天津大学翻译硕士mti考研经验心得分享(转)

合集下载

翻译考研的几点体会

翻译考研的几点体会

翻译考研的几点体会政治容易合格,可是很难取得高分,,咱们要选对适合自己的参考书,如此咱们的温习才能够提高效率,政治这门课付出越多回报也越多。

政治温习成效立竿见影,平均天天温习2小时足矣,但最后冲刺时刻段内,多给政治点时刻,下面为大伙儿带来翻译考研的个人考研总结。

1.心态事实上天天进步一点点并非难,难的是你真的就做到了,一路上磕磕绊绊在所不免,能维持一颗平常心是关键,能够用目标鼓励自己前进,但不要老想着目标,相信天道酬勤,功到自然成,考研人需要鼓舞,至少你要做自己的拉拉队长,鼓舞自己直捣黄龙,必然也要相信自己温习什么必然会考什么。

2.打算必然要有一个明确的打算,每一个月每周天天完成什么,天天每周每一个月又完成了什么,我是都有记录,清清楚楚,如此能把握温习进度,温习效率也高。

3.方式没有什么好方式,确实是有几个观点很认同,必然要静下心来,不然三更起五更眠也是浮云;一张一弛,文武之道,不要神经一直绷的太紧,那样效率未必就高;多与同窗交流,要明白一千个人读哈姆雷特就会有一千个哈姆雷特,群众的力量是不可估量的。

4.答题技术能够借鉴他人的(网上很多),但必然要自己总结转化为自己的知识,适合自己的才是最好的。

5.用书选择一套适合自己的就行,完全没必要买这么多书,有些能够复印(我尊重版权更支持盗版,强烈谴责教育部考试中心及高教出版社借垄断举高书价)。

6.笔温习时建议多预备几种颜色的笔(我那时有黑、蓝、红、绿四种+铅笔),彩色的笔会更夺目,能够用来区分考点的重要性和温习轮次等等。

7.知识体系再强调下目录的重要性,必然要对整个学科有个清楚的知识框架,既能帮忙明白得整个学科,又能有效提高经历。

8.网络考研温习时能远离网络就离远点,因为那会自觉不自觉的消磨你很多时刻,固然网上搜集有效信息是必需的,能够隔三差五逛逛考研论坛,但必然不要太频繁,网络能让人急躁。

9.文理并茂发挥理科生的优势,学习文科生的优势,一样说来理科生理性,思维缜密,逻辑感强,对数字灵敏(每一个考点几点一样对应多选几个选项的),文科生感性,想象力丰硕,感知能力强,题感好,政治属文科,希望理科生不要以数理化固有逻辑去学习政治,政治是一门相对呆板的学科,更多时候需要去感知而非推敲。

天津大学翻译硕士考研真题,考研经验,考研参考书,考研重点总结

天津大学翻译硕士考研真题,考研经验,考研参考书,考研重点总结

天津大学翻译硕士研究生入学考试试题考试时间:180分钟命题时间:2015年11月15日试卷分值:150分考试科目:448汉语写作与百科知识一、单项选择(1分×22=22分)1.以下那种情况的火灾能用水扑救?2.屠呦呦发明了什么获得了诺贝尔奖?3.台湾香港所用的繁体字的标准代码?4.梨园和杏林分别指的是什么?5.五代指的是哪几个朝代?6.天下第一行书指的是哪部作品?7.以下哪个乐器不是古代乐器?8.中国最北部的城市是哪个?9.“不胫而走”中的胫指的是什么?10.双十一起源于那个国家?11.美神在希腊和罗马神话中叫什么名字?智慧女神指的谁?12.下弦月在什么时间和方位出现?13.五岳分别位于哪个省?14.马头琴值得是哪个民族的乐器?15.长江三峡不包括哪个?16.《清明上河图》描绘的是哪个朝代?17.道教首创之地是哪个山?18.第三届中国绿化博览会在天津哪个区举行?19.以下哪个专业不是天津大学2015年新增加的专业?20.抗日战争中牺牲的八路军最高将领是哪位?21.赵树理,孙犁,周立波分别是哪个学派的代表人物?22.下列哪个国家的领导人没有参加中国抗战胜利阅兵?二、名词解释(4分×7=28分)退避三舍;一带一路;波茨坦公告;PM2.5;创客;111计划;职业年金。

三、应用文写作在2016年春节即将到来之际,请你以中华人民共和国教育部的名义向光大教师写一份慰问信,表示诚挚的慰问和真心的祝福。

字数约600字。

四、材料作文几个人出发去寻找快乐,却在路上遇到好多烦恼和痛苦,他们找到苏格拉底问什么是快乐,苏格拉底给了他们一根木头,让他们一起凿成船。

众人一起努力,终于成功了,在船下水那一刻大家欢呼起来,苏格拉底问你们现在快乐么?大家都说快乐。

请根据材料,自选角度,自拟题目,写一篇约800字的议论文。

育明教育考博分校针对中国人民大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。

天大考研辅导班-天大翻译(专业学位)考研经验分享_启道

天大考研辅导班-天大翻译(专业学位)考研经验分享_启道

天大考研辅导班-天大翻译(专业学位)考研经验分享_启道启道考研分享作为天津大学的一所非常重要的文科学院,外国语言与文学学院(简称“文学院”)在学校建设国内外知名高水平大学的历史进程中发挥着无可替代的作用。

学院设有本科专业:英语、汉语言文学;硕士点:外国语言学及应用语言学、语言学及应用语言学;专业硕士点:翻译。

学院下设英语系、中文系、大学英语教学一部、大学英语教学二部、研究生外语教学部、日语教学部等6个教学单位,天津大学语言科学研究中心、翻译与跨文化交际研究中心2个研究中心,以及台湾研究所、斯拉夫研究所2个研究所。

国家大学生文化素质教育基地也设在学院。

学院拥有一支教学经验丰富的高水平师资队伍。

现有教职员工118人,其中教师105人,教师中教授4人,副教授44人。

学院还拥有40余名学成归国的留学进修人员和出国讲学归国的资深教师。

各层次在校学生达700余人,其中在校研究生100余人,在校本科生600余人。

学校建设国内外知名高水平大学的征程中,为努力构建和谐校园,学院在做好学院本科生和研究生教学的同时,还承担着全校各专业本科生、硕士生、博士生的公共外语课和绝大部分的文化素质教育选修课的教学任务。

学院具有良好的教学和科研环境。

学院与一些国内外大学、研究机构、社会团体建有联系;常年聘请外籍专家任教;学院拥有设施完备的同声传译实验室、高级语音实验室、多功能语音实验室、学术报告厅、多功能厅、会议室和藏书丰富的中、外文资料室,为培养现代化人才提供了良好的条件。

多年来,学院的各类毕业生深受用人单位好评。

2019年天大翻译(专业学位)考研初试科目已经公布,详细内容如下:招生院系:211 外国语言与文学学院招生专业:055100翻译(专业学位)考研经验:考研复试:复试英语考察常见问题据启道考研复试辅导班老师总结:复试英语的考察有一些常见问题,比如“自我介绍”“考研原因”“研究生规划”“你的家乡”“你的家庭”“你的大学”,这几个问题大家最好提前准备准备,下面是为大家准备了模板,可以先熟悉起来。

翻译硕士考研心得整理

翻译硕士考研心得整理

翻译硕士考研心得整理随着考研的临近,许多即将要考研的同学们来说正是一年奋斗的结果,那么对于考过研的我来说,我想就考研来谈下我的翻译硕士考研经验。

之前我也很重视看已经考上的人用了什么书,考研进度如何等等。

其实随着你看的帖子数越来越多,自己也打听得越来越多,自己慢慢学写着,考研这一条道就会被你摸索出自己的方式方法来。

再回头看的时候,对于自己的考研,不会有强烈的成就感,因为坚持,就可以胜利,只要坚持,你就可以!只要坚持,你一定行!发了几个帖子后,陆续有论坛上的13学弟学妹们加我。

我是个比较热心的人,但上论坛的次数只会越来越少,所以,再这里,大家可以多搜帖子看看,大部分问题都可以从众多帖子中找到答案。

记得那时也很心急地加不认识的学长学姐,他们的一句话对我会是莫大的安慰。

但现在想想,只要自己淡定,只要有一个计划并一直按那个在进步,最终一定能考上。

所以,亲爱的你们,不要着急,不要害怕,自己永远是力量的源泉,是智慧的源泉,当你不知道怎么做的时候,来坛子里看看,通常启发就来了,解决完问题,进步,提升!最后送大家一句话,给现在依然在坚持的你:相信自己,力量在心中!目录:1、我的考研情况2、考研中最重要的3、考研书单我的考研情况:1、总分383,政治76,翻译硕士英语74,英语翻译基础112,汉语知识百科与汉语写作1212、报考方向:商务口译3、考研时间表:3月份定好了目标和专业4月份定好考研学习规划表,开始进入学习阶段:初做一遍真题,感受差距,定好计划5、6月边准备三口边准备期末,把翻译的两本教材以及文化的一本教材过了一遍7月休息,没怎么学习8月在家,封闭起来卖命冲,提升期:再做真题,再次感受差距,狂做环球那本基英练习书;西方文化史过了一遍;前期看的三本教材过了第二遍9月开学:颓靡,学校的事耽误状态,与8月的干劲天壤之别;开始零星看政治;翻译也做一些;其他记不太清10月:回家继续闭关,翻译、阅读、单词、写作、百科知识、政治都在看,红宝书过了一遍,一切缓慢进升。

2021年翻译硕士考研备考经验心得分享

2021年翻译硕士考研备考经验心得分享

2021年翻译硕士考研备考经验心得分享首先说下自己的情况,去年十月份后开始准备考试,之前从未想过考研,专四低空飘过,不足3个月370+,理想广阔的同志请别喷我。

政治政治不是我所长,我的多选题全军覆没,单选题惨不忍睹,估计最多对三成,最后不足60分充分证明。

不过我没怎么把心思花在它上面就更是自然了。

现在结合考后的感想说些对复习有帮助的话。

1.《大纲解析》一本,俗称红宝书,这是一本多么无趣多么无聊的书。

我觉得熟读它很有必要,可我没有做到,甚至连全篇浏览都不敢保证。

经过考试,我的感受是:①哲学部分一定要理解那些纠结的原理方法,最好自己用树状图把它们盘根错节的关系画出来,争取在脑子里记住的不是一团团糊涂浆,切不可原理和方法论傻傻分不清楚。

②毛中特的重要性自不必说,这个该记忆要做到,冠冕堂皇的话自然要学会说。

③近代史是最有趣味的,文科生就当再看一眼当年的历史书,这部分我靠吃老本花了一天通读一遍就再也没有看过背过。

结合真题感受是要结合着时事去看待历史。

④思修与法律这是一个喜欢考察细节的部分,需要仔细看书,我就吃了这部分的亏,白痴无比的单选题因为看书不细白白失分甚是可惜。

⑤形势政策部分,最好结合时政进行学习,每年都在变,不可预测,但要密切关注考前半年内的各大会议。

2.肖秀荣系列,有一本命题人10000题,做了1%的篇章,题型不是很好。

3.最后的任四,大家都评论今年出的很垃圾,我没有看过往年的不好妄加评论,就今年的而言,我个人觉得选择题偏简单,给了我错误的指示和不该有的自信感,大题基本没压中,但是大题答题的方法和技巧仍然值得一模仿。

政治属于专业课学习之余的调剂品,十二月前没事翻看看应该是它的状态,十二月后重点每天保证一两个小时。

基础英语这门是各学校出卷,要了解一下要考学校的出题题型很重要,这样才能对症下药。

一般都是考查词汇,阅读,完型,写作,有些会有改错和新题型,基本没有考听力。

1.词汇至少需要专八的词汇量,我觉得专八词汇太过沉重,就买了一本可爱的《刘毅10000》,这本书关于词汇的近义反义相近等总结的很棒,又不至于太枯燥,值得推荐,可惜的是,懒惰的我到最后也没能把它看完,罪过。

高译教育-天津外国语大学英语翻硕考研经验谈

高译教育-天津外国语大学英语翻硕考研经验谈

高译教育-天津外国语大学英语翻硕考研经验谈两天前复试成绩公布,自己才能坐下来回忆一下自己的考研历程。

准备考翻硕是在大三寒假的时候,放假前买了三笔的书在家练了课本差不多一半。

大三下学期课较多我又喜欢在教室学,读张培基的散文翻译练得也不多,5月考三笔,就把课本看完了,低分飘过。

大三暑假没有回家找了两个家教的兼职,没办法要养活自己,一整天都能学的时间很少,通常是下午三点学到九点多。

就这样到了开学的时候,院里抓阄抓到了一个图书馆的座位,开始了图书馆的日子。

最开始的时候,9月份早上7点那样起床,课不多基本上都在看考研的资料,过了两三周那样就完全不去上课了,中午就在图书馆睡觉,一直到晚上。

后来快临近考试的时候,基本都是六点起,六点半多到图书馆,依然到九点半。

因为我们图书馆九点半闭管。

期间,因为图书馆周五下午四五点闭管我都会在下午休息,看看电视,洗洗澡,洗衣服什么的,给自己放假。

我的本科是一所不入流的二本工科学校,最后考上了天外的研究生。

这期间,我想说的是从我周围考研的同学来看,如果你想考的话,就一定要努力,纵然你有钱,你家有关系,你爸爸认识那个教授,你家邻居是哪个很厉害学校的教授,如果你初试过不了,你的关系再硬也不行。

我有好几个同学都这样说只要过了初试我复试肯定没问题。

但结果呢?初试都差好多分。

三天打鱼,两天晒网的话还不如去一心一意的找个好工作实习。

另外,一定要心无杂念,虽然这很难,考研期间压力较大,人也比较敏感,但一定要心胸开阔,不要因为一点小事而破坏你学习的心情。

我的室友都很nice。

寝室7个人,两个人考研,虽然总起的很早,但我们从没有过不愉快,相反,一直都在鼓励我。

家人也不会给我任何压力,因为考研是我自己的选择。

我总分:392,政治70,基英89,翻译122,百科111 。

天外是先过国家线,再按专业课成绩进复试的,所以专业课很重要。

我当初不知道,也吃了亏。

大家要小心,但每科必须过国家线。

接下来说一下我的学习资料。

初试第一,天津外国语大学英语笔译MTI备考攻略

初试第一,天津外国语大学英语笔译MTI备考攻略

研途宝考研/zykzl?fromcode=9820天津外国语大学英语笔译MTI学姐分享自己的备考经验,研途宝小编一来希望能给考研的学弟学妹一些指点,二来也是希望通过回忆过去的考研生活给自己打些鸡血,从看剧、刷微博、逛淘宝的颓废生活中走出来,重拾热情,昂首向前。

一、关于择校首先谈下我的择校原因。

许多英语专业的孩子都会有外院情结的吧,我就是其中一个,所以择校初就只考虑了外语类院校,北外、上外不敢报,不喜欢广州排除了广外,最后只剩西外、川外,天外,纠结最久的就是西外和天外,最后因为天津更利于发展和学校有一个大两届的学姐考上选择了天外。

事实证明,我选择外语类院校是没错的。

教学设施不说,语言学习氛围就特别好。

复试那几天,走在天外校园里,随时都会有几个外国人走在身后上演最强舌头。

接着谈下成绩,我考的是英语口译,总分400,A英语翻译基础133(总分150),B翻译硕士英语90(总分100),C汉语百科与写作118(总分150),D政治59(总分100),初试排名第一,复试第五(所以学弟学妹们初试结束后切不可掉以轻心。

)PS:天外排名不按总分(但总分仍需过国家线),而是看两门专业课,而天外专业课也与其他学校有所不同,其他学校为翻译和百科(也就是A、C两科),而天外是翻译和英语(也就是A、B两科)研途宝考研/zykzl?fromcode=9820二、各科复习策略★英语翻译基础:首先是英语翻译基础这一科,因为考的是翻译硕士,所以翻译这一科的重要性自然不言而喻。

这一科的考察题型:1.英汉短语互译,2.英汉篇章互译。

今年天外英译汉考的是今年的热点,屠哟哟发现青蒿素,涉及一些专业词汇,有的给出了解释,有的则无。

所以平常要多关注新闻。

汉译英近两年开始都有点偏向散文的感觉,具体内容记不清了。

不过即使考散文也不用过多担心,重点不在于译出风格而在达意,我们的境界也打不到译出风格,所以碰到文学风格明显的词句时,不要慌了阵脚,先理解中文意思,然后译出即可。

天津大学2017年翻译硕士考研初试 复试经验分享

天津大学2017年翻译硕士考研初试 复试经验分享

天津大学2017年翻译硕士考研初试复试经验分享52mti官方:翻译硕士真题集、参考答案、复习资料考研这一路百般滋味,如今终于圆梦北洋,在此留下一些个人经验浅谈。

个人情况楼主英语专业,本科是湖南一所211院校下设三本院校,专四71,16年下半年过了三笔,期间一直在做国家癌症中心(NCC)的实习项目,主要是翻译医学文献,译文直接发布在网站上。

建议小伙伴们在时间和条件允许的情况下(重心还是得放在准备考研上哟~),可以接触一些翻译实习或者活动,口译也好,笔译也好,关键是积累一些实战经验。

院校选择关于院校选择,建议先选择地域,这个背后的原因因人而异,大家要考虑考虑哈~接着在你选择的地域内择校,做真题,哪个学校的题比较顺手就选择哪个,相信这个方法大家伙儿也早就熟知了~其实一开始选择天津大学完全是出于理性分析,MTI的初复试环节和题型我都能接受。

备考后,我关注了天津大学的官微,每天看它更新的文,第一次发现这所学校的校园文化那么引人着迷,这儿有许多低调却做出了重大贡献的教授或是杰出的校友,也有许多为独特的校园活动,想参加却只能在心理默默对自己说:加油!考上这儿你就能参加了!说自己的这段小经历是想告诉小伙伴们,尝试从多方面了解你报考的学校,接受它,寻找认同感,这能在关键时刻给你动力,更何况多了解了解也未尝不是件好事儿~备考时间我的备考大概从2016年7月左右开始,复习效率越往后越高,强度也是越来越大。

之前的3月至6月也做了一些英汉翻译练习,以及基础英语的练习,外加啃了一些政府工作报告。

关于备考时间大家根据自己的基础来,如果对于翻译不太熟,就尽早准备英汉翻译,如果基础英语不太好,就尽早练习阅读改错那些题型。

总之不要在备考上拖时间,执行力提上来。

至于备考计划,这个也是因人而异。

刚开始我做了十分详细的计划,具体到每天几点的那种,但是越到后面可能是已经太熟悉有哪些题型了,不用做计划也知道每个练习后要做什么。

但是大家要注意,得定期抽时间总结自己的复习情况,就是说要明白这段时间哪一块能力提上来了,哪一块还需要加强,那么下一阶段就需要在补短板上多添点力。

天津大学翻译专业考研经验(已录取哦)

天津大学翻译专业考研经验(已录取哦)

天津考研网()天津大学翻译专业考研经验天津大学翻译专业考研近两年非常火爆,报考的同学越来越多,导致着分数线也是水涨船高,去年有些学校的分数线都升到了380、390的,特别吓人。

所以很多同学都想报考天津大学翻译专业,然后各种搜索天津大学翻译专业考研经验真题资料什么的,我想学语言的同学应该都知道,语言能力的提高需要日积月累,不是一朝一夕可以做到的,仅靠一年或半年的时间突击可能不一定有非常好的结果。

所以我最后还是选择了不是很热门的自己的本校天津大学,算是一定程度上的胆小吧。

大家选学校的时候还是量力而为吧。

虽说,我考的是翻译硕士,但我却是个工科女,不过很喜欢翻译,大学期间在字幕组做过一些翻译工作很喜欢,所以考研就选了翻硕。

虽然是本校,也是什么都不了解的,学校也不提供参考书和历年真题,一开始搜集信息,做计划该怎么复习的时候,真的很烦躁,因为你不知道自己的想法,准备方向是否正确。

最后我男朋友看不下去了,在天津考研网帮我买了《天津大学翻译硕士专业(MTI)考研红宝书》,他说是问了文法学院的同学,请他们帮忙问的翻译硕士的研究生学长,学长推荐的书,说是按照这本书复习就没问题,这本书就跟考数学的用的复习全书一样。

好吧,我也实在不想自己再找经验什么的了,就用这套资料和里面推荐的书复习的。

这本书把复习过程分成了三轮,第一轮主要是看357 英语翻译基础基础阶段课程和448 汉语写作与百科知识配套基础阶段课程的视频。

我是暑假前看完的,算是对整个翻译硕士要考的内容了解了。

暑假开始第二轮,英语翻译基础,主要背的总结好的词汇翻译部分的缩略语和词组翻译,常考话题的经典段落,官方双语版政府工作报告等等。

汉语写作与百科知识部分,主要看了易考名词的解释,天大概况,这块儿重在平时积累。

现代汉语写作自己准备开头结尾的框架,平时注意积累写作素材。

关于时间安排,我一般是白天看英语部分,晚上看百科和政治。

早上8:30-12:00,下午2:30-6:00,晚上大概是2个小时。

高译教育-天津外国语大学英语翻硕笔译经验谈

高译教育-天津外国语大学英语翻硕笔译经验谈

高译教育-天津外国语大学英语翻硕笔译经验谈2015年4月10日,查询自己被天津外国语大学MTI拟录取,为期半年的考研之路靠一段落。

写下一些经验和大家分享。

我是从去年九月份确定考研,毫不犹豫的选择了英语笔译,自己喜欢的专硕,然后确定天津外国语大学,因为我认为经过复习我有很大把握考上。

确定方向之后,就去学校的官网和过来人的经验中查看需要准备的科目和参考书籍。

初试科目中,政治复习是我最头疼的,后来证明也是考得最不理想的。

这方面真的给不了大家太多经验。

只是按部就班的把肖秀荣的那几本书都买来看了看。

复习基础英语的方面,我认为多多阅读有很大帮助。

在阅读过程中积累单词、短语、地道的英语表达。

改错部分可以参考专八改错训练。

每天都要有阅读专项练习,也可以参考专八阅读训练,要保证在四十五分钟之内完成四篇阅读。

写作部分要注重审题,在最后十天到二十天的冲刺阶段可以一天写一篇练一练,如果实在不想写可以审题后列个写作提纲,保证写作时有条理就好。

当然,写作也可以参考专八写作,多多阅读范例是很有益处的。

翻译方面,缩略语和近几年的热词要注意积累,杂志和新闻都是理想的获得渠道。

在语篇凡以上,我先后选用《英汉翻译简明教程》、《英语笔译三级》、《英译中国现代散文选》,最好一天一篇,并且和参考译文对照,不求完全一致,但是一些错误和翻译中不标准的地方一定要注意。

汉语百科重点考察中国传统文化的名词解释、应用文写作和作文。

中国传统文化博大精深,大家可以从汉字、书法、音乐、绘画、文学、哲学、戏剧、医药等方面准备,注意名词解释要准确简明。

应用文写作可以参考一些相关的书籍,注意这种文体的格式、礼貌用语、时效性和简明性。

最后一个大作文一定要认真审题,可以列个提纲,要写的有条有理。

平时多看看各种文章,不仅放松心情,开阔视野,还能积累一些写作素材。

而且答题的时候一定把字写得整齐清晰。

因为答题字数多,如果字迹会使评分老师的印象很不好。

复习期间大家要抱着一颗平常心,同时尽量为字迹营造一个安静的学习环境,最好在图书馆或者和其他小伙伴们租个房子一起考研。

2014年天津大学MTI考研泣血路(排名第五)

2014年天津大学MTI考研泣血路(排名第五)

本人是2014年刚刚被天津大学文法学院MTI专业录取的一名学生,最近几天一直遇到各位学妹学弟咨询考研相关信息,于是就写这篇文章来帮助那些正犹豫徘徊,火急火燎的即将踏入一段苦逼征程的考研党,希望你们能够从中受益,不是为了积攒神马人品,只因我们同路人。

历程:大三的时候决定考MTI,因为实在不想就读语言学,文学方向相关的专业。

翻译硕士最近几年人品爆发的趋势恰恰说明该专业正处于一个上升时期,有越来越多的高校开始开设这一专业也是一个极好的证明。

考专硕的童鞋会纠结这一专业与学术型翻译的区别,我就说一句,如果你法语不好,汉语好,就考专硕,其他的因素不用纠结太多。

下面把自己备考日历跟大家分享一下。

3月份开学后我准备了人事部3级笔译考试,一方面想通过这个考试督促自己勤练翻译,另一方面想证明一下自己能否与翻译这一行业结下良缘,于是就买了指定教材开始练习,说实话,考研的水平没有3级笔译难,因为我清楚的记着,当时的练习征程充满了各种坎坷与挫折,有时候真想放弃,但是碍于不想让那400元报名费,于是就厚着脸皮坚持了下来,那本书我练习了整整两遍,翻译能力确实提高不少,可以说,我对翻译的认识和理解都是在那2个月密集的练习中法培养出来的,从这儿大家也可以看出,考翻硕没有一定的练习量肯定是不行的。

我信心满满的考完3笔,结果却给了我一记响亮的耳光,5分之差没通过,一下子跌入低谷,对考翻硕也失去了信心。

可是后来我开始总结,是不是自己平时的翻译只是要求译出来,而没有注重过一些技巧和方法,或者说,自己的译文根本不是得分点!所谓的得分点就是译文首先一定要符合译入语的行文规范,其次一定要了解英语与汉语最基本的区别,比方说,汉语多主动,英语多被动,汉语是意合型语言,英语是形合型语言,英语多无灵主语等等,都是在翻译时应该注重的。

考完后,5月份就投入了正式的考研备考中,说实话,当时我还没确定学校,只是在北林,中石油,中国海洋大学,南京师范大学,四川外语大学之间徘徊(注意,天大根本不是我的首选),后来一一排除,只剩下中石油和川外,因为前者是就业型大学,而且还是211.后者是正儿八经外语院校,学习语言环境不用多说,于是就做了这两所高校的真题(淘宝网买的到。

翻译硕士备考经验分享(非常详细)

翻译硕士备考经验分享(非常详细)

Born To Win翻译硕士备考经验分享(非常详细)得暑假者得考研,这是每个考研人都知道的基本定理。

然而如何通过暑假复习获得最满意的学习效果呢?跨考教育翻译硕士教研室孟老师采访了一位翻硕成功学员赵同学,以下是她的成功经验分享,希望对报考MTI的同学们有所帮助。

关于择校择校方面我考虑到的是翻译环境以及毕业后的发展,所以我第一选择就是北上广,因为我是北方人,所以在三个城市中,选择了一个离家比较近的北京。

这一点学弟学妹们可以结合自己的实际情况考虑,跨地域学习生活也是人生中的一笔财富和经历。

关于备考政治:政治可以稍晚一些着手复习,我的很多研友是8月开始复习的,我是9月中旬正式开始复习。

参考书方面,历年真题是必备的宝贝,准备多份都是可以的,因为每次做同一套真题,都会出不同的错误。

其他参考书我选择的是跨考出的教科书。

大纲解析可以没必要买,因为9月大纲出来之后,网上会有很多专家进行大纲解析,我们只需要吸收他们的精华即可。

翻译硕士英语:我是按照专八去复习的,阅读能力很难在短期的突击得到提高,需要通过平时的多多练习。

词汇积累也是如此,单纯背单词很容易“记得快,忘得也快”。

作文也是如此,平时阅读看到好的文章、句子可以单独记下来,努力用在作文中。

很多同学纠结作文模板,其实,模板是死的,阅卷无数的老师肯定比你更加了解模板,在这里建议学弟学妹们,不是不能用模板,而是要汲取那些模板的精华,总结出独属于自己的作文模板。

在作文中,有自己独特的模板,再加上自己独到的观点,作文就妥妥的高分了。

英语翻译基础:术语翻译要靠积累,多看真题多积累,因为很多词汇其实是常考的,会在很多高校的真题里面出现,这就是所谓的高频词。

因为研究生入学翻译考的还是实际的翻译能力,并不会考单纯的理论知识,所以在备考阶段,需要做的就是了解一些翻译的技巧,了解中英文之间的差异。

另外,通过研究所报考学校的历年真题,可以看看主要考察的方向,比如有些理工类院校考科技类翻译,经贸类院校考经济贸易类翻译,综合院校或偏文的院校喜欢靠文学类的翻译,当然并非只是简单的按学校类型,可能有些理工类院校也考文学、政治类的翻译,这个要自己去逐个研究加总结。

翻译硕士考研心得

翻译硕士考研心得

翻译硕士考研心得考研是一件大事,对我们来说毕业了有考研和工作两种选择,考研是为更好的就业,因此我们一定要思考自己考研的目的,只有这样我们才能够下考研的决心,下面为大家带来翻译硕士考生考研的经历。

刚考上大学那会儿,我斩钉截铁的告诉老妈,我绝对绝对不考研,因为觉得自己再也不想受那样的折磨了。

(河南考生)后来,对自己的学校专业都有意见,前途不明朗,又开始思考,我要不要考研。

各种纠结各种不知道。

这中间问过很多学长学姐,问过家里人,他们都让我问自己。

终于确定下来我要考研的时候已经到了大三上学期期末。

然后专业和学校都没有定。

又是各种问,各种纠结。

中间考虑过跨专业到对外汉语。

还煞有介事的跑到我学汉语的同学那里听了一星期的课,大概是学英语的时间太长了,猛地一接触点博大精深的母语文化,顿时觉得自己一颗红心一定是学汉语的料。

然后大三下学期开始,买资料,上自习,抄课本,听视频讲座,一头扎到了汉语言文化里面。

大三下学期我们开始上口译课,在口译老师杨老师的生拉硬哄之下,我原来挺坚定的远离本专业火炕的心情果断被动摇了。

再加上那段时间新闻说美国驱逐国内孔子学院的老师,更加觉得前途不确定。

到期末的时候,我这个墙头草就转向了口译方向。

我在英语学习上并不出彩,得奖学金什么的都是高中的应试教育逼出来的底子。

对自己口语什么的也不自信。

但是,我脸皮很厚,定目标的时候,喜欢给自己确定一个非常美好的目标,这样才有动力嘛。

像刚开始准备考对外汉语的时候,我就要去考北大。

后来要转回本专业,就选一个英语专业里在我看来最好的专业,选一个我喜欢的学校。

考研本身就是个艰难的抉择,如果你选择一个自己并不是特别感兴趣的专业或者学校,即使辛苦考上了又怎么样。

跟何况,目标不够强大,不够激动人心的话,有什么动力去拼命为之奋斗呢。

考研还是不考研,这事只能问自己。

如果决定考研的话,最好是因为你喜欢这个专业,或者是因为你对上了研出来之后的自己更有信心。

要不然就是白白浪费时间。

2014年天津大学MTI考研经验分享【总成绩第二】

2014年天津大学MTI考研经验分享【总成绩第二】

记得复试完还没回到重庆,拟录取名单就已经挂到网上了,天大虽然初试成绩出的迟,可是最终结果公布的早啊,也算是善解人意了呢~之前想着考上了一定要写篇经验贴回馈论坛,可是结果出来了却又无从下笔。

一方面是觉得经验这种东西因人而异,不好复制;另一方面确实也是自觉资历不够,不够指导大家。

但是想想童鞋们多点参考也是好的,适不适合也要看了才知,所以还是贴出来吧【楼主介绍】本科重庆师大英语,专四76,大三的三笔跪了。

考研前考的六级632;考研初试成绩391,排名第二,总成绩(初试+复试)也是第二。

【择专业/学校】我本人是觉得翻译相比英语专业其他方向更具实用性,然后翻硕一般也是两年,读起来也方便些。

但是现在的趋势来看翻硕越来越火,分数线越划越高,学硕反而走势平稳,但线划得高也说明努力也可以考那么高,所以到底何去何从还是要自己分析。

择校方面主要考虑地域、真题、院校档次等。

建议列出备选院校的pros and cons,这样思路会清楚的多。

其实当时我也纠结了很久,一开始看的是北师,心想先定个高目标努力着吧,以后再换学校的话也算没耽误复习,毕竟翻硕复习起来除个别专业院校外差别不大。

后来大概五月份看到天大学姐的那篇经验贴,顿时就觉得蛮感兴趣。

首先是天津离家比较近;然后天大比较偏工科,感觉不会像综合院校那样人文,回忆版真题也比较对胃口;并且天大是在录取后再分口笔译,感觉更加人性化。

结合自身基础,最后其实也是8月份才完全定下来的(但之前的复习其实一直不耽误,学习的时候学习,纠结的时候纠结,两不误)【政治】9月份正式复习政治,报了班,其实报不报都行,但或许报了内心更踏实吧。

很多人建议好好看红宝书,但我觉得那么厚实一本确实好艰巨,并且看完也记不住什么好吗!直接把风中劲草熟背几遍什么都有了,然后是肖秀荣的一系列教材都不错,时间充裕的话最好都看看,尤其是预测题当然更是要背啦!12月份时,每天抽出时间拎着风中和小伙伴互相提问,发现还是这样印象深刻,效果蛮赞;有疑问的话那些政治名师后期都会在微博答疑,童鞋们到时可以提问,挺不错的说。

天津大学翻译(专业学位)考研复习指导资料

天津大学翻译(专业学位)考研复习指导资料

天津大学翻译(专业学位)考研指导(研究生高分学长) 天津考研网多年辅导经验分析显示,作为首战的研友在专业课复习开始,迫切需要目标院校报考专业的学长指导。

《考研专业课导学》视频是由与天津考研网签约的资深在读研究生学长为广大学弟学妹倾力打造的独家权威专业课复习启动阶段指导视频,通过深度解析目标专业、制定合理复习计划、剖析考试科目重点等方面的指导使得研友对考试科目有总体的认识,对复习有清晰的思路,对考试有宏观的把握。

一、 基本情况介绍:天津大学是教育部直属国家重点大学,其前身为北洋大学,始建于1895年10月2日,是中国近代史上第一所大学,素以“实事求是”的校训与“严谨治学、严格教学要求”的校风而享誉海内外。

文法学院是天津大学的文科学院,在学校建设国内外知名高水平大学的历史进程中发挥着无可替代的重要作用。

学院下设语言学及应用语言学、外国语言学及应用语言学、法学、翻译等4个硕士点。

学院下设英语系、法学系、中文系、大学英语教学一部、大学英语教学二部、研究生外语教学部、日语教学部等教学单位,翻译与跨文化交际研究中心1个研究中心,以及台湾研究所、斯拉夫研究所、科技法研究所、外国语言研究所等4个研究所。

国家大学生文化素质教育基地也设在学院。

学院拥有一支教学经验丰富的高水平师资队伍。

现有教职员工132人,其中教师120人,教师中教授10人,副教授40人。

学院还拥有20余名学成归国的留学进修人员和出国讲学归国的资深教师。

各层次在校学生达700余人,其中在校研究生100余人,在校本科生600余人。

在学校建设国内外知名高水平大学的征程中,为努力构建和谐校园,学院在做好学院本科生和研究生教学的同时,还承担着全校各专业本科生、硕士生、博士生的公共外语课和绝大部分的文化素质教育选修课的教学任务。

天津大学文法学院硕士点设置有四个,分别为语言学及应用语言学硕士点,经济法学硕士点,外国语言学及应用语言学硕士点,翻译硕士硕士点。

翻译硕士硕士点是2012年开始招生。

2023韩语翻译硕士(MTI)考研经验

2023韩语翻译硕士(MTI)考研经验

2023韩语翻译硕士〔MTI〕考研经历2023韩语翻译硕士〔MTI〕考研经历众所周知,MTI是新兴专业,而韩语MTI更是最近两年才开场招收研究生,报考本专业的人少之又少,所以没有什么前车之鉴。

我一开场准备的是天津外国语大学〔以下简称天外〕的韩语学术型硕士,直到天外2023年的招生简章出来,看到新增了一个韩语翻译硕士,我才临时换的韩语MTI。

说实话,学韩语的学生绝大局部都会考韩语学术型硕士,我也因此而倍感压力。

于是我便想,不如换个方向,考韩语翻硕,不仅能避开剧烈的竞争,而且翻译硕士更具实用性,就业前景更好。

于是果断换了专业,开场准备韩语翻硕。

这样算来,从开场准备到一月份的初试,我仅仅准备了4个多月。

与其他语种的MTI一样,韩语MTI初试一共考四门,分别是:思想政治〔100分〕,翻译硕士韩语〔100分〕,韩语翻译根底〔150分〕,汉语写作与百科知识〔150分〕。

先说说翻译硕士韩语。

这一门考的是根底知识〔单词、语法、阅读、写作等〕,我以前参加过韩国语才能考试〔TOPIK〕,想必韩语专业的学生大局部都参加过这一考试。

根底知识已经没有什么问题,所以没必要把太多的精力花费在这一门上面。

我只是在考试前翻了翻语法书,看了几套TOPIK 真题,练笔写了几篇作文〔以议论文为主〕。

汉语写作与百科知识,这一门让我哭笑不得,因为这一门不是努力就有收获的。

准备初试期间,我在学校图书馆借了一本百科词典,每天背上一些我感觉能考到的词条,还做了厚厚的一本笔记。

结果可想而知了,那么多词条,考试只考25个,就像大海捞针一样,我又怎么会猜得准?背了那么多词条,结果一个也没考到,白白浪费了那么多时间。

应用文写作和议论文写作,我也没有准备到点子上,写作程度也不是一天两天能进步的。

我在这一门上面下了很多工夫,但却并没有什么收获。

建议大家在准备这一门的时候,不要花费太多的时间,看一看MTI考研大纲规定的几种应用文写作的文体格式就好了。

至于百科词条,是要靠平时积累的,临时抱佛脚并不可行,假如实在没有时间就不要准备了,初试的时候知道什么写什么就行了,肯定会得分的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

天津大学翻译硕士mti考研经验心得距出拟录取的那天已经过去好几天了,今天静下心来写写天津大学mti经验贴,希望自己的翻译之路越走越远。

2019年初试分数线是362,去年是367,降了5分,进复试的有66人,录取48人,包括少数民族和退役士兵计划。

最后又补录了一个人。

我先介绍下自己的情况,济南某双非学校,专四良好,过了三级笔译,在备考期间又过了二级笔译(纯属幸运),我觉得天大非常公正,没有歧视,但是我觉得二战的人特别多,各位一定要好好学。

第一科政治从八月份开始梳理肖秀荣的精讲精练,量很大,看了一遍也记不住什么,但是可以画画知识点,另外配合着1000题刷第一遍,前期只管选择题就好,不用看大题,如果看不懂,可以看一些视频,当时我哲学部分看了涛涛(徐涛)的视频,很轻松也很浅显易懂(建议倍速,好像是哔哩哔哩上就可以看),而且我觉得就哲学和马原看看就可以了,可以做笔记!!!其他部分还是看书记诵知识点。

1000题的解析也要认真看,包括了很多小知识点,,听说大神都二刷三刷1000题,如果你们有时间也可以,我自己是就刷了一遍但是我很喜欢精讲精练虽然比较厚但是我觉得很全面,所以我精讲精练看了两三遍。

后期的话买了劲草急风(具体名字记不清了,红白色的),拿着它背诵,背了一遍又看了两遍,也可以用徐涛的小黄书,两个选择一个就好。

大题的话,背诵肖八(肖秀荣八套卷)肖四,实在背不完,最后肖四一定要背!!!每天图书馆闭馆之后,去十教的大厅里去背。

出版时间比较晚,不过也不用急,大家都是在最后狂背大题的。

高联的题就不用做了,到时候还会有什么蒋中挺五套卷(有点难度),汝秀芬什么的,有时间的话可以做做选择题扩充一下。

政治的话每年都有时政题,当时买了肖秀荣的,也没看完,我感觉这个靠平时的积累和个人感觉,一般时政的多选题都是在最后,基本上都是全选。

(也不是都一定哈)。

最后政治75。

第二科基础英语最先刷了专四1000词汇与语法题,天大的选择题差不多就是这个难度,我感觉这一本就够了,实在基础差可以适当再找点练习做,有一个星火的精讲精练,这本书也不错。

改错的话用专八华研那本,天大的改错只是选出来错在哪里,不用修改。

阅读部分首先解决单词,专四单词,六级词汇,如鱼得水记单词,华研专八单词,刘毅22000单词,如果有精力背一下GRE也可以。

然后阅读练习的话,华研专八阅读,星火专八阅读(比华研难),整体来说天大阅读的风格就是词语不是很难,文章理解也不难,但是做题的时候比较纠结选项。

阅读有三篇,另外有一篇阅读填空,答案就在文中,很简单,这个部分我没有练习过。

作文,19年的作文挺难写,题目自己去找回忆贴吧,字数300+,用到的书是,雅思写作范文,句式很新颖,还有专八范文100篇最后可以利用跨考黄皮书的其他学校的真题来练习这部分,三笔二笔的综合的选择题也可以做一下。

第三科翻译词条部分,我背了Chinadaily的热词,跨考黄皮书的词条,卢敏的二三级笔词条,还有最后的礼物的词条,再加上搜集打印的缩略语。

但是这些远远不够,考试的时候大概有一半词条我都没见过,所以中国日报的热词是不够的,有个什么英语点津板块还有新词!!!(这部分可能要登录电脑查看,所以大V 总结的都不够)也背,另外就是中高级口译的词汇也背诵一下吧,多多参考大家的经验贴。

翻译部分,我用了华研专八翻译那一本书,也可以用星火的,然后就是散文108篇,张培基散文选,政府工作报告,十九大报告,二笔配套实务部分,还有叶子南高级理论那本书后面的英译汉,以及跨考黄皮书里面的真题(提早做,最好从暑假就开始,多做一遍也最好,我自己没做完,哭),哦我还看了武峰十二天那本书,写的挺好,适合入门,考研另外一个收获就是过了二笔,激动~,但是我最后都快放弃练习翻译了,所以这科目考的不是很好,到最后大家一定不要停止练笔,翻译的感觉会消失的!!对于翻译,我还想说,外刊也是大家可以利用的一个非常好的资源,学习精彩地道的表达,增长见识,最普遍的是,经济学人,读者文摘,纽约时报等等第四科百科最最最头疼的一科。

首先选择题部分,范围非常广泛,涉及时事新闻,天大或者天津大事,还有各种百科问题。

我觉得天大真的很关注时事,附上百科真题,等一下供大家寻找方向。

关注公众号,微天津,天大考研网,天津日报,自己总结当年的新闻。

然后是王小丫题库,一站到底题库,还有对大事的时间,数字等等要注意。

名词解释还是那些历史事件,成语典故,政府热词,新闻热词,组织,战役,等等。

用到的书有,2000个不可不知的历史常识,,2000个不可不知的地理常识,3000个不可不知的文化常识,还有跨考黄皮书的百科部分,52mti名词解释(我觉得这个也很好,因为有些东西很经典,例如国际重要组织或者事件),自己总结的名词解释,最后的礼物(一定是当年的。

十一月22号出的,最后狂背),成语典故部分我直接没准备放弃了。

应用文模板自己在网上找了,总结的比较全面,或者什么夏晓明应用文,前期搜集模板后期背诵范文或者一些材料使其有血有肉。

大作文的素材我从八月份就开始准备了,每天晚上摘抄素材,来源是一些公众号,例如,高考作文热点素材,作文素材天天读等等。

最后推荐一些公众号:翻吧中国日报双语新闻英文巴士旭东翻硕翻译硕士考研网小白考研考研政治徐涛今天18个题考了8个当年的热事,大变化!有雅加达亚运会是继哪两个城市第二次举办亚运会的双十一成交额是多少金庸的绝笔之作哪个不是斯坦李的作品美国中期选举结果几号公布哪个党分别在哪个部分占有优势港珠澳大桥隧道全长多少天津大学星是在什么星和什么星之间的行星带2018世界杯是第几界谁赢了谁下列那些食物容易铅中毒非洲最大的砖石出产国小汽车是前轮驱动还是啥四个选项(类似的问法记不清了)蒙太奇这个词来自哪个国家文学界的双子星是哪两位世界上第一部成文宪法是哪部啤酒的香味来自什么柴可夫斯基的作品人身体上最硬的部分皇帝的称呼是从什么时候开始总结就是新闻时事很重要!尤其是数字!要记清楚!还有生活常识比较杂!文学类考了一两个音乐宪法一、名词解释董狐直笔2特朗普和金正恩会晤3进博会4三去一降一补5亚投行6安史之乱7珍珠港战役8马太效应二、应用文根据天津大学在科学技术研究方面取得的成果,拿了奖,以教育部名义写贺信!(最好不要摘抄原文给的材料!!!!所以这时候自己看的有关天大新闻便有了另一个用处)三、大作文是材料作文一对年轻夫妇在梁启超故宅门票看,觉得几间房子还要收费,工作人员上前跟她们讲,写少年中国说的大文学家史学家梁启超,就是在这里写作的,情侣说不认识,工作人员又说,才女林徽因知道吗,就是他的儿媳妇,年轻夫妇依然不认识,后来我走上前说,周迅演的《人间四月天》看过没,主角就是林徽因的故事,年轻夫妇忙说认识认识,我们都喜欢看他的电视剧。

然后随即买了票进去参观。

关于复试部分复试是笔试➕面试笔试,听力十个还是十五个我给忘记了,翻译有五个句子翻译,段落翻译比初试难,英译汉是选自某个文学小说的内容吧,挺多词不认识,我尽量翻译出来总体感觉。

汉译英有点,句子很长,应该是某个方向的研究性文章,时间很紧,翻译速度要快!面试部分我是一开始很担心初试成绩,没想到它降分了,结果出来复试名单我在中游左右。

所以出来成绩担心的要死也没能特别专心准备复试,总体来说,复试准备时间是不到一个月,20多天吧。

有三个教室,翻译理论,综合面试和视译部分,顺序一开始是按照本来给的安排名单进的,但是具体进哪个教室还是要看哪个教室等待的人少,但是谁去门口等待是要按照名单顺序的,门口一般只有两个人等待排队,剩下的要在候考室等待,然后先说一下礼节,进门先敲门!!!待老师允许之后进入。

我先进的综合面试,第一个教室,太紧张了,自我介绍(一般说不完老师会打断你)说了几句话忘词了,emmm,听说里面有副院长,我肯定在这个教室得分不高,老师可能会针对你的介绍提问题也可能不问直接叫你抽题,30秒准备,第一个题涉及时事新闻,我抽的是三江源移民之类的,重点是要你举例子!!!好像其他人也是每个问题回答的时候都带着你的观点以及例子。

抽的第二个题是,两个译文,哪个好,为什么,理由就涉及翻译技巧啥的。

这地方准备的话,就是写一篇2-3分钟的自我介绍,背熟!!!然后了解一下当面重要的新闻,你才会有话可说,不会是很偏僻的新闻。

翻译技巧,就是什么,转换法,反译法,增词减词啥的自己总结一下第二个我进的是,视译。

唉,又想叹气,这个教室老师可能会让你做自我介绍,听他指示。

也可能直接说个名字就开始抽题,视译的内容不难,说是限时,好像都没有老师提醒你该答题了,但是我感觉我有个长句子处理的不好,英译汉有关渔业的,五六行,汉译英是有关波音公司的,两行(所以英译汉比较长,汉译英短),老师会针对这个文章给你提出来问题,我被问了好几个问题,然后又有老师问我波音公司的事,当时新闻我只知道埃航出事了,但我没细看所以不知道是不是波音公司生产的飞机,当时老师问我的时候我就说不知道这个事儿,我真的想打死自己!所以,一定要关注新闻!!!!!!!不过老师都很和蔼,有个男老师满面笑容的,超级nice,而且他的英音超级好听!资料用的是,从学姐手里买来的电子资料,然后练了练,虽然没有原题第三个是翻译理论教室,我最担心的教室,但是最后可能太幸运了,必答题是你认为成功的翻译是什么样的?我抽到的题是,鲁迅的顺和信的问题,还有小伙伴抽的异化归化问题,我们是第三场,好像没有西方理论的,但是一定要尽量准备全面,多看书,中西方,傅雷神似,钱钟书化境,鲁迅的,郭沫若的,等等以及西方的奈达,纽马克,还有很多很多,以及一些翻译的定义,翻译技巧,翻译理论的类别,翻译的可译性不可译性,译者的主体性,译者隐身等问题。

最好回答问题是,理论观点➕例子!!!例子很重要,就算你不说,老师也会让你举例子,所以不知道的不要说,不然就是给自己挖坑了,我想说的是,这次翻译理论教室的老师,也很和蔼,没有一脸严肃的样子,不过大家普遍觉得综合面试的老师比较严肃,不管怎样啦,大家加油希望看到我帖子的人又努力又幸运!加油啊宝宝们!。

相关文档
最新文档