文言文翻译常见失误与应对方法
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
例13.献子执而纺于庭之槐。 翻译:范献子抓住并绑在庭院中的槐树上。
例14.公之视廉将军孰与秦王? 翻译:你们看廉将军谁与秦王相比? 例15.然力足以至焉,于人为可讥,而在己为 有悔。 翻译:然而体力足以达到,在别人看来是可笑 的,在自己看来也是悔恨的。
注意六
1、注意补出下列内容: ①省略句中应补充的主语(承前省的主语可 以不补)、谓语、宾语和介词; ②数词后面应补出的量词; ③行文省略的、应该补出的内容。 2、结合语境,判断省略句,确定补充内容。 3、初译+梳理,做到符合情理,文从字顺。
失误八:无中生有,胡乱添加
例19.(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 翻译:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉, 才到树林中去。
例20.三人行,必有我师焉。 翻译:很多人在一起走,肯定有品行高洁、学 有专长、乐于助人并且可以当我老师的 人在里面。
注意八
1、防止“先入为主”,依据个人好恶推测 句意。 2、尽可能使用直译的方法,做到“原句字 字有去处,译句词词有来历”。 3、逐词梳理,不是“非补不可”的,尽量 不补充其他内容。
文言文翻译
失误一:该留不留,强行翻译
例1.郡不产谷实,而海出珠宝,与交阯比境, 常通商贩。 翻译:郡中不产粮食,而海里出珠宝,同越南 交阯 接界,常互相通商,购买粮食。
例2.太行、王屋二山,方七百里,高万仞。 翻译:太行、王屋两座山,方圆七百里,高达 万仞。 六千四百丈。
注意一
1、在文言文中,凡是国名、地名、人名、 官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在 翻译时,可以原封不动保留下来,不用翻译, 因为这些词都无法与现代汉语对译。 2、根据语境,判断哪些是上述“专用名 词”,直接将这些词保留在译文中。
1、逐词翻译,不要遗漏。
2、以双音节词替换单音节词。
3、注意古今异义词,防止以今释古。
4、掌握固定结构(复音虚词)的用法。
失误三:该拆不拆,古今混淆
例6.率妻子邑人来此绝境。 翻译:带领妻子和乡里人来到这与外界隔绝的 地方。
例7.处分适兄意,哪得自由专。 翻译:怎么处罚顺从你的意思,哪能我自做主 张。
失误七:该调不调,语序混乱
例16.其孝谨闻于其族,其信义著于其友。 翻译:他孝顺恭谨,传到他的族人中,他讲信 用和道义,彰显在朋友间。
例17.饮酒于斯亭而乐之。 翻译:喝酒,在这个亭子里作乐。
例18.欲而得之,又何请焉? 翻译:(你)想要的已得到了,又为什么请求 呢?
注意七
1、文言变式句(倒装句),如主谓倒置、 宾语前置、定语后置、介词结构(状语)后置 等,翻译时需“顺装”过来。 2、译句要符合现代汉语的语法规范。 3、熟悉倒装句的规律,做出准确判断。如: 宜乎百姓之谓我爱也。 保民而王,莫之能御也。 王无异于百姓之以王为爱也。 村中少年好事者,驯养一虫。
注意五
1、下列词语在翻译时要舍弃:句首发语词, “取独”、倒装标志、不足音节的结构助词, 偏义复词中的衬字,表陈述的语气助词,个别 只起语法作用的连词。 2、熟悉一些有代表性的此类词语,在语句中 作出准确判断。 如:夫战,勇气也。 蚓无爪牙之利,筋骨之强。 备他盗之出入与非常也。
失误六:该补不补,成分残缺
例10.阿母谢媒人。 翻译:刘母向媒人道谢。
注意四
1、熟悉常见实词的义项,尤其是在教材中 学习过的义项。 2、结合语境(事理、语法、提示),准确 选择义项。
失误五:该删不删,成分赘余
例11.(晏)婴之亡,岂不宜哉? 翻译:晏婴的逃亡,难道不应该吗?
例12.魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公 子亦自知也。 翻译:魏王对公子他盗窃自己的兵符,假传命 令杀死晋鄙(的事情)很生气,公子自 己也是知道的啊。
注意三
古代汉语中有某些复合词在形式上跟现代汉 语的某些双音节词一样,但它们是两个词,表 达两个意思(单音偶合),不能把它当成一个 词来处理,翻译时应当拆开。 如:虽曰爱之,其实害之。 其闻道也固先乎吾,吾从而师之。 中间力拉崩倒之声。 吾社之行为士先者,为之声义。
失误四:该换不换,简单组词
例8.意气益厉,乘胜逐北。 翻译:精神更加振奋,趁着胜利向北追赶。 例9.微察公子,公子颜色愈和。 翻译:稍微的看一下公子,公子的表情更加 和善。
失误二:该译不译,文白掺杂Leabharlann Baidu
例3.非淡泊无以明志,非宁静无以致远。 翻译:不是淡泊名利,无以显示自己的志向; 不是心境宁静,无以达到远大的目标。 例4.从令纵敌,非良将也。 翻译:服从命令而放纵敌人,非良将也。 例5.是女子不好……得更求好女。 翻译:这个女子品质不好……应该另外找好的 女子。
注意二
例14.公之视廉将军孰与秦王? 翻译:你们看廉将军谁与秦王相比? 例15.然力足以至焉,于人为可讥,而在己为 有悔。 翻译:然而体力足以达到,在别人看来是可笑 的,在自己看来也是悔恨的。
注意六
1、注意补出下列内容: ①省略句中应补充的主语(承前省的主语可 以不补)、谓语、宾语和介词; ②数词后面应补出的量词; ③行文省略的、应该补出的内容。 2、结合语境,判断省略句,确定补充内容。 3、初译+梳理,做到符合情理,文从字顺。
失误八:无中生有,胡乱添加
例19.(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 翻译:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉, 才到树林中去。
例20.三人行,必有我师焉。 翻译:很多人在一起走,肯定有品行高洁、学 有专长、乐于助人并且可以当我老师的 人在里面。
注意八
1、防止“先入为主”,依据个人好恶推测 句意。 2、尽可能使用直译的方法,做到“原句字 字有去处,译句词词有来历”。 3、逐词梳理,不是“非补不可”的,尽量 不补充其他内容。
文言文翻译
失误一:该留不留,强行翻译
例1.郡不产谷实,而海出珠宝,与交阯比境, 常通商贩。 翻译:郡中不产粮食,而海里出珠宝,同越南 交阯 接界,常互相通商,购买粮食。
例2.太行、王屋二山,方七百里,高万仞。 翻译:太行、王屋两座山,方圆七百里,高达 万仞。 六千四百丈。
注意一
1、在文言文中,凡是国名、地名、人名、 官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在 翻译时,可以原封不动保留下来,不用翻译, 因为这些词都无法与现代汉语对译。 2、根据语境,判断哪些是上述“专用名 词”,直接将这些词保留在译文中。
1、逐词翻译,不要遗漏。
2、以双音节词替换单音节词。
3、注意古今异义词,防止以今释古。
4、掌握固定结构(复音虚词)的用法。
失误三:该拆不拆,古今混淆
例6.率妻子邑人来此绝境。 翻译:带领妻子和乡里人来到这与外界隔绝的 地方。
例7.处分适兄意,哪得自由专。 翻译:怎么处罚顺从你的意思,哪能我自做主 张。
失误七:该调不调,语序混乱
例16.其孝谨闻于其族,其信义著于其友。 翻译:他孝顺恭谨,传到他的族人中,他讲信 用和道义,彰显在朋友间。
例17.饮酒于斯亭而乐之。 翻译:喝酒,在这个亭子里作乐。
例18.欲而得之,又何请焉? 翻译:(你)想要的已得到了,又为什么请求 呢?
注意七
1、文言变式句(倒装句),如主谓倒置、 宾语前置、定语后置、介词结构(状语)后置 等,翻译时需“顺装”过来。 2、译句要符合现代汉语的语法规范。 3、熟悉倒装句的规律,做出准确判断。如: 宜乎百姓之谓我爱也。 保民而王,莫之能御也。 王无异于百姓之以王为爱也。 村中少年好事者,驯养一虫。
注意五
1、下列词语在翻译时要舍弃:句首发语词, “取独”、倒装标志、不足音节的结构助词, 偏义复词中的衬字,表陈述的语气助词,个别 只起语法作用的连词。 2、熟悉一些有代表性的此类词语,在语句中 作出准确判断。 如:夫战,勇气也。 蚓无爪牙之利,筋骨之强。 备他盗之出入与非常也。
失误六:该补不补,成分残缺
例10.阿母谢媒人。 翻译:刘母向媒人道谢。
注意四
1、熟悉常见实词的义项,尤其是在教材中 学习过的义项。 2、结合语境(事理、语法、提示),准确 选择义项。
失误五:该删不删,成分赘余
例11.(晏)婴之亡,岂不宜哉? 翻译:晏婴的逃亡,难道不应该吗?
例12.魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公 子亦自知也。 翻译:魏王对公子他盗窃自己的兵符,假传命 令杀死晋鄙(的事情)很生气,公子自 己也是知道的啊。
注意三
古代汉语中有某些复合词在形式上跟现代汉 语的某些双音节词一样,但它们是两个词,表 达两个意思(单音偶合),不能把它当成一个 词来处理,翻译时应当拆开。 如:虽曰爱之,其实害之。 其闻道也固先乎吾,吾从而师之。 中间力拉崩倒之声。 吾社之行为士先者,为之声义。
失误四:该换不换,简单组词
例8.意气益厉,乘胜逐北。 翻译:精神更加振奋,趁着胜利向北追赶。 例9.微察公子,公子颜色愈和。 翻译:稍微的看一下公子,公子的表情更加 和善。
失误二:该译不译,文白掺杂Leabharlann Baidu
例3.非淡泊无以明志,非宁静无以致远。 翻译:不是淡泊名利,无以显示自己的志向; 不是心境宁静,无以达到远大的目标。 例4.从令纵敌,非良将也。 翻译:服从命令而放纵敌人,非良将也。 例5.是女子不好……得更求好女。 翻译:这个女子品质不好……应该另外找好的 女子。
注意二