最新中国传统文化(中英文)资料

合集下载

英语作文电子邮件介绍中国传统文化

英语作文电子邮件介绍中国传统文化

英语作文电子邮件介绍中国传统文化【中英文实用版】Subject: A Glimpse into Traditional Chinese CultureDear friends,I hope this email finds you well.Today, I"d like to share with you a slice of the rich tapestry that is Chinese traditional culture.It"s a fascinating journey that I believe will pique your interest.亲爱的朋友们,希望这封电子邮件能让你们感到愉悦。

今天,我想与你们共同探索中国传统文化那丰富多彩的画卷。

我相信,这将是一次能够激起你们兴趣的奇妙之旅。

China, with its long history, has given birth to a myriad of cultural phenomena.From the elegant strokes of Chinese calligraphy to the graceful steps of traditional dance, each aspect embodies the essence of our ancestors" wisdom.中国,拥有悠久的历史,孕育了无数的文化现象。

从书法的飘逸笔触到传统舞蹈的优雅步伐,每一个方面都体现了我们先祖的智慧精髓。

One of the most remarkable aspects is the philosophy of harmony between humans and nature.This is reflected in the practice of Feng Shui, which seeks to balance the energy flow in our living spaces to promote well-being and prosperity.最令人瞩目的方面之一是人类与自然和谐共生的哲学。

中国传统文化春节习俗中英双语介绍(写作必备)

中国传统文化春节习俗中英双语介绍(写作必备)

中国传统文化春节习俗中英双语介绍年的来历关于过年还有个传说,中国的新年跟打怪有关。

“年”其实是神话中的一种怪兽,会在新年的第一天来吃小孩子、牲口和粮食。

为了保护大家不受伤害,村民们将食物放在门口供“年”享用。

因为“年”惧怕红色和炮竹,过年大家便会挂红灯笼,放鞭炮。

Legend holds that the Chinese New Year began with a battle against a mythicalbeast called the Nian, who would come on the first day of the new year to eatchildren, livestock, and crops. In order to protect themselves from the Nian, villages put food in front of their doors believing that the creature would eat that and leave everything else alone. It was believed that the Nian was afraid of the colour red and firecrackers, so people would hang red lanterns outside and set off firecrackers.Little New Year, which falls the 23rd day of the 12th month in the Lunar calendar, is also known as the Festival of the Kitchen God, the deity who oversees the moral character of each household.小年农历腊月二十三日是小年,也是祭灶节。

中国传统文化(中英对照)

中国传统文化(中英对照)

莫逆之交:bosom friends总角之交:friendship between people who are friends since childhood一般作宾语,指儿时的朋友。

总角:古代未成年的人把头发扎成髻。

借指童年时期,幼年。

总角是八九岁至十三四岁的少年,古代儿童将头发分作左右两半,在头顶各扎成一个结,形如两个羊角,故称“总角”。

贫贱之交:friendship between people who are poverty-stricken and from humble circumstances杵臼之交:friendship between people who do not care about the financial condition and social status of each other 杵:舂米的木棒;臼:石臼。

比喻交朋友不计较贫富和身分。

君子之交:friendship between gentlemen小人之交:friendship between villains狐朋狗友:people who often gather together doing something meaningless and even illegal棋友/牌友/球友:people who often meet to play chess, poker, ball. etc.战友:people who get to know each other while serving in the same army unit普通老百姓交的朋友谓“布衣之交”;有钱人与没钱人交朋友谓“车笠之交”;在逆境中结交的朋友称“患难之交”;吃喝玩乐结交的朋友称“酒肉之交”;年岁差别大,行辈不同而交情深厚的朋友称“忘年之交”;幼年相交的朋友称“竹马之交”;交情深厚的朋友谓“肺腑之交”;亲密无间的朋友谓“胶漆之交”;生死与共的朋友谓“生死之交”;情投意合的朋友称“莫逆之交”;哪怕砍头也不改变友谊的朋友称“刎颈之交”;无意中相遇而结成的朋友称“邂逅之交”;在道义上互相支持的朋友称“君子之交”;只见过一次面,交情不深的朋友称“一面之交”;仅点头打招呼,感情不深的朋友称“点头之交”;平淡而浮泛交往的朋友称“泛泛之交”;见过面但不熟悉的人称“半面之交”;旧时结拜的兄弟姊妹称“八拜之交”;交友不嫌贫贱称“杵逆之交”;宝贵而有价值的交往称“金玉之交”。

中国文化(中英文对照)

中国文化(中英文对照)

中国文化(中英文对照)中国文化(中英文对照)1. 元宵节:Lantern Festival2. 刺绣:embroidery3. 重阳节:Double-Ninth Festival4. 清明节:Tomb sweeping day5. 剪纸:Paper Cutting6. 书法:Calligraphy7. 对联:(Spring Festival) Couplets8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle11. 战国:Warring States12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen13. 铁饭碗:Iron Bowl14. 函授部:The Correspondence Department15. 集体舞:Group Dance16. 黄土高原:Loess Plateau17. 红白喜事:Weddings and Funerals18. 中秋节:Mid-Autumn Day19. 结婚证:Marriage Certificate20. 儒家文化:Confucian Culture21. 附属学校:Affiliated school22. 古装片:Costume Drama23. 武打片:Chinese Swordplay Movie24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)25. 一国两制:One Country, Two Systems26. 火锅:Hot Pot27. 四人帮:Gang of Four28. 《诗经》:The Book of Songs29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement)32. 《西游记》:The Journey to the West33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival34. 针灸:Acupuncture35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the T ang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics37. 偏旁:radical38. 孟子:Mencius39. 亭/阁:Pavilion/ Attic40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises41. 火药:gunpowder42. 农历:Lunar Calendar43. 印/玺:Seal/Stamp44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization45. 京剧:Beijing Opera/Peking Opera46. 秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera47. 太极拳:Tai Chi48. 独生子女证:The Certificate of One-child49. 天坛:Altar of Heaven in Beijing50. 小吃摊:Snack Bar/Snack Stand51. 红双喜:Double Happiness52. 政治辅导员:Political Counselor/School Counselor53. 春卷:Spring Roll(s)54. 莲藕:Lotus Root55. 追星族:Star Struck56. 故宫博物院:The Palace Museum57. 相声:Cross-talk/Comic Dialogue58. 下岗:Lay off/Laid off59. 北京烤鸭:Beijing Roast Duck60. 高等自学考试:Self-taught Examination of Higher Education61. 烟花爆竹:fireworks and firecracker62. 敦煌莫高窟:Mogao Caves63. 电视小品:TV Sketch/TV Skit64. 香港澳门同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao65. 文化大革命:Cultural Revolution66. 长江中下游地区:The Mid-low Reaches of Yangtze River67. 门当户对:Perfect Match/Exact Match68. 《水浒》:Water Margin/Outlaws of the Marsh69. 中外合资企业:Joint Ventures70. 文房四宝(笔墨纸砚):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone"71. 兵马俑:cotta Warriors/ Terracotta Army72. 旗袍:cheongsam。

中国传统节日中英文对照

中国传统节日中英文对照

中国传统节日中英文对照中国是一个拥有丰富传统文化的国家,其中的节日更是令人瞩目。

中国传统节日丰富多彩,每一个节日都承载着独特的文化内涵和意义。

以下将对一些中国传统节日进行中英文对照,并简短地介绍其由来和庆祝方式,以便更好地了解中国传统文化。

春节 - Chinese New Year春节是中国最重要的传统节日,通常在公历1月底或2月初庆祝。

这个节日以庆祝农历新年为主题,也称为农历新年。

春节庆祝活动包括贴春联、贴窗花、包饺子、赏花灯和放鞭炮。

人们还会走亲访友,互赠红包,以祝贺新年的到来。

元宵节 - Lantern Festival元宵节是农历新年的最后一个节日,通常在公历2月中旬或3月初庆祝。

这一天,人们会在夜晚放飞孔明灯,同时还有猜灯谜的传统活动。

元宵节的象征是汤圆,人们会吃汤圆以庆祝团圆和美好的未来。

清明节 - Tomb-sweeping Festival清明节通常在公历4月4日或5日之间举行。

这是一个纪念祖先和扫墓的节日。

人们会去墓地祭奠祖先,整理坟墓,悼念逝去的亲人。

此外,人们还会踏青郊游,欣赏春天的美景。

端午节 - Dragon Boat Festival端午节是一个具有悠久历史的节日,通常在公历6月初庆祝。

这个节日源于纪念古代爱国诗人屈原,也是一项庆祝夏天到来的活动。

人们会参加龙舟赛、包粽子和挂艾草。

象征食物是粽子,人们吃粽子以保护自己免受邪恶和疾病的侵袭。

中秋节 - Mid-Autumn Festival中秋节是农历八月十五,通常在公历9月底或10月初庆祝。

这个节日庆祝秋天的丰收和团圆。

人们会赏月、品尝月饼以及举办家庭聚会。

月饼是中秋节的特色食物,馅料的种类多样,寓意着团圆和祝福。

重阳节 - Double Ninth Festival重阳节通常在公历9月初或10月底庆祝,也被称为老人节。

此节日的由来与古代传说有关,人们会爬山、采菊、追溯阳光,并祝福年长的亲人和朋友。

重阳节也是缅怀祖先和尊重老年人的时间。

中国传统文化(中英文)

中国传统文化(中英文)

中国传统文化一、“传统节日”单词预热vocabulary work烹调cooking cuisine鱼肉满架well stocked with fish and meat象征意义symbolic significance农历lunar calendar阳历solar calendar端午节Dragon Boat Festival元宵节Lantern Festival清明节Pure Brightness Day重阳节Double Ninth Day放逐be exiled忠臣loyal minister糯米粽子glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves 祭祀亡灵in memory of sb.龙舟比赛dragon boat races中秋节Mid Autumn Festival满月full moon月饼moon cake蜜饯preserved fruits豆沙bean paste蛋黄egg yolk海鲜seafood家禽poultry饺子dumplings八宝饭eight treasure rice米羹rice balls油条fried sticks麻花fried twisted stick炒面Chaomian叉烧包steamed bun with roast pork粥porridge芋头taro葱油饼pan-fried cake with sesame seeds and green onion有关春节的常用词放鞭炮let off firecrackers耍龙灯play the dragon lantern耍狮子play the lion dance拜年pay a new-year callChinese to English:1. 玉器是光辉灿烂的中华民族历史文化宝库中一枝异彩独放的奇葩。

中国玉器在新石器时代的河姆渡文化时期就开始出现。

7000年来一直延续不断,发展至今。

中国文化 中英文对照

中国文化 中英文对照

中国龙对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。

中国龙是古人将鱼,蛇,马,牛等动物与云雾,雷电等自然天象集合而成的一种神物。

中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。

在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞,开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。

Chinese DragonDragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or Loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.饺子饺子是深受中国人民喜爱的传统特色食品。

相传为古代医圣张仲景发明。

饺子的制作是包括:1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤。

其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。

民间有“好吃不过饺子”的俗语。

中国人接亲待友。

逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。

对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。

DumplingsDumplings are one of the Chinese people’s favorite traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint—Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. With thin and elastic dough skin, freshen and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There’s an old saying that claims, “Nothing could be more delicious than dumplings.” During the Spring Festival and other holidays or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious custom of eating dumplings. To Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the New Year.针灸针灸是中医学的重要组成部分。

中国传统文化(中英文)

中国传统文化(中英文)

中国传统文化一、“传统节日”单词预热vocabulary work烹调cooking cuisine鱼肉满架well stocked with fish and meat象征意义symbolic significance农历lunar calendar阳历solar calendar端午节Dragon Boat Festival元宵节Lantern Festival清明节Pure Brightness Day重阳节Double Ninth Day放逐be exiled忠臣loyal minister糯米粽子glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves 祭祀亡灵in memory of sb.龙舟比赛dragon boat races中秋节Mid Autumn Festival满月full moon月饼moon cake蜜饯preserved fruits豆沙bean paste蛋黄egg yolk海鲜seafood家禽poultry饺子dumplings八宝饭eight treasure rice米羹rice balls油条fried sticks麻花fried twisted stick炒面Chaomian叉烧包steamed bun with roast pork粥porridge芋头taro葱油饼pan-fried cake with sesame seeds and green onion有关春节的常用词放鞭炮let off firecrackers耍龙灯play the dragon lantern耍狮子play the lion dance拜年pay a new-year call三、实考题分析中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有所不同之外,一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的伴侣。

Traditional holiday meals are different from everyday meals in terms of quantity and quality. In addition, some foods with a long history and symbolic significance are indispensable on these occasions.例如,我国的端午节是纪念古代诗人屈原的日子。

中国文化中英文对照

中国文化中英文对照

中国文化中英文对照对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。

中国龙是古人将鱼,蛇,马,牛等动物与云雾,雷电等自然天象集合而成的一种神物。

中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。

在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞,开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。

Chinese DragonDragon totem worship in China has been around for the last8,000years. The ancients in China considered the dragon (or Loong)a fetishthatcombines animals includingthe fish,snake, horseand ox with cloud, thunder, lightning and other naturalcelestial phenomena. The Chinese dragon was formed inaccordance with the multiculturalfusionprocess of the Chinesenation. To the Chinese, the dragon signifies innovation andcohesion.饺子饺子是深受中国人民喜爱的传统特色食品。

相传为古代医圣张仲景发明。

饺子的制作是包括:1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤。

其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。

民间有“ 好吃不过饺子" 的俗语。

中国人接亲待友。

逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。

对崇尚亲情的中国人来说," 更岁交子" 吃饺子,更是欢度页脚内容除夕、辞旧迎新必不可少的内容。

DumplingsDumplings are one of the Chinese people'sfavoritetraditionaldishes.According to an ancientChinese legend,dumplings werefirst made by the medical saint-Zhang Zhongjing. There arethree steps involved in making dumplings: 1) make dumplingwrappers out of dumpling flour; 2) prepare the dumplingstuffing;3) makedumplings and boilthem. With thinand elasticdough skin, freshen and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times.There's an old saying that claims, "Nothing could be moredeliciousthan dumplings."During the Spring Festivaland otherholidaysor when treatingrelativesand friends,Chinese peoplelike to follow the auspicious custom of eating dumplings. ToChinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the New Year.针灸针灸是中医学的重要组成部分。

中国传统文化(中英文)

中国传统文化(中英文)

中国传统文化一、“传统节日”单词预热vocabulary work烹调cooking cuisine鱼肉满架well stocked with fish and meat象征意义symbolic significance农历lunar calendar阳历solar calendar端午节Dragon Boat Festival元宵节Lantern Festival清明节Pure Brightness Day重阳节Double Ninth Day放逐be exiled忠臣loyal minister糯米粽子glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves 祭祀亡灵in memory of sb.龙舟比赛dragon boat races中秋节Mid Autumn Festival满月full moon月饼moon cake蜜饯preserved fruits豆沙bean paste蛋黄egg yolk海鲜seafood家禽poultry饺子dumplings八宝饭eight treasure rice米羹rice balls油条fried sticks麻花fried twisted stick炒面Chaomian叉烧包steamed bun with roast pork粥porridge芋头taro葱油饼pan-fried cake with sesame seeds and green onion有关春节的常用词放鞭炮let off firecrackers耍龙灯play the dragon lantern耍狮子play the lion dance拜年pay a new-year call二、有关“介绍”的翻译•我很高兴向各位介绍中国的主要传统节日。

→I am very happy to have the opportunity to talk to you about major traditional Chinese holidays.表示“介绍情况”时,我们可以这样翻译:1.to share with you brief information•在此,我愿意向朋友们介绍这些方面的情况。

中国传统文化(个人整理)中英对照

中国传统文化(个人整理)中英对照

端午节Dragon Boat Festival 5th day of the 5th lunar monthThe Dragon Boat Festival, also called the Duanwu Festival, is celebrated on the fifth day of the fifth month according to the Chinese calendar. For thousands of years, the festival has been marked by eating zong zi (glutinous rice(糯米)wrapped to form a pyramid using bamboo or reed leaves) and racing dragon boats.The festival is best known for its dragon-boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes. This regatta(赛舟会)commemorates the death of Qu Yuan , an honest minister who is said to have committed suicide by drowning himself in a river.Qu was a minister of the State of Chu situated in present-day Hunan and Hubei provinces, during the Warring States Period (475-221BC)(战国时期). He was upright, loyal and highly esteemed for his wise counsel that brought peace and prosperity to the state. However, when a dishonest and corrupt prince vilified Qu, he was disgraced and dismissed from office. Realizing that the country was now in the hands of evil and corrupt officials, Qu grabbed a large stone and leapt into the Miluo River on the fifth day of the fifth month. Nearby fishermen rushed over to try and save him but were unable to even recover his body. Thereafter, the state declined and was eventually conquered by the State of Qin.The people of Chu who mourned the death of Qu threw rice into the river to feed his ghost every year on the fifth day of the fifth month. But one year, the spirit of Qu appeared and told the mourners that a huge reptile(爬行动物)in the river had stolen the rice. The spirit then advised them to wrap the rice in silk and bind it with five different-colored threads before tossing it into the river.During the Duanwu Festival, a glutinous rice pudding called zong zi is eaten to symbolize the rice offerings to Qu. Ingredients such as beans, lotus seeds(莲子), chestnuts(栗子), pork fat and the golden yolk of a salted duck egg are often added to the glutinous rice. The pudding is then wrapped with bamboo leaves, bound with a kind of raffia and boiled in salt water for hours.The dragon-boat races symbolize the many attempts to rescue and recover Qu's body. A typical dragon boat ranges from 50-100 feet in length, with a beam of about 5.5 feet, accommodating two paddlers seated side by side.A wooden dragon head is attached at the bow, and a dragon tail at the stern(船尾). A banner hoisted on a pole is also fastened at the stern and the hull is decorated with red, green and blue scales edged in gold. In the center of the boat is a canopied shrine behind which the drummers, gong(铜锣)beaters and cymbal(铙钹)players are seated to set the pace for the paddlers. There are also men positioned at the bow to set off firecrackers, toss rice into the water and pretend to be looking for Qu. All of the noise and pageantry creates an atmosphere of gaiety and excitement for the participants and spectators alike. The races are held among different clans, villages and organizations, and the winners are awarded medals, banners, jugs of wine and festive meals\\\\\\\The U.S. Navy's first two advanced P-8A Poseidon patrol aircraft have arrived in Japan, U.S. military officials said on Monday, helping to upgrade America's ability to hunt submarines and other vessels in seas close to China as tension in the region mounts. The initial deployment - another four of the aircraft are due to arrive in the coming days - was planned before China last month established an air defense identification zone covering islands controlled by Japan and claimed by Beijing.The Pentagon says it is routinely flying operations in the region, including in China's newly declared air defense zone, without informing Beijing ahead of time.One U.S. defense official, speaking on condition of anonymity, told Reuters these routine operations include surveillance flights.The deployment of the P-8As came before U.S. Vice President Joe Biden left for Asia this week, where he is seeking to strike a balance between calming military tensions withChina and supporting Japan as it wrangles with Beijing over the islands.Equipped with the latest radar equipment and armed with torpedoes and anti-ship missiles, the P-8A is able to fly further and stay out on a mission longer than the P-3. "The P-8A is the most advanced long-range anti-submarine and anti-surface warfare aircraft in the world," the Pentagon said.Lieutenant Colonel Jeffrey Pool, a Pentagon spokesman, said the first two P-8As arrived in Japan on Sunday. The other four were expected to arrive there later this week, a Navy spokeswoman said.One U.S. official, speaking on condition of anonymity, acknowledged the deployment came at a moment of region tensions. The official said the timing was a coincidence, but one that would bolster the U.S. military's efforts to monitor the maritime environment in the region.That includes the area around the disputed islands, known to the Japanese as the Senkakus and to the Chinese as the Daioyu, the official said.Washington takes no position on the sovereignty of the islands. However, it recognizes Tokyo's administrative control and says the U.S.-Japan security pact applies to them, a stance that could drag the United States into a military conflict it would prefer to avoid.日本防卫省上月底透露,美军将在冲绳县嘉手纳基地部署6架P-8A“波塞顿”海上反潜巡逻机。

中国传统文化介绍(英文版)

中国传统文化介绍(英文版)

Introduction to Chinese TraditionalCultureOne of the most important aspects of Chinese traditional culture is its philosophy. Confucianism, Taoism, and Buddhism are the three main philosophical schools that have shaped Chinese thought and behavior. Confucianism emphasizes the importance of social harmony, respect for authority, and the cultivation of virtue. Taoism, on the other hand, emphasizes the importance of living in harmony with nature and the universe. Buddhism, which originated in India, has also had a significant influence on Chinese culture, particularly in the areas of meditation and mindfulness.Music and dance are also important aspects of Chinese traditional culture. Chinese music is characterized its use of the pentatonic scale and the guqin, a plucked string instrument that is considered to be the instrument of the scholars. Chinese dance, meanwhile, is known for its grace and fluidity, with styles ranging from the elegant andrefined to the bold and dynamic.Finally, martial arts are an important aspect of Chinese traditional culture. Chinese martial arts, including kung fu and tai chi, are known for their focus on discipline,selfdefense, and the cultivation of inner strength. These martial arts are also closely linked to Chinese philosophy, with many of the principles and techniques being derived from Taoist and Buddhist teachings.。

中国传统文化简介(中英双语)34页PPT文档

中国传统文化简介(中英双语)34页PPT文档
长城位于中国的北部,它东起河北省渤海湾的山海关,西至内陆地区甘肃 省的嘉峪关。横贯河北、北京、内蒙古、山西、陕西、宁夏、甘肃等七个 省、市、自治区,全长约6700公里,约13300里,在世上有“万里长城”之 誉。 万里长城在我国北方辽阔的土地上,东西横亘着一道绵延起伏、气势 雄伟、长达一万多里的长墙。这就是被视为世界建筑史上一大奇迹的万里 长城。万里长城是我国古代一项伟大的防御工程它凝聚着我国古代人民的 坚强毅力和高度智慧,体现了我国古代工程技术的非凡成就,也显示了中 华民族的悠久历史。
功夫之王—李小龙
Hong Kong kungfu star Bruce Lee's family plans to shoot a new movie about the martial arts and film legend to dispel the myths that have arisen since his death 33 years ago. Speaking at a gathering to mark the anniversary of the star's death in 1973, younger brother Robert Lee Chun-fai said the legend had never faded but few people knew the real Bruce Lee. He said this year the whole family decided to launch a book to mark his birthday in November and they would record a film to show the other side of Bruce, how he was growing up, his secrets and his philosophy from the never-seen perspective of his brothers and sisters. The film will be shot next year by JA Media in co-operation with brothers Robert and Peter and sisters Phoebe and Agnes, and is scheduled to air on the 35th anniversary of Bruce Lee's death in 2019. JA Media movie producer Stephen Shin Kei-yin said they would trawl the world to find the right actor to portray Lee

中国传统文化介绍(英文版)

中国传统文化介绍(英文版)

栏目索引与介绍•当前位置: 主页/•中外文化/中国文化随着中国加入世界贸易组织,中国将进一步对外开放,中国经济与世界经济更加融合。

因此,将中华民族悠久的历史和灿烂的文化介绍给世界各国人民是所有英语爱好者应尽的责任。

开辟这个栏目,就是为了适应对外宣传的需要。

我们将在此介绍中国历史、音乐、绘画、考古、旅游、经济、宗教等方面的情况。

那些从事中国文化教学与研究的师生会在这里找到一些参考资料和英语表达方式。

中国文化知识漫谈(中文)中国文化美国行(新闻报道与背景介绍)Culture Relics文化古迹Travel Features旅游Wushu/Qigong武术与气功Opera/Theatre戏曲Galleries/Museums美术馆与博物馆Peking Opera中国京剧Events/Festivals节日与民俗Local Opera中国地方戏Chinese New Year's Day中国新年来历与24节气Dance Drama and Ballet中国舞剧与芭蕾Traditions of Chinese New Year中国新年除夕习俗Modern Chinese Drama中国话剧Do's and Don'ts of Chinese New Year 中国新年禁忌Acrobatics, Puppet and Shadow Shows杂技、木偶戏与皮影The History of Lion Dance中国舞狮Quyi Performances中国曲艺表演The History of Fireworks中国鞭炮Paintings/Handicrafts绘画与工艺品Lantern Festival元宵节成语典故一 (三国演义、西游记)Brithday of Confucius孔子生日成语典故二Birthday of Mazoo妈祖生日成语典故三Dragon Boat Festival端午节成语典故四Moon Festival中秋节中国古代简史中国文学(包括古文、近代、现代与当代文学以及文化传统,作家传记)中国诗歌英译 (请综合训练中翻译技巧栏目)中国旅游《旅游英语》网络课程中国旅游十大特色中国西藏北京景点天坛中国美食故宫中国十二生肖:12 Taditional Zodiacs M usic音乐RAM HORSE Solo Recordings中国音乐独奏MONKEY ROOSTER CollectedRecordings中国音乐集锦SNAKE DRAGON TraditionalChinese中国传统乐器与音乐InstrumentalmusicDOG PIG Classical Music中国古典音乐OX TIGERRABBIT RAT中国文化知识漫谈(一)文化的含义什么叫文化?《易经》上说:“观乎天文,以察时变,观乎人文,以化成天下。

最新中国传统文化(中英对照)

最新中国传统文化(中英对照)

八拜之交:原表示世代有交情的两家弟子谒见对方长辈时的礼节,旧时也称异姓结拜的兄弟姐妹。

●friendship between sworn brothers or sisters●friendship between very close friends whounderstand each other and recommend eachother at the sacrifice of their own interests莫逆之交:bosom friends总角之交:friendship between people who are friends since childhood一般作宾语,指儿时的朋友。

总角:古代未成年的人把头发扎成髻。

借指童年时期,幼年。

总角是八九岁至十三四岁的少年,古代儿童将头发分作左右两半,在头顶各扎成一个结,形如两个羊角,故称“总角”。

贫贱之交:friendship between people who are poverty-stricken and from humble circumstances杵臼之交:friendship between people who do not care about the financial condition and social status of each other 杵:舂米的木棒;臼:石臼。

比喻交朋友不计较贫富和身分。

君子之交:friendship between gentlemen小人之交:friendship between villains狐朋狗友:people who often gather together doing something meaningless and even illegal棋友/牌友/球友:people who often meet to play chess, poker, ball. etc.战友:people who get to know each other while serving in the same army unit普通老百姓交的朋友谓“布衣之交”;有钱人与没钱人交朋友谓“车笠之交”;在逆境中结交的朋友称“患难之交”;吃喝玩乐结交的朋友称“酒肉之交”;年岁差别大,行辈不同而交情深厚的朋友称“忘年之交”;幼年相交的朋友称“竹马之交”;交情深厚的朋友谓“肺腑之交”;亲密无间的朋友谓“胶漆之交”;生死与共的朋友谓“生死之交”;情投意合的朋友称“莫逆之交”;哪怕砍头也不改变友谊的朋友称“刎颈之交”;无意中相遇而结成的朋友称“邂逅之交”;在道义上互相支持的朋友称“君子之交”;只见过一次面,交情不深的朋友称“一面之交”;仅点头打招呼,感情不深的朋友称“点头之交”;平淡而浮泛交往的朋友称“泛泛之交”;见过面但不熟悉的人称“半面之交”;旧时结拜的兄弟姊妹称“八拜之交”;交友不嫌贫贱称“杵逆之交”;宝贵而有价值的交往称“金玉之交”。

传统中国文化八大主题中英翻译-

传统中国文化八大主题中英翻译-

中国传统文化 Traditional Chinese Culture1 书法艺术 The Art of Calligraphy2 中国 _画的含意 The Significance of Chinese Paintings3 重新发现孔子 Rediscover Confucius4 中医和西医的差异 Differences between Chinese and Western Medicines5 戏曲的作用 The Role of Operas6 中国人崇尚的颜色:黄和红China’s Favorite Color: Yellow &Red:7 筷子的重要性 The Importance of Chopsticks8 茶的格调 The Elegance of Tea Drinking1.书法艺术 The Art of Calligraphy有批评家指出,不同的书法风格有不同的政治寓意。

拿王羲之的书体来说。

他的书法在他有生之年被批评为非正统的书体,然而在他去世几十年之后又被认为是正统的书体。

Some critics suggest that different genres of Chinese calligraphy have different political implications. Take Wang Xizhi for an example. His calligraphy was repudiated as unorthodox during his lifetime but, only a few decades after his death, was established as an orthodox genre.从历史上看,中国书法和政治紧密相连。

2000多年前,秦始皇建立了官方的汉字体系。

新的简化文字使得书法不那么复杂了。

它允许人们使用带有更多直笔的文字,因此用毛笔写起来更加容易。

中国文化中英文对照

中国文化中英文对照

中国文化中英文对照中国龙对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。

中国龙是古人将鱼,蛇,马,牛等动物与云雾,雷电等自然天象集合而成的一种神物。

中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。

在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞,开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。

Chinese DragonDragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or Loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.饺子饺子是深受中国人民喜爱的传统特色食品。

相传为古代医圣仲景发明。

饺子的制作是包括:1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤。

其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。

民间有"好吃不过饺子"的俗语。

中国人接亲待友。

逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。

对崇尚亲情的中国人来说,"更岁交子"吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的容。

DumplingsDumplings are one of the Chinese people's favorite traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint-Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. With thinand elastic dough skin, freshen and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There's an old saying that claims, "Nothing could be more delicious than dumplings." During the Spring Festival and other holidays or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious custom of eating dumplings. To Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the New Year.针灸针灸是中医学的重要组成部分。

高中英语作文 中国传统文化举具体事例范文5篇 中英文对照

高中英语作文 中国传统文化举具体事例范文5篇 中英文对照

高中英语作文中国传统文化举具体事例范文5篇中英文对照1. 中国传统文化中的尊师重道中国传统文化中,尊师重道一直是一个非常重要的价值观念。

在古代,师徒关系是非常严肃的,师父不仅仅是教授技艺,更是传授道德和人生哲学。

现代社会虽然已经发生了很大的变化,但是尊师重道的精神依然是我们应该继承和发扬的。

例如,我曾经有一个老师,他是我的英语老师。

他非常严格,但是也非常有耐心。

他总是鼓励我们多读书,多思考,多交流。

他还经常给我们讲一些关于英国文化和历史的故事,让我们更好地理解英语的背景和文化内涵。

我觉得他就是一个非常好的老师,他的教诲对我影响非常深远。

In Chinese traditional culture, respecting teachers and valuing education has always been an important value. In ancient times, the relationship between master and apprentice was very serious. The master not only taught skills, but also imparted morality and life philosophy. Although modern society has undergone great changes, the spirit of respecting teachers and valuing education is still something we should inherit and carry forward.For example, I once had an English teacher who was very strict but also very patient. He always encouraged us to read more, think more, and communicate more. He also often told us stories about British culture and history, which helped us better understand the background and cultural connotations of English. I think he was a very good teacher, and his teachings have had a profound impact on me.2. 中国传统文化中的孝道中国传统文化中,孝道也是非常重要的一种价值观念。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国传统文化一、“传统节日”单词预热vocabulary work烹调cooking cuisine 鱼肉满架well stocked with fish and meat象征意义symbolic significance 农历lunar calendar阳历solar calendar 端午节Dragon Boat Festival元宵节Lantern Festival 清明节Pure Brightness Day重阳节Double Ninth Day 放逐be exiled忠臣loyal minister 糯米粽子glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves 祭祀亡灵in memory of sb. 龙舟比赛dragon boat races中秋节Mid Autumn Festival 满月full moon月饼moon cake 蜜饯preserved fruits豆沙bean paste 蛋黄egg yolk海鲜seafood 家禽poultry饺子dumplings 八宝饭eight treasure rice米羹rice balls 油条fried sticks麻花fried twisted stick 炒面Chaomian叉烧包steamed bun with roast pork 粥porridge芋头taro 葱油饼pan-fried cake with sesame seeds and green onion有关春节的常用词放鞭炮let off firecrackers 耍龙灯play the dragon lantern耍狮子play the lion dance 拜年pay a new-year call二、有关“介绍”的翻译•我很高兴向各位介绍中国的主要传统节日。

→I am very happy to have the opportunity to talk to you about major traditional Chinese holidays.表示“介绍情况”时,我们可以这样翻译:1.to share with you brief information•在此,我愿意向朋友们介绍这些方面的情况。

→I'd like to share with you brief information in this respect.2.to brief you on•借此机会,我愿意向各位朋友介绍中国加入世贸组织和参与经济全球化的有关情况。

→I would like to avail myself of this opportunity to brief you on China's accession to WTO and participation in economic globalization.3.to give a brief account of•我简单介绍我厂的情况。

→Let me, first of all, give you a brief account of this factory.•在来宾们参观我校之前,请允许我简要介绍一下我校的概况。

→Before you start to look around, I would like to give you a brief account of ourschool.4.to tell us how/what•请主席先生介绍一下中国农村扶贫运动的情况。

→Will Mr. Chairman tell us how the anti-poverty drive is going on in China?5.to show you•我想向您介绍一下我们初步拟定的活动日程。

→I would like to show you our tentative itinerary.6.to provide sb. with some information•借此机会,向各位介绍上海经济发展和开展国际经贸交往的一些情况。

→I’d like to take this opportunity to provide you with some information about Shanghai’s economic development and its foreign trade.7. share a piece of my mind三、实考题分析中国的传统节庆膳食除了在数量和质量上与平时有所不同之外,一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的伴侣。

Traditional holiday meals are different from everyday meals in terms of quantity and quality. In addition, some foods with a long history and symbolic significance are indispensable on these occasions.例如,我国的端午节是纪念古代诗人屈原的日子。

那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子。

For example, on the Dragon Boat Festival, a day set aside in memory of the ancient poet Qu Yuan, people will hold dragon boat races and eat zongzi, a kind of glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves.中秋节是观赏满月的日子。

圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。

因此,中秋节的特制食品是一种圆形的月饼。

The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The round moon is a symbol for completeness, and family reunion. The special food of the day is the yuebing, a round moon cake.春节是中国的农历新年,除了常见的海鲜、家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴,如饺子和年糕。

The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday. In addition to the popular seafood, poultry and meat, people will prepare traditional food, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the year cake according to their regional custom.温总理答记者问精彩语录一个领导者应该把眼睛盯住前方,把握现在,思考未来。

As a leader, his eyes should be on the way ahead, his energy should be focused on the present at the same time he should be thinking of the future.天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。

One should not fear changes under the heaven and one should not blindly follow old conventions and one should not be deterred by complaints of others.苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。

(温总理五年前立下的誓言)One should uphold his country’s interest with his life, he should not do things just to pursue his personal gains and he should not be evade responsibilities for fear of personal loss.如果我们的国家有比黄金还要贵重的诚信、有比大海还要宽广的包容、有比爱自己还要宽广的博爱、有比高山还要崇高的道德,那么我们这个国家就是一个具有精神文明和道德力量的国家。

If China can have a level of credibility and integrity that is more precious than gold, if China can be more receptive and inclusive than the ocean, if China can have fraternity rather than love for oneself, and if China can have an ethical standard higher than the mountains, I believe this country will have the moral strength and also will become a country with advanced cultural development.民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行。

What people are concerned about preoccupies my mind, and what preoccupies people’s mind is what I need to address.为了国家的富强,为了社会的公平正义,为了让人们幸福快乐地过得更好,为了让孩子们上好学,为了使我们的民族在世界赢得应有的尊严,我愿献出我的全部心血和精力。

To ensure this country to become stronger and more prosperous, to build a society of equity and justice, to ensure the people live a happy life, our children can go to school and our nation is duly respected in the international community, I'm willing to dedicate myself wholeheartedly to this cause.所谓“中国政府灭绝西藏文化”是一派谎言。

相关文档
最新文档