商务英语口译教程单元二
商务英语口译教程单元二

1.我们具有丰富的经营纺织品的经验。
2.我们的进口商品少于出口商品。
3.大多数设备都是我们公司从国外进口的。
4.我们应该借鉴贵公司在海外市场的经验。
5.我们诚挚欢迎国内外朋友前来与我们接洽。
6. Our company specializes in the production of telecommunication facilities.7. We always put quality as the first consideration8. All products have to pass strict inspection before they go out.9. We always believe that quality is the soul of an enterprise.10. Now let me make a brief introduction to my company.1.We have had much experience in handling textiles.2.Our imports fall short of exports.3. Most of our equipment is imported from foreign countries.4. We should learn from your business abroad profitably.5. We sincerely welcome friends at home and abroad to connect with us.6.我们公司主要生产电信设备。
7.我们总是首先考虑质量。
8.所有的产品在出货前都必须经过严格的检验。
9.我们始终相信,质量是一个企业的灵魂。
10.下面我简单介绍一下我公司的基本情况。
1.灰色比较适合您。
2.让我替您包装成礼品吧。
3.现金付款,我们给予八折优惠。
4.买一双鞋附送鞋带一对及鞋油一瓶。
商务英语口译unit2Passage1(精选5篇)

商务英语口译unit2Passage1(精选5篇)第一篇:商务英语口译unit2 Passage 1Passage 1 Respected Leaders, Distinguished Guests, Dear Friends, Ladies and Gentlemen, In this golden autumn season of October, we welcome in Guangzhou the opening of the 100th Session of China Export Commodity Fair, and our guests and friends from all over the world.At the opening and celebration ceremony of the 100th Session of Chinese Export Commodities Fair, the Chinese Premier Wen Jiabao announced, on behalf of the Chinese government, that as of the 101st session, the Chinese Export Commodities Fair(also known as the “Canton Fair”)will be renamed as the China Import and Export Fair, marking a new historical starting point for the Canton Fair.For the last 5 decades the Canton Fair took serving China's foreign trade as its responsibility.T oday it has become a comprehensive international trade event in China with the longest history, the largest scale, the biggest variety of exhibits, the largest number of buyers and the highest turnover, and enjoys the reputation as “China's NO.1 Fair”.The Canton Fair will be given more extensive and profound connections after being renamed as the China Import and Export Fair.The 2006 Central Economic Working Conference definitely set forth the important task of “vigorously expanding import”, which clearly demonstrates the decision for a fundamental transformation in the implementation of the Chinese foreign trade strategy.Just like 50 years ago when China took a robust step forward to inaugurate the fair, Canton fair will assume new tasks and set sail for an even more brilliant destination.Looking into the future, the Canton Fair, standing on a higher position with a wider horizon and a newer vision, will better serve thereform, opening up and the economic construction, and make further contributions to the overall goal of building a harmonious socialist society.In the new historical scenario, as the organizer of the Canton Fair, we at the China Foreign Trade center will continues to follow the philosophy of “Specialization, Market Orientation, Legalization, Industrialization and Internationalization” so as to effectively organize the fair, to endeavor to explore the organizing methods, mode of holding exhibitions and service system to gear ourselves to the new tasks and the higher demands , ans to bring the Fair's experience in conformity with the international practice;we will effectively change our notion, make endeavors to enhance our service awareness, place excellent service as the foundation of our greater success so as to keep the Canton Fair in a new historical period in line with the new situations and the higher demands as the world first-class trade fair.In all sincerity and cordiality, the Canton Fair looks forward to your participation.May the 100th Session of the Chinese Export Commodities Fair be crowned with a complete success!各位嘉宾,各位朋友,女士们,先生们:金秋十月,我们迎来了第100届中国出口商品交易会,迎来了来自五湖四海的嘉宾朋友。
商务英语 现场口译第2单元 参考答案

Unit2Phrase Interpreting1. to take this opportunity2. to cherish3. signing ceremony4. to witness5. to extend sincere thanks to...6. to appreciate7. last but not least 8. to enhance 9. at one's earliest convenience 10. workshop1.借此机会 2.珍惜 3.签字仪式4.见证 5.向……表示衷心感谢 6.欣赏7.最后 8.促进 9.在某人方便的时候1n研讨会1.司仪 2.嘉宾 3.值此..….之际4.友好使者 5.良好祝愿 6.衷心感谢7.热情好客 8.应……的邀请 9.代表10.无与伦比的1. master of ceremony2. distinguished guests3. on the occasion of...4. an envoy of friendship5. best wishes6. sincere thanks7. hospitality 8. at the invitation of...9. on behalf of... 10. incomparable2. Sentence InterpretingA1. I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.2. I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality.3. Although there is a distance of tens of thousands of miles between us, "Long distance separates no bosom friends", as one of your poets of the Tang Dynasty once said.4. I greatly cherish the close relationship between our two cities. I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners.5. On behalf of the foreign guests attending this workshop, let me offer a most sincere "thank you" for your warm and gracious welcome.1.这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此深感荣幸。
世纪商务英语口译教程 Unit 2

textile to fall short of to borrow idea from at home and abroad to connect with peculiar technique to enjoy reputation survey report to enjoy popularity 电信设备 检验 灵魂 寻求合作可能性 饮食习惯
corporationintroduction公司介绍抢得先机totakethepreemptiveopportunities减免债务toreduceandexemptdebt注入新的生机与活力tobringnewvigorandvitalityinto现代企业制度moderncorporatesystem实行股份制toenforcestockholdingsystem控股公司shareholdingcompany转化经营机制totransformthemethodofoperation出口创汇型产业exportorientedindustry中介服务组织intermediaryserviceorganization企业的自我约束机制selfregulatingmechanismofenterprise就业前培训prejobtraining岗位培训onthejobtraining自主经营自负盈亏beresponsibleforonesownmanagementdecisionsprofitsandlossescorporationintroduction公司介绍我们公司成立于1988年总部设在中国深圳
Directions: Work in pairs, practice the following words and expressions, and then give quick response to them.
世纪商务英语口译第二课(教师用书年月日版)

世纪商务英语口译第二课(教师用书2011年9月15日版)Unit 2Corporation Introduction, shopping and dining公司介绍、购物及宴请Section 1 Memory training 记忆力训练1. 故事复述:Directions:Listen to the recordings and try to retell them first in the source language and then in the target language.Scripts:1) 有个医生沉默寡言。
别的医生看病总要先向病人左询右问,方才下诊断。
可他不等病人开口,自己也不说话就动手治疗。
邻居们对他夫人说:“您先生真是名医高手,您脸上多光彩啊!”夫人说:“是不是名医我不知道,不过以前很长时间,他一直干兽医。
”2) On the night of the twenty-fourth of December every year, Father Christmas from some coldnorthern land comes down the chimney of the fireplace to put presents by the beds of children or to fill their stockings. So when children go to bed that night, they hang up their stockings, and on Christmas morning they wake to find them full of presents. Of course, it's really their parents who fill the stockings.2. 按时间顺序:Directions:Listen to the recordings and try to retell them first in the source language and then in the target language.Scripts:1) 2000年12月上旬,北京奥申委代表团赴雅典,进行申奥陈述获得广泛好评。
商务英语口译 Unit 2 Business Visits

商务活动中应注意的各国礼仪
• 在沙特阿拉伯,女性是不可以伸出双手 和异性商务伙伴握手的,除非对方先伸 手。这里的穆斯林是不会和非亲属关系 的异性发生肢体接触的。如果你的商务 伙伴没有要和你握手的意思,那么彼此 礼貌地微笑一下,打声招呼就可以了。
New Words &Expressions
• Etiquette ['eti'ket] n. 礼仪, 礼节, 成规 diplomatic etiquette 外交礼节 professional etiquette 同行间的礼仪, 行规 • predominantly .[prɪˈd ɔmɪnəntlɪ] adv. 占主导地位地;占优势地;显著地 The workforce is predominantly male. 劳动力中男性占绝大多数。
商务活动中应注意的各国礼仪
• 在中东穆斯林国家,周五非工作日,而 是教徒们做礼拜和休息的日子。不要在 这一天安排会议或和客户见面等活动。 此外还要注意,穆斯林斋月中每天从日 出到日落这段时间是不准进食的。作为 游客也要注意不要在公共场合有吃喝等 行为。
商务活动中应注意的各国礼仪
• 美国人有着过于友好的美名,法国人却 不这样。在法国,言行谨慎的人才会受 到尊敬。在当地人眼中,毫无拘束、大 大咧咧的言行是和不诚实划等号的。 • 在印度,如果不小心蹭到或踩到别人的 脚一定要立即道歉。因为印度人认为脚 是不洁之物,用脚触碰对方是一种莫大 的羞辱。如果去当地人家赴宴,还要准 备好要先把鞋脱掉放在门外,然后光脚 进门。
New Words & Expressions
• Err [əː] v.i. 犯错误; 做错事 To err is human, to forgive divine. (谚)犯错人皆难免,宽恕则属超凡。 The judge had erred in ruling that the evidence was inadmissible. 法官判定证据不可接受是错误的。 err on the side of : (行动上)多表现(某 种品质) It is better to err on the side of caution. 多一些谨慎总是好的。
商务英语口译教程Unite2

Practice of Interpreting Skills
• English-Chinese Interpretation
• 1. 商品价格持续上涨,推高了软饮料包装及配方成分的成本。 • 2. 丰田汽车2008年上半年的全球汽车销售量大幅领先于通用汽车,
这使它有望成为世界头号汽车制造商。 • 3. 这份年度报告显示,莫斯科连续第三年成为对于派驻人员来说生
Chinese-English Interpretation
• 6. It's necessary for us to discuss the terms of payment before signing this contract.
• 7. Since the total traction amount is so large and the world financial market is rather unstable at the moment, we adhere to L/C.
Practice of Interpreting Skills
• 7. China Telecom, which has acquired a CDMA mobile network from Unicom, said last month its parent planned to spend RMB80 billion over the next three years to upgrade the system.
terms of conditions; commercial invoice; bill of lading; certificate of origin; beneficiary; sight; independent; honoring; fractice
商务英语口译教程答案

商务英语口译教程答案第一单元:入门知识1. 什么是商务英语口译?商务英语口译是指在商务交流场景中,将英语口头信息转化为中文口头信息,或将中文口头信息转化为英文口头信息的一种语言技能。
2. 商务英语口译的重要性商务英语口译在国际商务交流中起着重要的作用。
通过口译,可以帮助各方在跨国商务谈判、会议等场合准确理解和传递信息,消除语言障碍,提高沟通效率,促进商务合作。
3. 商务英语口译的技巧和要素商务英语口译需要具备一定的技巧和要素,包括但不限于以下几点: - 准确理解源语言的含义:掌握源语言的语法、词汇和用法,确保准确理解对话内容。
- 快速反应:具备较快的反应能力,能够灵活应对对话中的不同场景和语境。
- 语言流畅度:要求口译者具备流利的口语表达能力,能够清晰、准确地传递信息。
- 文化意识:了解不同文化背景下的商务交际礼仪和习惯,避免文化冲突。
第二单元:常见商务英语口译场景1. 商务会议商务会议是商务英语口译的常见场景之一。
在商务会议中,口译者需要聆听并理解与会人员的发言,然后将其口头信息转换为中文或英文,以便其他人员理解。
2. 商务谈判商务谈判中的口译要求十分严苛,因为双方会就各自的利益进行交涉。
此时,口译者需要准确传达双方的观点、要求和建议,以促进双方的理解和合作。
3. 商务招待商务招待是为了展示企业形象、加强业务关系而进行的活动。
在商务招待中,口译者需要配合主办方并适应现场气氛,熟练运用商务礼仪和用语,传递信息,保持良好的合作氛围。
第三单元:商务英语口译问题解答1. 如何提高商务英语口译能力?提高商务英语口译能力需要长期积累和不断训练。
以下是一些提高口译能力的方法: - 多听多练:通过多听商务英语口语材料,尤其是与商务交流相关的内容,加强听力理解和词汇积累。
- 参与模拟口译:参与商务英语口译的模拟练习,通过反复练习提高反应速度、语言表达能力和口译技巧。
- 注重专业知识学习:了解相关行业的专业术语和商务知识,提高对商务场景的理解和应对能力。
英语专业口译教程unit2参考译文

英语专业口译教程unit2参考译文第一篇:英语专业口译教程unit2参考译文英国女王2009 圣诞致词过去每年似乎都各具特点。
一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。
2009年对很多人来说都是艰难的一年,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。
我相信,我们所有人都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。
我们向这些士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。
但我们应该为我们的士兵与盟友一道作出的积极贡献而感到骄傲。
英国和包括加拿大、澳大利亚、新西兰和新加坡在内的英联邦国家眼下共有超过1.3 万名士兵在阿富汗服役。
我们对这些年轻士兵以及先前在阿富汗服役过的士兵表示深深感激。
今年是英联邦成立60 周年,今天其成员国25 岁以下人口超过10 亿,为它保持长久的强大和实力提供了力量源泉。
最近我刚刚参加了在特立尼达和多巴哥举行的英联邦政府首脑会议,听到联邦对年轻人是多么重要。
新的通讯技术使他们能够接触到更广阔的世界,分享他们的经验和观点。
对于许多人来说,英联邦的实际援助与网络可以提供技能,给予意见和鼓励进取。
令人鼓舞的是,我了解到一些年轻人正在做着一些事情,他们面对挑战,富于创造力和创新精神。
对关系到我们所有人的问题保持讨论很重要,它让我们的大家庭产生更大的价值。
在英联邦成立以来的大部分时间里,我都同它联系紧密。
我珍视同各国领袖、人民之间在个人和生活上的紧密联系,这不单是象征意义上的,也能促进我们的团结。
英联邦并非只是一个具有某种使命的组织,更是一个让各国人民合作、解决实际困难的平台。
在涉及我们生活的许多方面,不论是体育、环境、商业或文化,英联邦国家之间的联系生动活泼而且丰富多彩。
在很多方面这展现未来的前景。
随着不断的支持和贡献,我相信多元化的英联邦国家之间能加强超越政治、宗教、种族和经济环境的凝聚力。
众所周知,圣诞节是欢庆与家人团聚的时候,但我们也可以借这个时机反思那些国内外不幸者面临的困境。
商务英语口译第2章

Sight Interpretation (2)
参考译文:…which demonstrated the achievements of the educational development of Beijing, introduced foreign advanced experiences and promoted Sino-foreign educational cooperation. It brought positive influence on our educational development, improved the training of talents and facilitated the construction of Beijing as a metropolitan.
促进共赢互利局面
Note-taking (2)
香港回归十周年 the tenth anniversary of Hong Kong's return to the motherland
中央驻港联络办公室领导 officials from the Liaision Office of the Central People's Government in Hong Kong SAR
建议:如果直译为“乳制品业是… 的例子 ”,那么定于就过长,而且也不能强调如 此发达的乳品业贸易仅仅是个例子,中澳 两国的贸易关系是十分紧密的。
商务英语口译第2章

.
C-E Interpretation
本届博览会的圆满成功,更离不开全体朋友的共同 努力。
.
Note-taking (1)
Sino-U.S. ties
中美关系
viceminister of the Chinese Foreign Ministry
中国外交部副部长
expand common interests 扩大共识
promote a win-win situation of mutual benefit
建议:在这句话里,发言人十分巧妙地使用了两 个both,在译文中应当对句子结构重新安排,把商 品和资金放在句首作为状语,并且将“进口”和 “出口”合二为一。
.
E-C Interpretation (Passage 2)
Your government shows that it understands this, by the role that it plays in the United Nations, and elsewhere. 参考译文:中国政府在联合国以及其他场所发挥 的作用表明,中国认识到了这一点。
建议:如果直译为“乳制品业是… 的例子 ”,那么定于就过长,而且也不能强调如 此发达的乳品业贸易仅仅是个例子,中澳 两国的贸易关系是十分紧密的。
.
E-C Interpretation (Passage 2)
It is a great honor for me to speak at one of China's great academic institutions, one that is helping to revive and maintain your country's historic tradition of leading the world in science and technology, and one whose alumni are to be found in positions of leadership throughout country.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. 我们具有丰富的经营纺织品的经验。2. 我们的进口商品少于出口商品。3. 大多数设备都是我们公司从国外进口的。4. 我们应该借鉴贵公司在海外市场的经验。5. 我们诚挚欢迎国内外朋友前来与我们接洽。6. Our company specializes in the production of telecommunication facilities.7. We always put quality as the first consideration8. All products have to pass strict inspection before they go out.9. We always believe that quality is the soul of an enterprise.10. Now let me make a brief introduction to my company.1. We have had much experience in handling textiles.2. Our imports fall short of exports.3. Most of our equipment is imported from foreign countries.4. We should learn from your business abroad profitably.5. We sincerely welcome friends at home and abroad to connect with us.6. 我们公司主要生产电信设备。7. 我们总是首先考虑质量。8. 所有的产品在出货前都必须经过严格的检验。9. 我们始终相信,质量是一个企业的灵魂。10. 下面我简单介绍一下我公司的基本情况。1. 灰色比较适合您。2. 让我替您包装成礼品吧。3. 现金付款,我们给予八折优惠。4. 买一双鞋附送鞋带一对及鞋油一瓶。5. 有时候在大卖场购物是一个好主意,你可以省很多钱。6. It’s our specialty.7. How do you like this one?8. I’m very sorry we couldn’t help you, sir.9. If I ordered a jacket now, how long would it take before I get the delivery?10. A “factory second” may be a shirt that has some problem, or a pair ofpants that is ripped a little. Sometimes the fault is very small. So it’s agood deal to buy it.1. The gray one suits you well.2. Let me gift-wrap it for you.3. We give a 20% discount for cash.4. That includes an extra pair of shoelaces and a bottle of polish.5. It’s a good idea to shop in an outlet sometimes. You can save a lot of money.6. 这是本店的特制品。7. 您觉得这件如何?8. 先生,很抱歉,我们帮不上什么忙。9. 如果我现在预订一件夹克,多久才能到手呢?10. “瑕疵品”可能是一件有缺陷的衬衫,或是一条有破洞的裤子。有时候瑕疪很小,还是很值得买的。1. 这是这家餐馆的特色菜。2. 大家都吃饱了吗?3. 中国菜一般是最后喝汤,然后再上新鲜水果。4. 这是饺子,蘸着醋吃味道很好。5. 中国的烹调艺术有着几千年的历史,它是中国文明的一部分。6. I want to make a toast to our host.7. I don’t care for sea-food. It doesn’t agree with my stomach.8. Thank you very much for this wonderful dinner. We really enjoyed it.9. I am not used to strong drinks. They go to my head. Do you havesomething mild?10. There are marked differences in climate, geography and customs indifferent regions of China, and food is no exception1. This is the specialty of this restaurant.2. Did you all enjoy your dinner﹖3. A Chinese dinner always ends with soup and then followed by some freshfruits.4. This is Jiaozi, and you can also call it dumpling. It goes well with vinegar.5. The art of preparing food in China dates back several thousand years andis an integral part of Chinese civilization.6. 让我们为主人干一杯吧。7. 我不喜欢吃海鲜,一吃胃就不舒服。8. 谢谢您请我们吃这么好的晚餐,我们吃得很高兴。9. 我喝不惯烈性酒,一喝就头疼,有没有度数低一点的酒?10. 在中国,不同的地区有着不同的气候、地理环境和风俗习惯,饮食也不例外。1. 我们的产品不仅在国内最畅销,而且行销海外许多地区。2. 这是我们最新研发的产品,我们的产品在国际市场上很有竞争力。3. 我们有很多式样和颜色可供选择。4. A型、B型和C型汽车分别属于经济型、中档和豪华型汽车。5. 我们在同一年内向市场投放这三种型号的汽车是为了全面占领市场。6. Roughly speaking, there is an upward trend in the market.7. We expect sales will be roughly the same next year.8. Prices are boosted because of shortage of raw materials.9. We are sure the sales of C3456 will start to recover.10. Compared with those of our competitors, our products are of higher quality and lower prices.1. Our product is not only the best seller in domestic market but also soldoverseas.2. This is our latest development, which is really competitive in the worldmarket.3. We have a wide selection of designs and colors.4. Auto models A, B, C are respectively cheap, middle-of-the-range and top-of-the-range products.5. We launched the three models in the same year in order to capture the fullrange of the market.6. 大致说来,市场行情有上升的趋势。7. 我们预计明年的销售量与今年大致相同。8. 因原材料短缺,价格有所提高。9. 我们确信C3456型产品的销售将渐渐恢复常态。10. 我们产品的质量比竞争对手的更好,价格也更低。A: 你好,史密斯先生,欢迎来到我们公司。Hello, Mr. Smith. Welcome to our company.B: Hi, Mr. Zhang. Nice to meet you again. I’m very excited to visit your companywith the purpose of seeking possibility of cooperation with you.你好,张先生。很高兴再次见到你。能访问贵公司我很兴奋。此行目的在于深入了解贵公司以寻求合作可能性。A: 那么你们要逗留多长时间呢? So how long will you stay?B: About seven days. If necessary, we could stay longer, as we’d like to talk withyou as well as visit your factory.七天左右。如果需要的话,我们可以多停留几天。因为除了和你们会谈外,我们还希望能参观一下工厂。A: 好的,不过这得提前通知工厂了。我们先开始谈判,您看怎么样?It’s OK. But we have to contact the factory in advance. Shall we negotiate the issue at first?B: Good idea.好吧。A: 我们公司以生产日用陶瓷为主,现有员工500人,其中技术人员占40%。We are specializing in daily ceramics production at present with about 500 employees, of whom 40% are technicians.B: You’ve really got a large number of technicians.技术人员占的比例还挺大的。A: 是的,我们很重视技术的发展和产品的开发,所以我们能以独特的技艺和出众的质量在海内外享有盛誉。That’s right. We value the development of technology and products. And thus our products enjoy a high reputation among domestic and overseas consumers for the peculiar techniques and outstanding qualityB: How do you ensure quality control?你们是怎样保证产品质量的?A: 这个是质检部的工作。在发货前都会对产品做全面严格的质检。这就是我们的不合格率这么低的原因。It’s done by Quality Control Department. All products have to pass thorough and strict inspection before they go out. That’s why t he percentage of inferior goods is so low.B: That’s fantastic.那很好啊。A: 此外,我们目前已与全球60多个国家和地区的公司建立了贸易关系。产品也远销国外,如韩国、意大利、法国等。反馈回来的信息坚定了我们继续扩大海外市场的信念。所以,我们衷心希望能与贵公司合作。What’s more, we have established business relations with companies in more than 60 countries and regions in the world. Our products are sold abroad like Korea, Italy, France, etc. And the feedbacks enhance confidence in expanding foreign market. That’s why we sincerely hope to cooperate with you.B: We also view the cooperation with you as a good chance我们也视与你们的合作为一个契机A: 可以的话,我们今天下午安排您参观我们的厂房,您觉得这样的安排怎样?If possible, we’d like you to visit our factory this afternoon. What do you think of it?B: It’s great.那真是太好了。A: 欢迎光临,能为您效劳吗?Welcome. What can I do for you?B: I’d like to buy some Olympic souvenirs. What’s your recommendation?我想买些奥运纪念品,能给我些建议么?A: 我们有很多奥运纪念品,比如邮票、纪念币、T恤、玩具等。We have varieties of Olympic souvenirs, for example, stamps, coins, T-shirts, toys and so on.B: What are those over there? They look lovely摆在那边的是什么? 看起来很可爱的样子。A: 那是我们北京2008奥运会的吉祥物。全套一共五个福娃,它们分别是贝贝、晶晶、欢欢、迎迎、妮妮,意思是“北京欢迎你”。Those are the mascots of Olympic Games in 2008. There are five “Fuwa” in a full range, named Beibei, Jingjing, Huanhuan, Yingying and Nini with the me aning of “Welcome to Beijing”.B: That sounds interesting. They look like animals.听起来真有意思。它们的造型很像动物A: 您说得没错。这五个吉祥物的造型融入了鱼、大熊猫、藏羚羊、燕子以及奥林匹克圣火的形象,代表繁荣、人类与自然的和谐、奥林匹克精神、健康和幸运。You’re right. They embody the natural characteristics of the Fish, the Panda, the Tibetan Antelope, the Swallow and the Olympic Flame, and carry the massage of prosperity, harmony between man and nature, Olympic spirit, health and good luck.B: Well, they’re pretty good. How much are they?噢,太漂亮了。多少钱?A: 我们有好几种价格,175元到500元不等,您手上的这套250元。We have several prices, ranging from 175 yuan to 500 yuan. The set in your hand costs 250 yuan.B: OK, I’ll take it. I’m also interested in your Olympic T-shirts. May I have a look?好的,我要这套。我还对你们的奥运T恤感兴趣。能否看一下?A: 当然啦,请跟我来。我们这儿的奥运T恤款式新颖、颜色各异,上面印有奥运会徽章、福娃图案等。Of course, this way, please. Our Olympic T-shirts are novel in design, various in color with the logo of Olympics and the patterns of five “Fuwa” on them.B: I prefer those T-shirts with the Olympic logo on the back. How much is each?我比较喜欢那些背上印有奥运会标志的T恤。多少钱一件呢?A: 您选中的这款每件108元。The ones you like cost 108 yuan each.B: OK, I’ll take two. What’s the total amount好吧,我要两件。一共多少钱?A: 一套福娃玩偶250元,两件奥运T恤216元,一共是466元。请您到收银台付款后凭收据来领取商品。A full range of five “Fuwa” costs 250 yuan and two pieces of Olympic T-shirts cost 216 yuan. It’s 466 yuan in total. You can take them with the receipt after paying for them at the cashier’s.B: Excuse me, here’s the receipt.打扰了,这是收据。A: 好的,这是您要的商品,一套福娃玩偶和两件奥运T恤。谢谢。欢迎下次光临。That’s right. Here is what you want, a full range of five “Fuwa” and two pieces of Olympic T-shirts. Thank you. Hope to see you again.A: 晚上好!Good evening.B: Good evening.晚上好!A: 明天你就要走了,还有什么事情需要我们帮忙吗?You would be leaving tomorrow. Anything else we can help you?B: No, thank you. We have booked the return air tickets in New York. Everything isready.不需要了,谢谢。我们在纽约买了回程机票。一切都已经办妥了。A: 那太好了。请入席。咱们边吃边谈吧。That’s quite good. Please have a seat. And let’s talk over dinner.B: Thank you very much for preparing such a splendid dinner for me.多谢你为我准备了这么丰盛的晚宴。A: 在这段时间内,我们双方进行了紧张而卓有成效的谈判。不管怎样,我们还是顺利地完成了任务。W e have had intense yet effective negotiations these days. Anyhow, we’ve fulfilled our tasks.B: Many successes are attributable to you. You helped us a lot during our stay.Thank you for what you have done for us.在很多方面还是要归功于你们。在这段期间,贵方对我们的帮助很大。感谢你们为我们所做的一切。A: 唉呀,我们只顾了聊天,都忘了吃了。要知道中国菜必须趁热吃,否则味道就差了。别客气,请随便用。Well, we had better not keep talking. The Chinese food only tastes good before it gets cool. Please help yourself.B: I was told that in Chinese cuisine, special attention is given to color, aroma,taste and shape. Is that true?我听说中国菜讲究色、香、味、形。真的吗?A: 你说得没错。不仅如此,中国菜还因地域而异。具体到底有多少菜系还不确定。但专家们都一致认为中国至少有八大菜系:四川菜、山东菜、广东菜、江苏菜、浙江菜、福建菜、湖南菜和安徽菜。You are right. What’s more, the Chinese cuisines are different in different areas. The precise number of regional cuisines in China is still under dispute, but experts agree on at least eight, Sichuan, Shandong, Guangdong, Jiangsu, Zhejiang, Fujian, Hunan and Anhui, the eight provinces in China.B: Ah, that accounts for it.啊,原来如此A: 你要不要尝尝我们中国的国酒——茅台酒? 茅台酒最烈,但与其他酒不同的是,它不会上头。Would you like some Chinese liquor Moutai? It is said that Moutai is the strongest, but it doesn’t go to the head as some drinks do.B: OK, I’d like to have some... Well, it tastes good.好,那我来尝尝。……嗯,口感真不错呀。A: 感谢你们在洽谈中的合作。We’d appreciate your kind cooperation in the negotiation.B: I hope that we can keep the good cooperation between us in future.希望以后我们之间保持良好的合作。A: 祝大家生意兴隆,愿我们的买卖越做越好。I wish a brisk business for you and a continued development in our business dealingsA & B: 干杯!/ Cheers Cheers! / 干杯!。