《五柳先生传》译文

合集下载

陶渊明《五柳先生传》译文注释及考点分析

陶渊明《五柳先生传》译文注释及考点分析

五柳先生传陶渊明(魏晋)先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

性嗜酒,家贫不能常得。

亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。

既醉而退,曾不吝情去留。

环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

常著文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?译文五柳先生不知道是哪里的人,也不清楚他的姓名,因为他的住宅旁边种着五棵柳树,就以此为号。

他安安静静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。

喜欢读书,只领会要旨不在一字一句的解释上过分探究;每当对书中的内容有所领会的时候,就会高兴得连饭也忘了吃。

他生性喜爱喝酒,家里贫穷常常不能得到满足。

亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席来招待他。

他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然说走就走。

简陋的居室里空空荡荡,遮挡不住风雨和烈日,粗布短衣上打满了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里经常是空的,可是他还是安然自得。

常常写文章来自娱自乐,也稍微透露出他的志趣。

他从不把得失放在心上,就这样过完自己的一生。

赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧虑悲伤,不为富贵而匆忙追求。

”这话大概说的就是五柳先生这一类的人吧?一边喝酒一边作诗,为自己抱定的志向而感到快乐。

不知道他是无怀氏时代的人呢?还是葛天氏时代的人呢?注释何许人:何处人。

也可解作哪里人。

许,处所。

详:知道。

姓字:姓名。

古代男子二十而冠,冠后另立别名称字。

因以为号焉:就以此为号。

以为,以之为。

焉,语气助词。

不求甚解:这里指读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分探究。

会意:指对书中的有所体会。

会:体会、领会。

欣然:高兴的样子。

嗜:喜好。

亲旧:亲戚朋友。

旧,这里指旧交,旧友。

如此:像这样,指上文所说的“性嗜酒,家贫不能常得。

五柳先生传文言文的翻译

五柳先生传文言文的翻译

五柳先生传文言文的翻译五柳先生传文言文的翻译1五柳先生传原文先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好(hào)读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

性嗜(shì)酒,家贫不能常得。

亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄(zhé)尽,期在必醉。

既醉而退,曾(céng)不吝(lìn)情去留。

环堵萧然,不蔽风日;短褐(hè)穿结,箪(d ān)瓢(piáo)屡空,晏(yàn)如也。

常著文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔(qián)娄(lóu)之妻有言:“不戚(qì)戚于贫贱,不汲(jí)汲于富贵。

”其言兹若人之俦(chóu)乎?衔觞(sh āng)赋诗,以乐其志。

无怀氏之民欤(yú)?葛天氏之民欤?译文先生不知道是哪个地方的人,也不知道他的姓名和字。

因为住宅旁边有五棵柳树,就把它作为(自己的)号了。

(先生性格)闲适沉静且少言寡语,不羡慕荣华利禄。

爱好读书,不过分在字句上下功夫;每当对书中的内容有所领会,便高兴得忘了吃饭。

(他)天性特别爱好喝酒,但因家贫而不能常得酒喝。

亲戚朋友知道他有这种嗜好,有时摆了酒来招呼他;他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉。

喝醉了便回家,竟不会(假装)舍不得。

简陋的居室里空荡荡的,不能遮蔽寒风烈日;粗布短衣上打了补丁,乘饭的篮子和瓢里经常是空空如也,(可是)先生都泰然处之,安然自若的样子。

经常写文章为乐,(从文中)充分显示了自己的志趣。

他从不把得失的东西放在心上,凭这些过完自己的一生。

赞曰:黔娄的妻子曾经说过:不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。

这话大概说的是五柳先生一类的`人吧?一边喝酒一边作诗,为自己抱定的志向而感到无比快乐。

(他)大概是无怀氏时候的百姓,或者是上古葛天氏时候的百姓吧?五柳先生传文言文的翻译2先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

《五柳先生传》

《五柳先生传》

《五柳先生传》陶渊明原文:先生不知何许人也,亦不详其姓字。

翻译:先生不知道是什么地方人,也不清楚他的姓和字。

注释:(1)何许:何处,哪里。

许:处所。

(2)不详:不知道。

原文:宅边有五柳树,因以为号焉。

翻译:住宅旁边有五棵柳树,因此就用“五柳”作为别号。

注释:(3)因:因此。

(4)以为:以之为。

(5)焉:语气助词。

原文:闲静少言,不慕荣利。

翻译:性情闲静,说话不多,不羡慕名利。

注释:原文:好读书,不求甚解;翻译:喜欢读书,但不执着于对一字一句的琐细解释;注释:(6)不求甚解:这里指读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究。

原文:每有会意,便欣然忘食。

翻译:每当读书有所领悟的时候,就会高兴得忘了吃饭。

注释:(7)会意:对书中的内容有所领会。

会,体会领会。

原文:性嗜酒,家贫不能常得。

翻译:生性嗜好喝酒,但因为家贫就不能经常得到。

原文:亲旧知其如此,或置酒而招之。

翻译:亲戚或老朋友知道他这种情况,有时准备了酒邀请他来喝。

注释:(8)亲旧:亲戚朋友。

亲,亲戚。

旧,这里指旧交、旧友。

原文:造饮辄尽,期在必醉;翻译: 前往饮酒总是把酒全部喝完,事先便打定了主意必醉。

注释:(9)造:往、到。

辄,就。

(10)期:期望。

原文:既醉而退,曾不吝情去留。

翻译:每次喝醉了酒,退下席来,说走就走,一点也不留恋什么。

注释:(11)曾不,竟不。

曾,用在“不”前,加强否定的语气。

(12)吝情,舍不得。

(13)去留,意思是去,离开。

原文:环堵萧然,不蔽风日,翻译:简陋的居室里空空荡荡的,挡不住风雨也遮不住太阳注释:(14)环堵,周围都是土墙,形容居室简陋。

(15)萧然,空寂。

原文:短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

翻译:粗布短衣破破烂烂的,打满补丁;盛饭食的圆形竹器、水瓢经常是空的,而他却能安然自若。

注释:(16)短褐,用粗麻布做成的短上衣。

(17)穿结:指衣服上有洞和补丁。

(18)箪:古代盛饭用的的圆形竹器。

瓢:饮水用具。

(19)屡空:经常是空的。

陶渊明《五柳先生传》原文及翻译

陶渊明《五柳先生传》原文及翻译

陶渊明《五柳先生传》原文及翻译陶渊明名潜,字元亮,号五柳先生,本文实为他的自传。

《五柳先生传》文中言“不”,其实正突出了作者与世俗的格格不入,突出了他对高洁志趣和人格的坚持,使得文章显得与众不同,读来生动活泼,很好的表达了陶渊明平淡自然的境界。

原文先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

性嗜酒,家贫不能常得。

亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。

既醉而退,曾不吝情去留。

环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

常著文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?品读《五柳先生传》晋.陶渊明注释⒈【何许】何处,哪里。

许,处所⒉【不详】不知道。

详,详细地知道⒊【因以为号焉】就以此为号。

因,因此,就。

以,把,用。

为,作为。

焉,语气助词⒋【不求甚解】这里指读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究。

甚,深入,过分。

⒌【会意】指对书中的内容有所领会。

会,体会,领会⒍【嗜】喜好。

⒎【亲旧】亲戚朋友。

亲,亲戚。

旧,这里指旧交,旧友。

⒏【或】有时。

⒐【造】往,到。

10.【辄(zhé)尽】就喝个尽兴。

辄,就。

11.【期在必醉】希望一定喝醉。

期,期望。

12.【曾(zēng)不吝(lìn)情去留】竟没有舍不得离开(意思是五柳先生的态度率真,来了就喝酒,喝完就走)。

曾不,竟不。

曾,用在“不”前,加强否定语气。

吝情,舍不得。

去留,意思是去,离开。

13.【环堵萧然】简陋的居室里空空荡荡。

环堵,周围都是土墙,形容居室简陋。

萧然,空寂的样子。

14.【短褐(hè)穿结】粗布短衣上打了补丁。

短褐,用粗麻布做成的短上衣。

穿结,指衣服上有洞和补丁。

15.【箪(dān)瓢(piáo)屡空】箪和瓢时常是空的(形容贫困,难以吃饱。

五柳先生传原文及翻译

五柳先生传原文及翻译

五柳先生传原文及翻译《五柳先生传》是东晋田园派创始人陶渊明代表作之一,是其自传散文。

在文中表明其三大志趣,一是读书,二是饮酒,三是写文章,塑造了一个真实的自我,表现了卓然不群的高尚品格,透露出强烈的人格个性之美。

原文先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

性嗜酒,家贫不能常得。

亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。

既醉而退,曾不吝情去留。

环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

常著文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?译文不知道五柳先生是什么地方的人,也不清楚他的姓字。

因为住宅旁边有五棵柳树,就把这个作为号了。

他安安静静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。

他喜欢读书,不在一字一句的解释上过分深究;每当对书中的内容有所领会的时候,就会高兴得连饭也忘了吃。

他生性喜爱喝酒,家里穷经常没有酒喝。

亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席叫他去喝。

他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然说走就走。

简陋的居室里空空荡荡,遮挡不住严寒和烈日,粗布短衣上打满了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里经常是空的,可是他还是安然自得。

常常写文章来自娱自乐,也稍微透露出他的志趣。

他从不把得失放在心上,从此过完自己的一生。

赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。

这话大概说的是五柳先生这一类的人吧?一边喝酒一边作诗,因为自己抱定的志向而感到无比的快乐。

不知道他是无怀氏时代的人呢?还是葛天氏时代的人呢?文学赏析这篇文章可分为两部分。

第一部分是正文。

第二部分是赞语。

正文部分又可分为四小节。

第一节自开头至“因以为号焉”,交代“五柳先生”号的由来,开篇点题。

“先生不知何许人也”,文章开头第一句,即把这位先生排除在名门望族之外,不仅不知他的出身和籍贯,“亦不详其姓字”,五柳先生是一位隐姓埋名的人。

五柳先生传译文 (全)

五柳先生传译文 (全)

译文:五柳先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名和表字。

因为住宅旁边植有五棵柳树,于是就用它作了自己的号了。

他安闲沉静,很少说话,不羡慕荣华利禄。

喜欢读书,但只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究;每当对书中的意旨所领会的时候,就会高兴得忘了吃饭。

(五柳先生)天性喜欢喝酒,家里穷,经常没有酒喝。

亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒叫他来喝。

他去喝酒回家去,并不装模作样,说走就走。

简陋的居室里空空荡荡,遮不住风和太阳;粗布短衣上打了补丁,饭篮子和瓢里经常是空的,而他却能安然自若。

经常写文章来消遣时光,从文中稍微透露出自己的志趣。

他从不把得失放在心上,这样过完自己的一生。

赞曰:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。

”这话大概说的是五柳先生一类的人吧?一边喝酒一边作诗,为自己抱定的志向而感到无比快乐,他大概是无怀氏时候的百姓,或者是葛天氏治下的百姓吧?
题:如何理解“不求甚解”?
文中含义:读书只求领会意旨,不在一字一句的解释上过分下功夫。

今义:只求懂得个大概,不求深刻了解(含贬义)。

读书目的,不是追求名利,是求得精神享受和安慰,寄托感思。

好读书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。东晋陶渊明《五柳先生传》

好读书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。东晋陶渊明《五柳先生传》

好读书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。

东晋陶渊明《五柳先生传》好读书,不求甚解,每有会意,便欣然忘食。

[译文]平时爱好读书,但不过分寻求深奥的解释,往往对书中意义有所体会,便高兴得忘记吃饭。

[出典]东晋陶渊明《五柳先生传》注:1、原文先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好(hào)读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

性嗜(shì)酒,家贫,不能常得。

亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄(zhé)尽,期在必醉。

既醉而退,曾(ceng)不吝情去留。

环堵萧然,不蔽风日;短褐(hè)穿结,箪(dān)瓢屡空,晏(yàn)如也。

常著文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔(qián)娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

”其言兹若人之俦(chóu)乎?衔觞(shāng)赋诗,以乐其志。

无怀氏之民欤?葛天氏之民欤(yú)?"2、译文五柳先生不知道是什么地方的人,也不清楚他的姓名。

因为住宅旁边有五棵柳树,就用它做了自己的号。

他安安静静的,很少说话,不羡慕荣华利禄。

喜欢读书,不在一字一句的解释上过分深究,每当对书中的内容有所领会的时候,就高兴得忘了吃饭。

他天性嗜酒,家里穷,不能够经常喝酒。

亲戚朋友知道他这种情况,有时摆了酒叫他来喝。

他一去就喝个尽兴,希望一定喝醉。

喝醉了就回家去,并不装模作样,说走就走。

简陋的居室里空空荡荡,遮不住风和阳光。

粗布短衣上面打了很多补丁,饭篮子和瓢里经常是空的,可是他安然自若。

经常写文章来消遣时光,从文中也稍微透露出自己的志趣。

他从不把得失放在心上,这样过完了自己的一生。

评论说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。

”这话大概说的是五柳先生一类的人吧?一边喝酒一边做诗,为自己抱定的志向而感到无比快乐。

他大概是无怀氏时候的百姓?或者是葛天氏统治下的百姓吧?3、陶渊明是汉魏南北朝800年间最杰出的诗人。

五柳先生传原文翻译

五柳先生传原文翻译

⒌【会意】指对书中的内容有所领会。会,体会,领会
⒍【嗜】喜好。
⒎【亲旧】亲戚朋友。亲,亲戚。旧,这里指旧交,旧友。
⒏【或】有时。
⒐【造】往,到。
10.【辄(zhé)尽】就喝个尽兴。辄,就。
11.【期在必醉】希望一定喝醉。期,期望。
12.【曾(zēng)不吝(lìn)情去留】竟没有舍不得离开 (意思是五柳先生的态度率真,来了就喝酒,喝完就走)。 曾不,竟不。曾,用在“不”前,加强否定语气。吝情,舍不得。去留,意思是去,离开。
赞(20)曰:黔娄(21)(qián lóu)之妻有言:“不戚(qī)戚于贫贱,不汲(jí)汲于富贵。”(22)其言兹(zī)若人之俦(chóu)乎(23)?衔(xián)觞(shāng)赋(24),以乐(25)其志(26)。无怀氏(27).之民欤(yú)?葛天氏之民欤(yú)?
译文
16.【晏(yàn)如】安然自若的样子。 晏:安然 如:……的样子
17.【颇】"稍微",或“十分"
18.【忘怀】忘记。
19.【自终】过完自己的一生。
20.【赞】传记结尾的评论性文字。今义称赞、赞美。
【不戚(qī)戚于贫贱,不汲(jí)汲于富贵。】不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。戚戚,忧虑的样子。汲汲,心情急切的样子。于,介词,由于、因为,的意思
瓢 piáo 蔽bì 屡 lǚ 晏yàn 戚 qī 兹 zī 欤 yú 觞 shāng 汲 jí
颇 pō
注释
⒈【何许】何处,哪里。许,处所
⒉【不详】不知道。 详,详细地知道
⒊【因以为号焉】就以此为号。因,因此,就。以,把,用。为,作为。焉,语气助词
⒋【不求甚解】这里指读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究。甚,深入,过分。

五柳先生传原文译文及赏析_陶渊明文言文

五柳先生传原文译文及赏析_陶渊明文言文

五柳先生传原文译文及赏析_陶渊明文言文《五柳先生传》原文作者:陶渊明先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

性嗜酒,家贫不能常得。

亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。

既醉而退,曾不吝情去留。

环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

常著文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?《五柳先生传》赏析古代人物传记通例,开篇先叙传主之姓名籍贯。

陶渊明《五柳先生传》亦循此例,却有意同读者开了一个大玩笑:先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

传主生于何时,长于何地,何姓何名,概莫能知,这位五柳先生简直是天外来客。

唯一与传主身份产生联系的,只是宅旁有五柳树而已!沈约《宋书·隐逸传》引《五柳先生传》且评之曰,陶渊明尝著《五柳先生传》以自况,其自序如此,时人谓之实录。

陶宅之旁广种柳树,可视为实录,此有陶诗为证。

《归园田居》:榆柳荫后檐,桃李罗堂前。

《拟古》:荣荣窗下兰,密密堂前柳。

然作为一篇自况之文,五柳这一自然景观仅仅是陶渊明因以为号的触发点,却完全不能解释陶渊明自号五柳先生的根本原因。

钱钟书先生于《管锥篇》中指出:岂作自传而并不晓己之姓名籍贯哉?正激于世之卖声名、夸门第者而破除之尔!陶渊明自号五柳先生,正是针对世俗有感而发,意欲破除此种卖声名、夸门第之社会风气。

魏晋时代,门阀制度盛行。

曹魏制订的九品官人法赋予了世家大族政治上的特权。

朝廷于州郡设立中正,评定士人之品。

中正由世家大族名流充任,同宗士人理所当然获得高品位。

而品位之高下又直接与官职起点之高低挂钩。

于是,世家大族累世公卿,高爵显位代代相因,形成一种上品无寒门,下品无贱族的局面。

这种制度,延续到陶渊明生活的东晋时代达到鼎盛,以致高门华族,有世及之荣,庶姓族人,无寸进之路(赵翼《二十二史札记》)。

《五柳先生传》原文及注释译文

《五柳先生传》原文及注释译文

《五柳先生传》原文及注释译文《五柳先生传》陶渊明先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

性嗜酒,家贫不能常得。

亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。

既醉而退,曾不吝情去留。

环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

常着文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?注释何许:何处,哪里。

许、处所不详:不知道。

详:清楚地知道。

因以为号焉:就以此为号不慕荣利:不爱慕功名利禄不求甚解:古指对所读的书只求理解含义,读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究。

今指只求知道个大概,不求彻底了解。

这里指读书只求领会要旨。

求,追求。

甚,过分。

解,了解。

会意:指对书中的意义有所领会。

会,体会、领会。

意:书中的旨意。

性:生性,生来就。

嗜:特别喜欢,酷爱。

亲旧:亲戚朋友。

亲,亲戚。

旧,这里指旧交、旧友,老朋友。

如此:这样。

指上文所说的“性嗜酒,家贫不能常得”。

或:有时。

置酒:置办酒席。

招之:招待他。

造饮辄尽:去喝酒就喝个尽兴。

造,往,到。

辄,就;尽,指喝完。

期在必醉:希望一定喝醉。

期,期望,希望。

既:已经曾不吝情去留:意思是五柳先生态度率真,来了就喝酒,喝完就走。

曾不,竟不。

曾,用在“不”前,加强否定语气。

吝情,舍不得。

去留,意思是去,离开。

环堵萧然:简陋的居室里空空荡荡。

环堵,周围都是土墙,形容居室简陋。

萧然:空寂的样子。

短褐穿结:粗布短衣上打上了补丁。

短褐,用粗麻布衣做成的短上衣,短同竖、裋。

穿结,指衣服上有洞和补丁。

穿、洞。

结、补丁。

箪瓢屡空:箪:盛饭竹器;瓢:舀水器。

屡空:时常是空的。

屡:经常。

箪和瓢时常是空的。

形容生活非常贫困。

晏(yàn)如:安然自若的样子。

晏,平静,安逸。

如,……的样子。

自娱:自娱自乐娱:使…欢娱。

初中语文文言文《五柳先生传》原文和译文(含赏析)

初中语文文言文《五柳先生传》原文和译文(含赏析)

初中语文文言文《五柳先生传》原文和译文(含赏析)原文:先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好(hào)读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

性嗜(shì)酒,家贫不能常得。

亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄(zhé)尽,期在必醉。

既醉而退,曾(cēng)不吝情去留。

环堵萧然,不蔽风日;短褐(hè)穿结,箪(dān)瓢屡空,晏(yàn)如也。

常著文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔(qián)娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

”其言兹若人之俦(ch óu)乎?衔觞(shāng)赋诗,以乐其志。

无怀氏之民欤?葛天氏之民欤(yǘ)?\'译文不知道五柳先生是哪里的人,也不清楚他的姓名和字号。

因为住宅旁边有五棵柳树,就以此为号。

他闲适沉静,很少说话,不贪图荣华富贵。

他喜欢读书,只求领会书的大概意思,而不在一字一句的解释上过分深究,每当他对书中意旨有所领会的时候,就高兴得忘了吃饭。

他特别喜欢喝酒,但家里穷,经常没有酒喝。

亲戚朋友知道他这种情况,有时摆了酒席请他喝。

一喝酒就要喝得尽兴,希望一定喝醉。

他来了就喝酒,喝完就走,从不客气。

简陋的居室里空空荡荡,不能遮挡狂风和烈日。

粗布短衣上面打了许多补丁,平时难以吃饱,可是他却总是一副安然自若的样子。

常以写文章自娱自乐,用文章显示出自己的志趣。

得失都不放在心上,用这样的方式过完自己的一生。

评价说:“黔娄的妻子曾经说过:‘不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。

’这话大概说的是五柳先生一类的人吧?喝酒作诗,以此来抒发自己的志向。

这是上古无怀氏时候的百姓?还是远古葛天氏统治下的百姓?赏析《五柳先生传》赏析(邱子钊)陶渊明历来都被称为“田园诗人”,因为他的很多杰出诗篇都是归隐田园以后所作。

他赞美劳动的生活与大自然的优美闲静,幻想出现没有贫困与压榨的理想社会。

五柳先生传原文、翻译及赏析

五柳先生传原文、翻译及赏析

五柳先生传原文、翻译及赏析五柳先生传原文、翻译及赏析1先生不知何许(1)人也,亦不详(2)其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉(3)。

闲静少言,不慕荣利。

好(hào)读书,不求甚解(4);每有会意(5),便欣然忘食。

性嗜(shì)(6)酒,家贫不能常得。

亲旧(7)知其如此,或(8)置酒而招之;造(9)饮辄(zhé)尽(10),期在必醉(11)。

既醉而退,曾(céng)不吝(lìn)情去留(12)。

环堵萧然(13),不蔽风日;短褐(hè)穿结(14),箪(dān)瓢(piáo)屡(lǚ)空(15),晏(yàn)如(16)也。

常著__自娱,颇(pō)(17)示己志。

忘怀得失(18),以此自终(19)。

赞(20)曰:黔娄(21)(qián lóu)之妻有言:“不戚(qī)戚于贫贱,不汲(jí)汲于富贵。

”(22)其言兹(zī)若人之俦(chóu)乎(23)?衔(xián)觞(sh āng)赋(24),以乐(25)其志(26)。

无怀氏(27).之民欤(yú)?葛天氏之民欤(yú)?注音嗜 shì辄 zhé吝 lìn 褐 hè箪 dān 黔 qián 俦 chóu 赋 fù瓢 piáo 蔽bì屡 lǚ晏yàn 戚 qī兹 zī欤 yú觞 shāng 汲 jí颇 pō注释⒈【何许】何处,哪里。

许,处所⒉【不详】不知道。

详,详细地知道⒊【因以为号焉】就以此为号。

因,因此,就。

以,把,用。

为,作为。

焉,语气助词⒋【不求甚解】这里指读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究。

甚,深入,过分。

⒌【会意】指对书中的内容有所领会。

会,体会,领会⒍【嗜】喜好。

陶渊明的《五柳先生传》原文与英译文探析

陶渊明的《五柳先生传》原文与英译文探析

陶渊明的《五柳先生传》原文与英译文探析1、五柳先生传(陶渊明著)古文原文:先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

性嗜酒,家贫不能常得。

亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。

既醉而退,曾不吝情去留。

环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

常著文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?2、五柳先生传(陶渊明著)古文原文翻译:绅士的出生地不详,也不知道他的名字或姓氏。

他之所以被称为"绅士",是因为他的房子旁边有五棵柳树。

他的房子旁边有五棵柳树。

他是个安静的人,不善言辞。

他不追求荣誉,也不追求物质利益。

他喜欢读书,但不沉迷于吹毛求疵。

每当他明白了一些事情他就高兴得忘了吃饭。

他喜欢喝酒;但由于贫穷,他不能经常得到它。

他的亲戚和老熟人知道偶尔会邀请他喝酒;每次他去的时候,一定会喝完所有的酒,或者喝得很醉。

他每次去都会喝完所有的酒,或者喝得酩酊大醉;如果没有喝醉,他就会退下,根本不在乎停留或离开。

他的房子周围光秃秃的,几乎不足以保护他不受风吹雨打。

他身着他穿着一件破旧的毛布外套,厨房里的器皿经常被发现是空的,但他却很自在。

但他却十分自在。

他经常以写作为乐,以此来表明自己的观点;而且他决心坚持到底。

他决心坚持到最后,对物质的得失漠不关心。

赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不愁没钱,不热衷于发财做官。

这大概指的是像五柳先生这样的人吧?他一边喝酒一边作诗,因为立下的志向而感到幸福。

我不知道他是来自无怀氏时代(公元前5241——前5209年)的人呢?还是葛天氏时代(传说中远古部落名)的人呢?3、五柳先生传(陶渊明著)古文英文翻译:The gentleman's place of birth is unknown, and neither his first nor last name is known. He was called "Gentleman" because there were five willow trees next to his house. There were five willow trees next to his house. He was a quiet man, not very talkative. He did not seek honor or material gain. He likes to read, but does not indulge in fault-finding. Whenever he understood something he was so happy that he forgot to eat. He likes to drink; but because of poverty he cannot get it often. His relatives and old acquaintances knew that occasionally he would be invited to drink; and whenever he went, he was sure to drink all the wine he could, or to get very drunk. He would drink all the wine he could or get very drunk every time he went; if he wasn't drunk, he would retire, not caring to stay or leave at all. His house was bare around him, barely enough to protect him from thewind and rain. He was at home in a tattered woolen coat he wore, and the kitchen utensils were often found empty. Yet he was very much at home. He often took pleasure in writing as a way of making his point; and he was determined to persevere to the end. He was determined to persevere to the end, indifferent to material gain or loss.Words of praise said: Qian Lou's wife once said, "Do not worry about being poor, and are not keen on becoming rich and official. This probably refers to people like Mr. Wuliu, right? He drank wine and composed poems at the same time, feeling happy because of the ambition he had set. I wonder if he was from 5241 - 5209 B.C.? Or is it someone from a legendary ancient tribe name?。

陶渊明《五柳先生传》译文

陶渊明《五柳先生传》译文

陶渊明《五柳先生传》译文先生不知道是什么地方人,也不清楚他的姓和字。

住宅旁边有五棵柳树,于是用“五柳”为号。

性格闲适沉静且少言寡语,不羡慕荣华利禄。

喜欢读书,不过分在字句的研究上下功夫;每次对精神旨趣有所领会,便高兴得忘了吃饭。

性格酷爱喝酒,家境贫穷,不能常得到。

亲戚朋友知道他有这种嗜好,有时摆了酒席来招呼他;他去喝酒就喝个尽兴,而且一定会喝醉。

喝醉了便回家,一点也不留恋什么。

房屋四壁空荡荡的,挡不住风雨也遮不住太阳。

粗布短衣破破烂烂,打有补丁,盛饭食的圆形竹器、水瓢经常是空如也,可是先生都坦然处之,安然自若的样子。

经常写文章使自己欢乐,稍稍表达出自己的志趣。

他从不把得失的东西放在心上,用这种超然世外的态度来度过自己的一生。

赞道:黔娄的妻子曾经这样评价她的丈夫:“对贫贱不悲伤忧愁,对富贵不渴望追求”,体味一下这两句话,五柳先生就是黔娄这一类人吧!饮酒赋诗,使自己的情志得到欢乐。

他大是无怀氏时候的百姓,或者是上古葛天氏时候的百姓吧?是我国史上的大家,独开一派,造诣也很高。

北宋欧阳修便对他很倾倒,曾说:“晋无文章,惟陶渊明《归去来》一篇而已。

”其实不只《归去来兮辞》,《》以及《五柳先生传》等,也都是好文章。

年代距陶渊明不算很远的南朝人沈约和萧统,都说陶渊明写《五柳先生传》是用以“自况”,当时人视为“实录”。

这话是有道理的。

《五柳先生传》所写,都可以从史传和本集有关作者的记事中得到印证。

在一定意义上,可以说《五柳先生传》就是作者的自画像,这是读本文首先应该把握的。

陶渊明的一生虽然主要是在田园中度过的,从同时代的人起就把他称为“幽居者”,但他却是一个有壮志和用世之心的人物。

在《杂诗》里,他自言“少壮时”,“猛志逸四海”。

《饮酒》诗中又说“少年罕人事,游好在六经。

行行向不惑,淹留遂无成”。

对年近四十仍然功业无成,颇为感慨。

中年几度出仕,只使他感到“志意多所耻”,又加上性情耿介,不会圆滑,难免不惹祸患,便毅然归田。

五柳先生传原文、翻译及赏析(最新)

五柳先生传原文、翻译及赏析(最新)

五柳先生传原文、翻译及赏析五柳先生传魏晋:陶渊明先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

性嗜酒,家贫不能常得。

亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。

既醉而退,曾不吝情去留。

环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

常著文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?译文及注释先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

性嗜(shì)酒,家贫不能常得。

亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄(zhé)尽,期在必醉。

既醉而退,曾(zēng)不吝(lìn)情去留。

环堵(dǔ)萧然,不蔽风日;短褐(hè)穿结,箪(dān)瓢(piáo)屡空,晏(yàn)如也。

常著文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

五柳先生不知道是哪里的人,也不清楚他的姓名,因为他的住宅旁边种着五棵柳树,就以此为号。

他安安静静,很少说话,也不羡慕荣华利禄。

喜欢读书,只领会要旨不在一字一句的解释上过分探究;每当对书中的内容有所领会的时候,就会高兴得连饭也忘了吃。

他生性喜爱喝酒,家里贫穷常常不能得到满足。

亲戚朋友知道他这种境况,有时摆了酒席来招待他。

他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然说走就走。

简陋的居室里空空荡荡,遮挡不住风雨和烈日,粗布短衣上打满了补丁,盛饭的篮子和饮水的水瓢里经常是空的,可是他还是安然自得。

常常写文章来自娱自乐,也稍微透露出他的志趣。

他从不把得失放在心上,就这样过完自己的一生。

何许人:何处人。

也可解作哪里人。

许,处所。

详:知道。

姓字:姓名。

古代男子二十而冠,冠后另立别名称字。

五柳先生传原文及注释译文-作文

五柳先生传原文及注释译文-作文

《五柳先生传》原文及注释译文《五柳先生传》陶渊明先生不知何许人也,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

性嗜酒,家贫不能常得。

亲旧知其如此,或置酒而招之;造饮辄尽,期在必醉。

既醉而退,曾不吝情去留。

环堵萧然,不蔽风日;短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

常着文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔娄之妻有言:不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?注释()何许:何处,哪里。

许、处所()不详:不知道。

详:清楚地知道。

()因以为号焉:就以此为号(因,所以,就。

以,用。

为,作为。

以为,以之为。

焉,语气助词,相当于唉,号,别号。

()不慕荣利:不爱慕功名利禄(慕,羡慕;荣利,功名利禄)()不求甚解:古指对所读的书只求理解含义,读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究。

今指只求知道个大概,不求彻底了解。

这里指读书只求领会要旨。

求,追求。

甚,过分。

解,了解。

()会意:指对书中的意义有所领会。

会,体会、领会。

意:书中的旨意。

()性:生性,生来就。

()嗜:特别喜欢,酷爱。

()亲旧:亲戚朋友。

亲,亲戚。

旧,这里指旧交、旧友,老朋友。

()如此:这样。

指上文所说的性嗜酒,家贫不能常得。

()或:有时。

()置酒:置办酒席。

()招之:招待他。

()造饮辄尽:去喝酒就喝个尽兴。

造,往,到。

辄,就;尽,指喝完。

()期在必醉:希望一定喝醉。

期,期望,希望。

()既:已经()曾不吝情去留:意思是五柳先生态度率真,来了就喝酒,喝完就走。

曾不,竟不。

曾,用在不前,加强否定语气。

吝情,舍不得。

去留,意思是去,离开。

()环堵(ǔ)萧然:简陋的居室里空空荡荡。

环堵,周围都是土墙,形容居室简陋。

萧然:空寂的样子。

()短(ǎ)褐(è)穿结:粗布短衣上打上了补丁。

短褐,用粗麻布衣做成的短上衣,短同竖、裋。

穿结,指衣服上有洞和补丁。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《五柳先生传》译文
先生不知道是什么地方人,也不清楚他的姓和字。

住宅旁边有五棵柳树,因而就以“五柳”为号。

性情闲静,说话不多,不羡慕名利。

好读书,不钻牛角尖;每有会意之处,便高兴得忘了吃饭。

好喝酒,可惜家境贫穷不能常常得到。

亲戚或老朋友知道他这样,有时就准备了酒邀请他来喝。

他只要一去总是喝光,约定必醉方休,要去就去要留就留,从不掩饰自己的感情。

家里四壁空荡荡的,挡不住风雨也遮不住太阳。

短短的粗麻布衣服破破烂烂的,缝缀补绽着;常常没有吃的没有喝的,但心里很坦然。

常写文章娱乐自己,显示了自己的志趣。

得失完全忘怀了,并坚守这原则直到死去。

先生不知何许人也,亦不详其姓字。

宅边有五柳树,因以为号焉。

闲静少言,不慕荣利。

好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。

性嗜酒,家贫不能常得。

亲旧知其如此,或置酒而招之。

造饮辄尽,期在必醉;既醉而退,曾不宏情去留。

环堵萧然,不蔽风日,短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。

常著文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。

赞曰:黔娄的妻子有这样的话:不为贫贱而忧虑悲伤,不为富贵而匆忙追求。

她就是说这一类人吧!醉酒赋诗,以娱乐自己的心志。

是无怀氏之民吗?是葛天氏之民吗?
赞曰:黔娄有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。

”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?
1/ 1。

相关文档
最新文档