语言学概论:第八章语言接触ppt课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
3.仿译词:意译词的一种,其特点是用本民族语言的材 料逐一翻译原词的语素,不但把它的意义,而且也把它 的内部构成形式也转植过来。
•
借词、意译词的差异
仿译词
汉语早期的借词
• 中国“五四”运动以后和1978年中国对外开放以来,中 国和外国在政治、经济、文化、科技等方面的交往日益 频繁,新事物、新概念从欧美大量输入。这些外来的事 物、概念绝大部分在汉语里是用意译词来表达的,借词
语言学概论:第八章__语言 接触
第一节 语言成分的借用与吸收
• 民族之间的贸易往来,文化交流,移民杂居,战 争征服等各种形态的接触,都会引起语言的接触。 • 语言接触:指不同民族语言的相互影响。它有不 同的类型,语言成分的借用和吸收、双语现象、 语言融合、语言的混合。
一、语言接触的类型
语言接触的类型主要有如下一些:
第二节 语言的融合
• 一、语言系统的排挤和替代
• 语言融合:指一种语言排挤和替代其他语言而成为不同民 族的共同交际工具。它是随着不同民族的接触和融合而产 生的一种语言现象。这是不同语言统一为一种语言的基本 形式。 • 从历史上看,语言融合在巩固国家的统一,民族的团结, 促进人们的往来等方面都有积极的作用。 • 春秋战国是我国历史上的一个混乱时期,但在民族关 系和语言关系上来说,却是一个大融合时期。这种融合为 秦统一全国,形成一个统一的汉民族奠定了坚实的基础。 两汉以来国家的统一和发展也清楚地说明了融合的历史进 步作用。
• • • •
2音译+意译/或意译+音译 因特网 Internet 福田 Forland 新西兰 Newland
• 3、直接用外文首字母缩略词 • WTO、CEO、CFO、CTO、OPEC(欧佩克) • MP3、iPod
• 借词如果适合使用的需要,有时甚至能在长期的竞争中战 胜本族词,取而代之。汉语的“站”就是这方面一个有趣 的例子。
• 1、词的借用(借词,loanwords)—— 最为常见 • 2、洋泾浜(皮钦语,pidgin)、混合 语(克里奥耳语, créole)——语言接 触的特殊形式 • 3、语言融合 • 4、国际辅助语
二、借词(loan words)
• 1、借词(外来词):指音与义都借自外语的词。
•
2.意译词:是用本族语言的构词材料和规则构成新词, 把外语里某个词的意义移植进来。仿译词也是意译词。
• 汉民族在几千年的历史发展过程中曾数度被一些经济、 文化上比较落后的民族所统治,但由于它在经济上、文 化上处于先进的地位,汉语在融合中总是被其他民族所 采用而成为胜利者。
• 语言的融合还需要一个客观条件,这就是各民族人民必
须生活在同一地区,形成杂居的局面。
三、融合的类型
• 语言的融合的两种类型: • 自愿融合——北魏孝文帝的改革 • ——在语言的融合过程中,有些民族顺乎历史发展的规律, 自觉地放弃使用自己的语言,选用比自己民族经济文化发展水平高的 民族的语言作为共同的交际工具。如:鲜卑族。
二、融合的原因
• 两个或几个民族融合为一个民族,究竟哪一种民族语言 能够替代其他语言而成为全社会的交际工具,这是由社 会历史条件决定的。当两个民族的关系日益密切而逐步 发生融合的时候,生产力发展水平比较低、文化比较落
后的民族,学习生产力发展水平比较高、文化比较发达
的民族的经济、政治和文化,显然有利于自己的发展。 政治上是否处于统治地位,并不是决定的因素。
值。
二、结构规则的借用
• 借词虽然音义都借自外语,但语音、语义上还得 服从本族语言的结构规则。如果词语的借用数量 很大,它们的语音、语法特点也可能渗入借入语 言的系统而出现音位、音节构造、构词规则乃至 句法规则的借用。 • 语言结构规则的借用,是语言相互影响中的一种 重要现象。一般说来,社会之间的关系越密切, 这一类的借用现象也就越常见。 • 结构规则除了借用以外,也可以仿造。新的句式 是否能够用开,取决于它的表达力和语言规则的 允许范围。
的比重不大,除专有名词外,主要集中在元素、化合物、
药物、理化单位、货币名称等比较专门的领域。
• 在吸收外来成分的时候,为了便于理解,采用音译加意 译的方法。汉语中有相当一部分这种类型的借词。现代 汉语借用外来词汇有多种形式。 • 1、音译+类名: • ballet 芭蕾+舞 / sauna 桑拿+浴 • sardine 沙丁+鱼 / flannel 法兰+绒 • jeep 吉普+车 / pick-up 皮卡+车
• 古代汉语中
• “驿”——表示车站意思的“站”,汉语中原来叫做 “驿”,这个词后来借入日本,今天在日本仍叫“驿”, 例如我们可以从日本的一些电视连续剧中看到这样的站牌 “东京驿”,“东京驿”就是“东京站”的意思。
• 南宋时期汉语从蒙语中借用“站”这个词,
“驿”“站”两词并用,后来随着元蒙政权的建 立,在各地设“站”,“站”就代替了“驿”。 元朝灭亡以后,明朝皇帝曾通令从洪武元年起 “改站为驿”,但是在百姓的口语里一直用 “站”,甚至明末的奏章中还有用“站”的现象。 清代“驿”“站”并用;“九一八”事变后,日 本帝国主义在东北建立“满洲国”,也改“站” 为“驿”。但始终行不通。可见借词只要符合社 会的基本需要就会在语言中扎根。“站”在现代 汉语中已经进入基本词汇,用它来构成的词语很 多,如“车站、站台、广播站、水电站、发电站、 接待站、气象站、运输站、供应站、收购站”等 等。
• 两个或几个民族融合为一个民族,当然需要一种共同的 交际工具。社会历史条件决定哪一种语言成为胜利者。 • A、经济文化的优势成为决定性条件。政治地位的高低 不起决定作用。如鲜卑、契丹、女真、满等民族的语言
被汉语所替代。
• B、各民族杂居的局面是融合的客观条件。(满语被融
合200-300年,蒙古语未被融合。)
特殊的形借词
Βιβλιοθήκη Baidu• 形借词:借形不借音。
• 客观 过渡 资本 主观 资料 学位 东芝 VCD BP机
CD CPU WTO DNA GDP GRE MBA MTV
OPEC Windows98
借词研究的价值
• 借词是民族关系的一种见证。是研究民族发展史的一项 重要材料。借词在语言历史的研究中也有非常重要的作 用。我们关于古代的语音知识,有很大一部分需要求助 于借词。 王力先生关于古音研究就提出了借词的重要价
•
借词、意译词的差异
仿译词
汉语早期的借词
• 中国“五四”运动以后和1978年中国对外开放以来,中 国和外国在政治、经济、文化、科技等方面的交往日益 频繁,新事物、新概念从欧美大量输入。这些外来的事 物、概念绝大部分在汉语里是用意译词来表达的,借词
语言学概论:第八章__语言 接触
第一节 语言成分的借用与吸收
• 民族之间的贸易往来,文化交流,移民杂居,战 争征服等各种形态的接触,都会引起语言的接触。 • 语言接触:指不同民族语言的相互影响。它有不 同的类型,语言成分的借用和吸收、双语现象、 语言融合、语言的混合。
一、语言接触的类型
语言接触的类型主要有如下一些:
第二节 语言的融合
• 一、语言系统的排挤和替代
• 语言融合:指一种语言排挤和替代其他语言而成为不同民 族的共同交际工具。它是随着不同民族的接触和融合而产 生的一种语言现象。这是不同语言统一为一种语言的基本 形式。 • 从历史上看,语言融合在巩固国家的统一,民族的团结, 促进人们的往来等方面都有积极的作用。 • 春秋战国是我国历史上的一个混乱时期,但在民族关 系和语言关系上来说,却是一个大融合时期。这种融合为 秦统一全国,形成一个统一的汉民族奠定了坚实的基础。 两汉以来国家的统一和发展也清楚地说明了融合的历史进 步作用。
• • • •
2音译+意译/或意译+音译 因特网 Internet 福田 Forland 新西兰 Newland
• 3、直接用外文首字母缩略词 • WTO、CEO、CFO、CTO、OPEC(欧佩克) • MP3、iPod
• 借词如果适合使用的需要,有时甚至能在长期的竞争中战 胜本族词,取而代之。汉语的“站”就是这方面一个有趣 的例子。
• 1、词的借用(借词,loanwords)—— 最为常见 • 2、洋泾浜(皮钦语,pidgin)、混合 语(克里奥耳语, créole)——语言接 触的特殊形式 • 3、语言融合 • 4、国际辅助语
二、借词(loan words)
• 1、借词(外来词):指音与义都借自外语的词。
•
2.意译词:是用本族语言的构词材料和规则构成新词, 把外语里某个词的意义移植进来。仿译词也是意译词。
• 汉民族在几千年的历史发展过程中曾数度被一些经济、 文化上比较落后的民族所统治,但由于它在经济上、文 化上处于先进的地位,汉语在融合中总是被其他民族所 采用而成为胜利者。
• 语言的融合还需要一个客观条件,这就是各民族人民必
须生活在同一地区,形成杂居的局面。
三、融合的类型
• 语言的融合的两种类型: • 自愿融合——北魏孝文帝的改革 • ——在语言的融合过程中,有些民族顺乎历史发展的规律, 自觉地放弃使用自己的语言,选用比自己民族经济文化发展水平高的 民族的语言作为共同的交际工具。如:鲜卑族。
二、融合的原因
• 两个或几个民族融合为一个民族,究竟哪一种民族语言 能够替代其他语言而成为全社会的交际工具,这是由社 会历史条件决定的。当两个民族的关系日益密切而逐步 发生融合的时候,生产力发展水平比较低、文化比较落
后的民族,学习生产力发展水平比较高、文化比较发达
的民族的经济、政治和文化,显然有利于自己的发展。 政治上是否处于统治地位,并不是决定的因素。
值。
二、结构规则的借用
• 借词虽然音义都借自外语,但语音、语义上还得 服从本族语言的结构规则。如果词语的借用数量 很大,它们的语音、语法特点也可能渗入借入语 言的系统而出现音位、音节构造、构词规则乃至 句法规则的借用。 • 语言结构规则的借用,是语言相互影响中的一种 重要现象。一般说来,社会之间的关系越密切, 这一类的借用现象也就越常见。 • 结构规则除了借用以外,也可以仿造。新的句式 是否能够用开,取决于它的表达力和语言规则的 允许范围。
的比重不大,除专有名词外,主要集中在元素、化合物、
药物、理化单位、货币名称等比较专门的领域。
• 在吸收外来成分的时候,为了便于理解,采用音译加意 译的方法。汉语中有相当一部分这种类型的借词。现代 汉语借用外来词汇有多种形式。 • 1、音译+类名: • ballet 芭蕾+舞 / sauna 桑拿+浴 • sardine 沙丁+鱼 / flannel 法兰+绒 • jeep 吉普+车 / pick-up 皮卡+车
• 古代汉语中
• “驿”——表示车站意思的“站”,汉语中原来叫做 “驿”,这个词后来借入日本,今天在日本仍叫“驿”, 例如我们可以从日本的一些电视连续剧中看到这样的站牌 “东京驿”,“东京驿”就是“东京站”的意思。
• 南宋时期汉语从蒙语中借用“站”这个词,
“驿”“站”两词并用,后来随着元蒙政权的建 立,在各地设“站”,“站”就代替了“驿”。 元朝灭亡以后,明朝皇帝曾通令从洪武元年起 “改站为驿”,但是在百姓的口语里一直用 “站”,甚至明末的奏章中还有用“站”的现象。 清代“驿”“站”并用;“九一八”事变后,日 本帝国主义在东北建立“满洲国”,也改“站” 为“驿”。但始终行不通。可见借词只要符合社 会的基本需要就会在语言中扎根。“站”在现代 汉语中已经进入基本词汇,用它来构成的词语很 多,如“车站、站台、广播站、水电站、发电站、 接待站、气象站、运输站、供应站、收购站”等 等。
• 两个或几个民族融合为一个民族,当然需要一种共同的 交际工具。社会历史条件决定哪一种语言成为胜利者。 • A、经济文化的优势成为决定性条件。政治地位的高低 不起决定作用。如鲜卑、契丹、女真、满等民族的语言
被汉语所替代。
• B、各民族杂居的局面是融合的客观条件。(满语被融
合200-300年,蒙古语未被融合。)
特殊的形借词
Βιβλιοθήκη Baidu• 形借词:借形不借音。
• 客观 过渡 资本 主观 资料 学位 东芝 VCD BP机
CD CPU WTO DNA GDP GRE MBA MTV
OPEC Windows98
借词研究的价值
• 借词是民族关系的一种见证。是研究民族发展史的一项 重要材料。借词在语言历史的研究中也有非常重要的作 用。我们关于古代的语音知识,有很大一部分需要求助 于借词。 王力先生关于古音研究就提出了借词的重要价