobbies and interests, to create much better conditions for children.【题目】云南省的丽江古镇是中国著名的旅游目的地之一。
大学英语四级翻译训练
大学英语四级翻译训练大学英语四级翻译训练1:中国因其国宝(national treasure)—熊猫—而闻名于世。
熊猫的食物竹子—也深受中国人民的喜爱。
中国是世界上拥有竹子最多的国家,被称为竹子的王国。
竹文化长久以来深深根植于中国人的思想中。
对中国人民来说,竹子是美德的象征。
它反映了人的灵魂和情感。
中国古代的学者对竹子非常敬重。
这就解释了为什么历史上有那么多的著作和绘画都是以竹为主题的。
参考翻译:China is worldwide famous for its national treasure, the pandas.The pandas food, bamboo, isalso favored by Chinese people.It is known as the Kingdom of Bamboo possessing morebamboos than any other country in the world. Bamboo culture has been rooted in Chinesepeoples minds for a long time.To the Chinese people, bamboo is a symbol of virtue, whichreflects peoples souls and emotions.Ancient Chinese scholars looked up with great respect tobamboo.This explains why there are so many writings and paintings dedicated to the plantthroughout history.1.中国因其国宝—熊猫—而闻名于世:“因...而闻名于世”可译为be worldwide famous for,也可用beworldwide known for来表示。
四级段落翻译答案Key+to+Translation
1. 中国面临的最严峻的挑战之一就是人口老龄化(aging population)。
专家称在未来四十年内,中国老年人口将接近5亿,占据人口总数的三分之一。
这无疑给中国经济增长带来了巨大的压力,但这也意味着更多的商机。
人口老龄化将为养老院(nursing home)行业的发展带来良好的前景。
据粗略统计,5亿老年人每月至少能为养老院行业带来5000亿元的经济效益。
Aging population is one of the most severe challenges in China. According to the experts, within four decades, China will have nearly 500 million elderly people, which accounts for one third of the total population. Such a situation will undoubtedly put huge pressure on the economic growth of China, but it also means more business opportunities. The fast-growing numbers of elderly people will bring a very good prospect for the industry of nursing homes. Based on rough statistics, half a billion elderly people can at least bring the industry an economic benefit of 500 billion every month.2. 国画(Chinese painting)指中国传统绘画,历史悠久,远在2000多年前的战国时期(Warring States Period)就出现了画在丝织品上的绘画。
一.CET4翻译练习汇总(1)
一、CET翻译练习汇总(1)---课堂练习1.剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。
中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。
人们常用剪纸美化居家环境。
特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。
剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。
中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
Paper cutting is one of China’s most pop ular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.2.中国是世界上最大的发展中国家,而美国的最发达的大国,两国之间的双边贸易已有显著地发展。
(完整版)四六级翻译练习题
四六级新题型练习:段落翻译(Translation)I传统文化形式1 舞狮舞狮(lion dance)是一种传统的中国民间表演艺术,距今已有一千五百多年的历史。
其表演者扮成狮子的样子,随着锣鼓(gongs and drums)声,做出狮子的各种形态动作。
中国古代人认为舞狮可以驱鬼,故每逢喜庆节日,例如庆祝春节、公司开业等,人们都喜欢舞狮助兴。
舞狮亦随着众多中国人移居海外而闻名世界,每当春节到来的时候,海外华人都会在世界各地舞狮庆祝。
2 秧歌秧歌(Yangge Dance)是一种传统的中国舞蹈,起源于宋朝,是中国北方最具代表性的民间艺术之一。
在北方,不管是在乡村还是在城市,秧歌都很受人们喜爱,特别是老年人。
每年春节,人们都会穿着颜色鲜艳的服装,成群结队地到街上扭秧歌,通常,扭秧歌的人会在腰上栓红色的腰带,或者手拿彩色的扇子,随着锣鼓(drums and gongs)声扭动身体。
虽然每个地方秧歌的表演方式都有所不同,但无论哪里的秧歌都是喜庆的。
3 京剧京剧是一种传统的中国戏剧形式。
它结合了音乐,声乐演唱,哑剧(mime),舞蹈和杂技(acrobatics)等表现形式。
京剧兴起于18世纪晚期,并在19世纪中期前得到充分发展与认可。
这种艺术形式在清朝时的宫廷极度流行,并且逐渐被视为中国的文化瑰宝之一。
这种艺术形式在台湾也得以保存,称作国剧。
并且也流传到诸如美国和日本等其他国家。
4 风筝中国是风筝的故乡。
放风筝有益于身体健康,所以,许多国家十分流行放风筝。
中国人不仅把放风筝当作有趣的游戏和有益于身体健康的体育活动,也常常把风筝作为装饰挂在墙上。
目前,中国的风筝已经远销到日本以及东南亚和欧美的许多国家,受到了世界各国人民的欢迎。
近年来,山东潍坊每年都要举行国际风筝节。
II节日5 春节中国的春节在农历一月一日,是新年的开始,也是举家团圆的时刻。
一般说来,在春节前几天,只要有可能的话,多数人无论身处何地都会回家。
四级翻译练习transla
翻译的方法
直译、意译、音译、音意兼译等。
翻译的过程与步骤
翻译的过程
理解原文、表达原文、校对译文。
翻译的步骤
分析语法结构、理解语义含义、选择词汇表达、调整语序结构。
02
常见翻译技巧
词义选择与确定
根据上下文选择最合适的 词义,确保译文准确传达 原文意思。
模拟练习二及答案解析
正确翻译
美国是世界上最大的经济体,占据了全球 GDP的很大一部分。
解释
此句描述了美国在全球经济中的地位和贡献 ,翻译时需注意将“largest economy”和 “significant share”的语义准确传达。
模拟练习二及答案解析
正确翻译
美国政府已经实施了各种政策来促进经济增长和创造就业机会。
解释
此句描述了美国在科技创新和金融领域的领 先地位,翻译时需注意将“leading
innovator”和“such as technology and finance”的语义准确传达。
模拟练习二及答案解析
要点一
正确翻译
美国在国际事务中发挥着至关重要的作用,并且是众多国 际组织的重要成员。
要点二
解释
2020年6月真题三
• 翻译内容:请将以下中文段落翻译成英文。 • 原文:近年来,随着人们生活水平的提高,越来越多的人开始注重健康饮食。
有机食品因为其健康和环保的特性而受到广泛欢迎。越来越多的人开始选择有 机食品,以改善自己的饮食习惯和促进健康。 • 参考译文:In recent years, with the improvement of people's living standards, more and more people have begun to pay attention to healthy eating. Organic food has been widely welcomed due to its healthy and environmentally friendly characteristics. More and more people have begun to choose organic food to improve their eating habits and promote their health.
大学英语四级翻译基础练习及答案
大学英语四级翻译基础练习及答案英语四级翻译基础练习一:【翻译句子】“直译”这名词,在“五四”以后方成为权威。
这是反抗林琴南氏的“歪译”而起的。
我们说林译是“歪译”,可丝毫没有糟蹋他的意思;我们是觉得“意译”这名词用在林译身上并不妥当,所以称它为“歪译”。
林氏是不懂“蟹行文字的”,所以他的译本都是别人口译而林氏笔述。
我们不很明白当时他们合作的情形是别人口译了一句,林氏随即也笔述了一句呢,还是别人先口译了一段或一节,然后林氏笔述下来?但无论如何,这种译法是免不了两重的歪曲的。
【答案解析】答案:The phrase “literal translation”didnt become the authority until the May Fourth Movement in 1919.It was coined in opposition to the “distorted translation”of Lin Qinnan.We have no intention to be disrespectful by describing his translation as “distorted translation”.We just feel it is inappropriate to address Lins version as “free translation”.Mr.Lin had no knowledge of arrow headed characters and all of his translation works were put down to paper after hearing others interpretation.We still wonder whether the cooperation was carried out in the way he reinterpreted others words sentence-by-sentence orpassage-by-passage?Anyway,during that process,double distortion is inevitable.分析1.“直译”这名词,在“五四”以后方成为权威。
四级翻译历年真题Translation
Translation1、Those flowers looked as if they ________________________(好长时间没浇水啦)(hadn’t been watered for a long time) 2、Fred bought a car last week .It is ______________________(比我的车便宜一千英镑)(one thousand pounds /£1,000 cheaper than mine)3、This TV program is quite boring . We might ________________(不妨听听音乐)(as well listen to music)4、He left his office in a hurry ,with____________________(灯亮着,门开着)(the light on and the door open) 5、The famous novel is said to _______________________(已经被译成多种语言)(have been translated into many /a variety of /multiple languages)6、Charity groups organized various activities to________________(为地震幸存者筹款)(raise money for the survivors of the earthquake)7、Linda _________________(不可能收到我的电子邮件); otherwise, she would have replied .(couldn’t have received my email) 8、It is my mother _____________(一直鼓励我不要灰心)when I have difficulties in my studies.(that/who keeps encouraging me not to give up)9、The publishing house has to ______________________(考虑这部小说的受欢迎程度)(take the popularity of this novel into consideration/account)10、It is absolutely wrong to _________________________(仅仅以金钱来定义幸福)(define happiness only /merely by money)11、The university authorities did not approve the regulation , __________(也没有解释为什么)(nor did they explain why / the reason)12、Jane is tired of dealing with customer complaints and wishes that she _____________________(能被分配做另一项工作)(could be assigned (to)another job )13、John rescued the drowning child _____________________(冒着自己生命危险)(at the risk of his own life.)14、George called his boss from the airport but it ________(接电话的却是他的助手)(turned out (that)his assistant answered the call / the phone )15、Although he was interested in philosophy ,_____________________(他的父亲说服他) majoring in law.(his father persuaded / talked him into )16、_________________(为了确保他参加会议),I called him up in advance.(To ensure that he attends the meeting)17、The magnificent museum ______________(据说建成于)about a hundred years ago.(is / was said to have been completed / built)18、There would be no life on earth ____________(没有地球独特的环境)(but for /without its uniqueenvironment)19、__________________________(给游客印象最深的)was the friendliness and warmth of the local people .(What impressed the tourists most.)20、They requested that ______________(我借的书还回图书馆)by next Friday the book (that/which) I borrowed (should) be returned to the library21、Because of the noise outside ,Nancy had great difficulty ______________(集中注意力在实验上){(in)concentrating on the experiment}22、The manager never laughed ;neither__________(她也从来没有发过脾气)(did she ever lose her temper) 23、We look forward to _____________________(被邀请出席开幕式)(being invited to(attend)the opening ceremony)24、It was suggested that the air conditioner __________(要安装在窗户旁)((should) be installed/fixed by/next to the window)25、The 16-year-old girl decided to travel abroad on her own despite __________________________(她父母的强烈反对)(the strong opposition from her parents /her parents’strong opposition)26、You would not have failed if you _______________(按照我的指令去做)(had followed my instructions) 27、Despite the hardship he encountered ,Mark never __________(放弃对知识的追求)(gave up the pursuit of knowledge)28、Scientists agree that it will be a longtime _____________________(我们找到治愈癌症的方法)(before we find the cure for cancer)29、Production has to be increased considerably to_____________________(与消费者不断增长的需求保持同步)(keep pace with the constantly increasing demands of consumers)30、The more exercise you take ,_______________(你越不大可能得感冒)(the less likely you are to catch a cold)31、Soon after he transferred to the new school , Ali found that he had ________________(很难跟上班里的同学)in math and English(much difficulty(in)keeping up with his classmates)32、If she had returned an hour earlier ,Mary____________(就不会被大雨淋了)(would not have been caught in the heavy rain)33、It is said that those who are stressed or working overtime are __________________(更有可能增加体重)(more likely to put on weight) 34、______________________(很多人所没有意识到的)is that Simon is a lover of sports,and football in particular .(What many people didn’t realize)35、The study shows that the poor functioning of the human body is __________________________(与缺乏锻炼密切相关)(closely related to the lack of (physical) exercise)36、Medical researchers are painfully aware that there are many problems ________________(他们至今还没有答案)((which) they haven’t found solutions to )37、________________(大多数父母所关心的)is providing the best education possible for their children .(What most parents are concerned about )38、You’d better take a sweater with you ____________________(以防天气变冷)(in case it (should) turn cold) 39、Through the project ,many people have received training and ________________(决定自己创业)(decide to launch their own enterprise)40、The anti-virus agent was not known___________(直到一名医生偶然发现了它)(until a doctor discovered it by chance )41、Our efforts will pay off if the resultsof this research ___________________(能应用于新技术的开发)(can be applied to the development of new technology)42、I can’t boot my computer now .Something ___________________(一定出了毛病)with its operation system.(must be wrong)43、Leaving one’s job ,____________________(不管是什么工作),is a difficult change ,even for those who look forward to retiring .(no matter what job it is)44、____________________________(与我成长的地方相比),this town is more prosperous and exciting .(Compared with the place where I grew up)45、_______________________(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill .(Not until he had fulfilled his mission)46、__________(多亏了一系列的新发明),doctors can treat this disease successfully(Thanks to a series of new inventions)47、In my sixties ,one change (I notice)is that _____________(我比以前更容易累了)(I get tired more easily than before)48、I am going to pursue this course ,____________________(无论我要做出什么样的牺牲)(no matter what sacrifices I have to make)49、I would prefer shopping online to shopping in a department store because ____________________(它更加方便和省时)(the former is more convenientand timesaving)50、Many Americans live on credit ,and their quality of life ______________________(是用他们能够借到多少来衡量),not how much they can earn .(is measured by how much money they can borrow)。
大学英语四级翻译练习题及译文
大学英语四级翻译练习题及译文【翻译原文】中国火锅(Chinese hot pot)已有1000多年的历史了。
火锅似乎起源于蒙古,在那里主要配料是肉,通常是牛肉,羊肉或马肉。
之后传到中国南方,得到了进一步发展。
火锅包含一个在餐桌中间煮涮东西的金属锅。
当火锅保持沸腾状态时,将配料放入锅中。
典型的火锅菜包括切成薄片的肉,叶菜,蘑菇,云吞(wonton),鸡蛋,饺子和海鲜。
煮熟的食物通常蘸着酱吃。
在许多地区,火锅通常在冬天吃。
【参考译文】The Chinese hot pot has a history of more than1,000 years. Hot pot seems to have originated inMongolia where the main ingredient was meat,usually beef,mutton or horseflesh.It then spread tosouthern China and was further established.Chinese hot pot consists of a simmering metal pot of stock at the center of the diningtable.While the hot pot is kept simmering, ingredients are placed into the pot.Typical hot potdishes include thinly sliced meat, leaf vegetables, mushrooms, wontons, eggs, dumplings, andseafood. The cooked food is usually eaten with a dipping sauce. In many areas, hot pot mealsare often eaten in winter.翻译原文:中国文化中,一个家庭或一个组织中最年长的人享有最多的尊敬、荣誉和尊严。
大学英语四级考试翻译题份
大学英语四级考试翻译题(1)份大学英语四级考试翻译题 1翻译:Li Bai was one of the celebrated poets in the Tang Dynasty of China. He was endowed with the title of Poetic Genius for his brilliant talent in writing poems. Most of his poems were produced in the rise and fall period of the Tang Dynasty. He is one of the greatest poets in the history of China. Li Bai lived a wandering life all his life. He had talent but no opportunity to use it. He was very disappointed and resentful. He had to attain fun by drinking wine and writing poems. However, maybe we have to thank his miserable political life, or we will lose a great fortune in poetry.2.太极拳的原理,发端于__古代,最开始是一种武术和自卫方式。
随着时间的推移,人们开始通过练太极拳来改善健康状况、增加福祉(well-being)。
练习者用意念慢慢地、轻轻地移动身体, 同时深呼吸,因此有时被称为移动冥想(meditation)。
__人通常会在清晨到附近的公园练习太极拳。
翻译:Taijiquan is one of the internal styles of Chinesemartial art. It is based on the principle of the ing the hard and originated in ancient Chinaas a martial art and a means of self-defense.Overtime, people began to exercise it to improve theirhealth and well-being. Practicers move their bodies slowly,gently and with thought whilebreathing deeply,so it is sometimes referred to as “moving meditation”.Chinese monlypractice Taijiquan in nearby parks in early morning.3.乒乓球在__是一项颇受欢迎和推崇的运动。
大学四级英语考试翻译训练题附译文
大学四级英语考试翻译训练题附译文大学四级英语考试翻译训练题(一)城镇化(urbanization)是指农村人口向城市迁移的过程。
衡量一个国家城镇化水平的一个重要指标是农村和城镇地区的人口分布。
去年,中国的城镇化率超过了50%。
这标志着我国步入了一个全新的“城市型社会〞。
城镇化已经成为我国社会和经济开展的重要组成局部。
它为城市居民提供了更好的教育和更多的就业时机,不但提高了人们的生活水平,也丰富了人们的文化体验。
大学四级英语考试翻译训练题译文Urbanization refers to the process of rural people migrating into cities. A key inde某 of a nation's urbanization level is the distribution of its population in rural and urban areas. In the last year, the urbanization rate of China was over 50%, which marks that China has stepped into a new "city-based society". Urbanization has become an important part of China's social and economic development. By offering better education and more job opportunities to urban residents, it not only improves their living standards, but also enriches their cultural e某periences.1.第1句中修饰“过程〞的定语“农村人口向城市迁移的〞较长,可译为that引导的同位语从句that rural people migrate into cities,也可以译为介词短语0f rural people migrating into cities,作后置定语修饰“过程〞。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. We should care all the students, ___________(不管他们的家庭如何). regardless of their family backgrounds 2. We have prepared a surprise gift to _____ (明天第一个到我们店里的人,不管是谁). whoever comes first to our shop tomorrow morning
Translation
• • • • 29. It is generally believed that parents seem __________(偏爱他们的长子). partial towards their first son/ to favor their first son 30. Everyone _________(聚集在大厅里) was ready to welcome the hero. assembled in the hall/ gathered in the hall
Translation
• 11. ___________(提前完成了所有的任务), they decided to go on holiday for a week. All the tasks having been fulfilled/ Having completed all the tasks/ After they had completed all the tasks 12. Though we had not met for 20 years, ___________(我一眼就认出了她). I recognized her the moment I saw her
Translation
• • • • 9. The police has been trying to _________ (查出死于车祸的女人的身份). identify the woman killed in the traffic accident/establish the identity of the woman… 10. Mother was reading a novel, ________(对 周围的事情全然不觉). Completely lost to the outside world/ completely unaware of what was going on around
• • •
Hale Waihona Puke Translation• • • • 17._____________(不管你是否相信),he will come to the ceremony tomorrow. Believe it or not 18.In China, as well in the rest of the world ,women enjoy____(比男人的寿命长). longer life span than men
Translation
• • • 19. In the recent years a great emphasis has been placed on _____ (培养学生的基本技能). developing students’ basic skills 20. _________(曾经是亚洲最大的商业城市), Shanghai is now of unparalleled/(paramount importance to the future of China. Once the biggest commercial city in Asia
• • •
Translation
• • • • 7. __________(似乎他的老板老是找他麻烦), which makes him quite upset. It seems that his boss is constantly finding faults with him. 8. _________(除了照顾两个孩子),she also has a full time job. Apart from taking care of her two children
•
Translation
• • • • 39. __________________(我避免提及那个 敏感的话题) lest she might be offended. I avoided mentioning the sensitive subject 40. It is no use waiting for the bus, __________________(我们不妨走回家). we might as well walk home
Translation
• • • 37. _________(不管到世界的任何地方),you will be able to have a taste of Chinese food. Wherever you may go in the world 38. Her reaction to her sudden and unexpected promotion was ________ (我无法 用语言来形容). beyond my words
• •
Translation
• 13.__________(揣摩字里行间的意思),I concluded that the author of the book was unsympathetic to the project. Reading between the lines 14. I am talking to you as your friend, __________(不是以作为你的上级身份). not as your supervisor
• • •
Translation
• • • • 35. The professor could hardly find sufficient grounds to __________(赞同新理论). to support the new theory 36. China in the Song Dynasty ___________(对世界文明的贡献是三大发明). contributed three great inventions to the world civilization
Translation
• 3. _______(由于市场上的激烈竞争),the big department store in the commercial center had to close down. Due to/Owing to fierce competition in the market 4. It is high time that sex discrimination __________(在我们的社会中结束). were ended in our society/disappeared in our society
Translation
• 33. ____________(考虑到所有的情况以后), the company canceled the plan to move its headquarters to Shanghai. All things considered 34. Economic development should not be achieved ___________ (以牺牲环境为代价). at the expense of environment/ at the expense of our environment/ at the cost of the environment
• • •
Translation
• • • 23. While you are driving on the highway, you should remember to _______ (保持车距). keep car distance 24. To impress his girl friend, ______________(他不嫌麻烦) to bring her a doll he had ordered in Hong Kong. he took the trouble
• • •
Translation
• 5. ______(这家人一度几乎不抱希望), but the patient finally pulled through after the operation. The family had almost lost hope 6. ___________(如果上学时再努一把力),I would be sitting in a comfortable office now. If I had worked harder at school/Had I worked harder at school
•
Translation
• 21. Children in this country, especially those in the rural areas, should be encouraged to ____ (利用一切教育机会). take advantage of all educational opportunities 22. Much as he loves her, ____ (他有时的确烦 她). he sometimes does get annoyed at her
Translation
• • • • 31. ____________(房子建在小山顶上),it commands a magnificent view of the valley. Built on the top of the hill/As it is built on the top of the hill 32. The government decided to raise the gas prices, _______ (让人民感到非常愤怒). much to the anger of the people