偏误分析读书报告
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
偏误分析读书报告 ——乐雯
简介
外国人学习汉语的词语偏误分析 1 作者:鲁健骥
:
2 发表刊物:语言教学与研究 3 发表时间: 1987-12-31 4 语料来源:来华留学生汉语偏误
内容简介
本文从中介语的理论出发, 对以英 语为母语的外国留学生学习汉语 时的词语偏误产生的原因, 做出分 析, 并提出建议。
教学上的失误
简单化的或 生硬的对应
堆砌 对应词
. 对:at , for ,to ,toward , regard to等 还是、或者 译为 or 参观、访问 译为visit
释义繁琐 :
虽然: 表示承认甲事为事实, 但乙事并不因为甲 事而不成立 既然: 表示先提出前提, 然后根据这个前提推出 后边的结论
如“ 薄” 和“ 厚” 常用 义是“ 扁平物上下两面之 间的距离小或大” , 就不必 给指人情的淡薄或深厚的 意义。
举例
厚: thick( having a large distance between opposite surfaces) 薄:thin(having a small distance between opposite surfaces)
原因
•本族语、本族文 化的干扰 •教学上的失误
2002 2001
2000
原因:本族语、本族文化的干扰
目的语的词与母语的词之间在意义上互有交叉
两种语言中对应词的搭配关系不同 两种语言中意义上有对应关系的词语, 用法不同 两种语言中的对应词语,在感估色彩、语 体色彩、使用场合等方面有差别
举例:目的语的词与母语的词之间在意 义上互有交叉
限制 词义
有一部分词, 可以只给对应词语, 如大部分 数词, 一般不会引起对意义的误解。有些词 只给对应词是不够的, 在对应词之外, 还应 有限制性、解释性的说明。(如上)
区别情况, 分别处理
生词表、词组、注 释、词语例解, 是 对词语处理的不同 层次。一般来说, 生词表中处理的词 都是只解决意义问 题, 涉及到用法 、搭配关系的, 就 要用词组和词语例 解的办法解决。
厚 thick
学习者往往会错 误地认为thick 的所有意义都与 “ 厚” 的一个 意义相对应。 病句:前边有一 个厚树林。 其实thick的意 义中只有一个与“ 厚” 的意义相对 应, 其他意义分别 与“ 粗” “ 稠” “ 浓” “ 密” 等的一个或几个意 义对应。
举例:两种语言中对应词的搭配关系 不同 开:open
对象
搞对象
A正在搞 对象
找对象
A跟B搞对 象
有对象
————完
谢谢!
教学对策
消除学生的对等词观念 重视汉英对比研究及其成果在教学中的运用
教学对策
处理词语时, 要注意教学的阶段性
给对应词语时, 应能限制词义 要区别情况, 分别处理
不同的教学阶段, 处理词语的方法也应有所区别。在初级 阶段出现的词语, 意义一般比较单纯, 就没有必要对词作 过多的解释, 也没有必要给那些不常用的意义。
我开眼 我开书 大夫让我开我 的嘴
Fra Baidu bibliotek
o p e n , 可以 和“ b o ok ”“ ey es ” 等 搭配, 套用在“ 开” 上就发生 了偏误。
举例
这、那 this that
两种语言中意义上 有对应关系的词语, 用法不同
恨 hate
两种语言中的对 应词语, 在感情 色彩、语体色彩、 使用场合等方面 有差别。
简介
外国人学习汉语的词语偏误分析 1 作者:鲁健骥
:
2 发表刊物:语言教学与研究 3 发表时间: 1987-12-31 4 语料来源:来华留学生汉语偏误
内容简介
本文从中介语的理论出发, 对以英 语为母语的外国留学生学习汉语 时的词语偏误产生的原因, 做出分 析, 并提出建议。
教学上的失误
简单化的或 生硬的对应
堆砌 对应词
. 对:at , for ,to ,toward , regard to等 还是、或者 译为 or 参观、访问 译为visit
释义繁琐 :
虽然: 表示承认甲事为事实, 但乙事并不因为甲 事而不成立 既然: 表示先提出前提, 然后根据这个前提推出 后边的结论
如“ 薄” 和“ 厚” 常用 义是“ 扁平物上下两面之 间的距离小或大” , 就不必 给指人情的淡薄或深厚的 意义。
举例
厚: thick( having a large distance between opposite surfaces) 薄:thin(having a small distance between opposite surfaces)
原因
•本族语、本族文 化的干扰 •教学上的失误
2002 2001
2000
原因:本族语、本族文化的干扰
目的语的词与母语的词之间在意义上互有交叉
两种语言中对应词的搭配关系不同 两种语言中意义上有对应关系的词语, 用法不同 两种语言中的对应词语,在感估色彩、语 体色彩、使用场合等方面有差别
举例:目的语的词与母语的词之间在意 义上互有交叉
限制 词义
有一部分词, 可以只给对应词语, 如大部分 数词, 一般不会引起对意义的误解。有些词 只给对应词是不够的, 在对应词之外, 还应 有限制性、解释性的说明。(如上)
区别情况, 分别处理
生词表、词组、注 释、词语例解, 是 对词语处理的不同 层次。一般来说, 生词表中处理的词 都是只解决意义问 题, 涉及到用法 、搭配关系的, 就 要用词组和词语例 解的办法解决。
厚 thick
学习者往往会错 误地认为thick 的所有意义都与 “ 厚” 的一个 意义相对应。 病句:前边有一 个厚树林。 其实thick的意 义中只有一个与“ 厚” 的意义相对 应, 其他意义分别 与“ 粗” “ 稠” “ 浓” “ 密” 等的一个或几个意 义对应。
举例:两种语言中对应词的搭配关系 不同 开:open
对象
搞对象
A正在搞 对象
找对象
A跟B搞对 象
有对象
————完
谢谢!
教学对策
消除学生的对等词观念 重视汉英对比研究及其成果在教学中的运用
教学对策
处理词语时, 要注意教学的阶段性
给对应词语时, 应能限制词义 要区别情况, 分别处理
不同的教学阶段, 处理词语的方法也应有所区别。在初级 阶段出现的词语, 意义一般比较单纯, 就没有必要对词作 过多的解释, 也没有必要给那些不常用的意义。
我开眼 我开书 大夫让我开我 的嘴
Fra Baidu bibliotek
o p e n , 可以 和“ b o ok ”“ ey es ” 等 搭配, 套用在“ 开” 上就发生 了偏误。
举例
这、那 this that
两种语言中意义上 有对应关系的词语, 用法不同
恨 hate
两种语言中的对 应词语, 在感情 色彩、语体色彩、 使用场合等方面 有差别。