浅谈蒙语与汉语句子成分的比较

合集下载

蒙古语与汉语词汇积累与运用的比较研究

蒙古语与汉语词汇积累与运用的比较研究

蒙古语与汉语词汇积累与运用的比较研究语言是人类最宝贵的财富之一,它是人类沟通交流的工具。

语言不仅仅是一种交流工具,更是一种文化的载体。

不同的语言代表着不同的文化和思维方式。

汉语和蒙古语都是重要的亚洲语言,在不同的历史背景下演化出了各自的特点。

本文将比较研究蒙古语和汉语在词汇积累和运用方面的异同点。

一、词汇积累的方式蒙古语和汉语在词汇积累的方式上存在很大的差异。

蒙古语是属于蒙古语族的语言,它借鉴了阿尔泰语系、满洲语系、土耳其语系等多种语言的词汇,形成了自己独特的词汇系统。

受到蒙古族的生活环境和文化传统的影响,蒙古语中涵盖了很多关于草原、马匹、家畜等方面的词汇。

例如,“蓝色”这个词在蒙古语中是“khukh”(呼呼),这是因为蒙古族曾经信仰蓝天,将蓝色视为神圣的颜色。

相比而言,汉语词汇的积累更注重象形和象声文字的形成。

在早期的汉字中,很多字形很像其所代表的事物,比如“木”就像树木的形态。

这些象形文字将物体、动作等方面的意义直观地表达出来,使人们更容易记忆和使用。

随着时间的推移,汉语的词汇系统也得以不断发展和丰富。

二、词汇运用的差异蒙古语和汉语在词汇运用的方式上也存在着一定的差异。

蒙古语中的动词通常都有主动和被动两种形式,并且通常带有时态和语气的变化。

而汉语中的动词则是通过前后缀、语序等方式来表达时态、语气等差异。

例如,“我爱你”在蒙古语中可以说成“Би чамд хайртай”或“Би чамдаа хайртай”,其中“Хайртай”表示“爱”,前者体现了主动的意味,后者则带有被动的含义。

而在汉语中,“我爱你”只有一个“爱”,结构简单明了。

另外一个明显的差别就是在多音字和同音字的运用上。

对于蒙古语而言,多音字和同音字的出现较少,大多数词汇都是单音节的。

而对于汉语来说,由于其单字字数较大(超过5万),多音字和同音字在汉语中则十分常见。

这给汉语的使用带来了一定的困难,也使得汉语的表达具有很高的歧义性。

蒙汉词典 语法

蒙汉词典 语法

蒙汉词典语法全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:蒙汉词典是一种特殊的词典,专门收录了蒙古语和汉语之间的相互翻译。

由于蒙古语和汉语属于不同的语系,语法结构和表达方式也存在较大的差异,因此蒙汉词典在翻译工作中起着非常重要的作用。

在使用蒙汉词典进行翻译时,除了词汇的翻译,语法也是一个非常重要的方面。

本文将介绍蒙汉词典中的语法部分,帮助读者更好地理解蒙古语和汉语之间的语法差异。

一、蒙古语的语法特点蒙古语是蒙古族的语言,属于蒙古-满洲语族。

蒙古语的语法结构比较复杂,具有一些独特的特点。

下面列举几个蒙古语的语法特点:1. 主谓宾语的语序:蒙古语的语序是“主谓宾”的固定顺序,与汉语的“主谓宾”语序一致。

“Маш их сургуулиа аваад ир”(她正在读一个很大的书)。

在这个句子中,“Маш”是主语,“сургуулиа”是谓语,“аваад”是宾语。

2. 数量词的位置:在蒙古语中,数量词通常放在名词前面,与汉语有一定的差异。

“Гурв нар”(三只马),在这个句子中,“гурв”是数量词,“нар”是名词。

3. 疑问句的构成:蒙古语中的疑问句通常是通过添加疑问词或者改变词序来构成的。

“Та юу хийж байна вэ?”(你在做什么?),在这个句子中,“та”是主语,“юу”是疑问词,“хийж байна”是谓语。

二、蒙汉词典中的语法部分1. 语法规则说明:蒙汉词典中通常会有一些关于蒙古语和汉语的语法规则说明,帮助读者了解两种语言的语法特点和差异。

这些规则包括词序、句型结构、动词变位等方面。

2. 语法示例:蒙汉词典中通常还会提供一些语法示例,帮助读者更好地理解语法规则。

这些示例可以是简单的句子,也可以是复杂的句子,涵盖各种语法现象。

3. 语法练习:一些蒙汉词典还会提供一些语法练习,帮助读者巩固所学的语法知识。

这些练习通常包括选择题、填空题、句子翻译等形式,让读者通过练习提高语法水平。

浅谈蒙古语动词体与汉语中对应成分的比较

浅谈蒙古语动词体与汉语中对应成分的比较
作为一个蒙古语言文学专业的汉族学生来 讲,我也在反思自己专业的意义,以及学习的方 式与努力程度等。建国初我国曾培养出一大批学 习了少数民族语言的专家学者,后来蒙古语言文 学就不再招收学生,而近些年一些民族院校重新 开始招收蒙古语言文学的非蒙古族学生,那么这 意味着我们有着怎样的责任更加值得我们去思 考、实践。那么在这里我就浅谈一下关于我对蒙 古语动词体与汉语中对应成分的比较研究的一些 认识。
通过以上简单的分析不难看出蒙古语和汉 语是不太容易在语法概念上一一对应的,但是我 们可以通过一些规律来将二者进行比较,其中也 包含着可以互通的地方。蒙古语的动词体在汉语 中没有相对应的语法概念,但是可以借助虚词、 凭借词义、通过句意和逻辑关系等将二者联系在 一起。
作为一个学习蒙古语的本科生,学业不精, 所得结论都是基于前人的研究,在这里感谢为蒙 古语的研究和保护作出贡献的老师和前辈们。
2)反复体,表示行为动作的多次性和反复 进行状态,汉语中首先可以用附加成分(如:“几 下”、“一下”等,有时也用“反复”、“不停地” 等)表示反复的状态;其次可以用动词的重叠方 式表示;最后也可以通过词义或句意表示动词反 复状态。
3)瞬息体,表示动作行为过程的转瞬即逝 状态。汉语可以在动词后加上“一下”、“一会儿”, 在动词前加“一”表示,也可以动词重叠或在重 叠动词之间嵌“一”或“了”表示,当然也可 以通过语意来表示。
上面提到的分类是基于语法知识进行的分 类,那么以翻译的角度来分类则是把动词体分为 八种,这一分类主要参见杨才铭老师的《汉蒙翻 译中动词时、态、体的对应规律》。而这一分类 很好地将蒙古语的动词体与汉语中的某些成分对 应起来。这一角度主要将动词体分为八类,蒙古 语中主要以附加形式表示:
1)普通体,又叫泛指体,不明确表示一定 时间中的进行状态,蒙古语动词本身不附带表示 体式的词缀或虚词,动作有时也不一定同特定的 时间发生联系,在汉语中可以把普通体翻译为形 动词的经常体,在逻辑上含有经常性的时间意义。

蒙古语与汉语有哪些异同

蒙古语与汉语有哪些异同

蒙古语与汉语有哪些异同语言,是人类交流与传承文化的重要工具。

蒙古语和汉语,作为两种具有独特魅力和深厚历史底蕴的语言,在诸多方面存在着异同。

从语音方面来看,蒙古语属于阿尔泰语系,有着自己独特的语音特点。

蒙古语的元音和谐律较为显著,元音在一定条件下有和谐搭配的规则。

例如,在同一个词中,前元音和后元音不能同时出现。

而汉语属于汉藏语系,以声调为重要特征,有四个声调:阴平、阳平、上声和去声,声调的变化会影响字词的意义。

蒙古语的辅音系统也较为复杂,有一些特殊的辅音发音,如“γ”“χ”等。

汉语的辅音相对来说较为简单,但也有一些独特的发音,如“zh”“ch”“sh”等翘舌音。

在词汇方面,蒙古语和汉语也有着明显的差异。

蒙古语中有大量的与畜牧业、草原生活相关的词汇,比如“蒙古包”(ger)、“马奶酒”(airag)等。

这反映了蒙古族长期以来的游牧生活方式和文化传统。

而汉语的词汇则更为丰富多样,涵盖了农业、工业、科技、文化等各个领域。

由于历史和文化的原因,汉语中还有许多来自古代文献、诗词歌赋的词汇,具有深厚的文化内涵。

两种语言的语法结构也有很大的不同。

蒙古语是一种黏着语,通过在词干上添加不同的词缀来表示语法意义,如名词的格、动词的时态和语态等。

例如,“我”在主格是“би”,在宾格是“миний”。

而汉语是一种孤立语,主要依靠语序和虚词来表达语法关系。

比如,“我吃饭”和“饭吃我”,由于语序不同,意思完全不同。

在文字方面,蒙古语最初使用的是回鹘式蒙古文,现在通用的是西里尔蒙古文。

回鹘式蒙古文是一种竖写的文字,形态优美。

西里尔蒙古文则是基于西里尔字母创造的。

汉语使用的是汉字,汉字是一种表意文字,具有独特的形态和结构,其演变经历了甲骨文、金文、篆书、隶书、楷书等多个阶段。

从语言的使用范围和影响力来看,汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,具有广泛的影响力。

随着中国经济的发展和国际交流的增加,汉语在全球范围内的学习和使用人数不断上升。

对蒙汉语视野下蒙汉语序对比分析

对蒙汉语视野下蒙汉语序对比分析

[ 基金项 目] 内蒙古师范大学 2 0 1 4年度研究生科研创 新基金项 目“ 汉语蒙古语语序 比较研究”( C X J J S 1 4 0 1 4 )
[ 作者简介 ] 尹佳 , 女, 内蒙古呼和浩特市人 , 内蒙古师范大学文学院语言学及应 用语 言学专业 硕士研究 生。

3 9 —
锈 支锯 霉
有找 出其共性 和个 性 , 加 以分析 , 才能使 学生 更透 彻 的掌握
目的语 。
蒙古语 与汉语 的差异除 了体现在语 音方 面 , 语 法上的差
以分 为动词谓 语句 、 形 容词 谓语句 、 名 词性谓 语句 。其 中动
词谓语句 既是蒙 古 语 中 的核心 句 型 , 也 是 汉语 中的常 见句
叶子 蒙语 句式) ( 汉语 句式) ( 蒙语 句式)
火车
主 语
开了
谓 语
古 留学生长期使 用蒙 语 , 形成 了蒙古 语 的语 言思 维 , 习惯在 使用汉语时套用 蒙古 语的语言思维直接 翻译成 汉语 , 所 以蒙
火车
主 语
开了
谓 语
型。动词谓语 句即为 动词 性词语 充 当谓语 的句子 。动词谓
别 也特别 突出 , 尤其 体现 在语 序 的不 同 , 即使 一个 蒙古 留学
生的汉语发音标 准 , 掌握词 汇量丰富 , 但 语序掌握 不好 , 就无
法说 出准确 流利 的汉 语 。语 序 是语 言 里语 素 、 词 组 合 的次
这一情况 , 在对蒙汉语教学时应将蒙汉语 序对 比作 为教学重 点, 着重分析其 中的 差异性 , 帮 助学 生纠正 并减 少在使用 汉
语过程 中出现 的语病 。 二、 蒙汉动词谓语句 差异性对 比

蒙语与汉语句子成分的比较

蒙语与汉语句子成分的比较

浅谈蒙语与汉语句子成分的比较————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:浅谈蒙语与汉语句子成分的比较【摘要】汉语的句子组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、补语、状语六种。

蒙语的句子组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、状语五种,跟汉语不同的是没有补语这一句子成分。

句子的成分主语、谓语、宾语、定语、状语这五种在蒙汉语语法中的表现形式上差别不大,但是在句子里的语序上有很大的不同。

例如在汉语的句子里主语、谓语、宾语的位置不可以调换,而在蒙语句子中句子成分的位置可以调换并且可以以好几种语序来表达。

由于汉、蒙语法的差异性,蒙语授课学生在学习汉语时,往往对补、宾语分辨不清,或补、状语颠倒,造成语序混乱。

因此,在蒙、汉语对比教学中,必须把补语的概念、性质.补语和其它句子成分的区别,以及补语在蒙语中相对应的功能和表现形式,逐一讲清。

【关键词】蒙语汉语句子成分汉语的句子组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、补语、状语六种。

蒙语的句子组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、状语五种,跟汉语不同的是没有补语这一句子成分。

1 汉语句子成分:句子的组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、补语、状语六种。

1.1 主语主语是指陈述或说明的对象的语言单位。

主语的特点有以下几点:1.1.1经常由名词、代词、名词性短语充当。

1.1.2一般表示谓语所说的是“谁”或“什么”。

1.1.3符号:双行线。

1.2 谓语谓语是说明陈述或说明的对象的语言单位。

谓语的特点有以下几点:1.2.1经常由动词、形容词充当。

1.2.2一般表示主语“怎么样”或“是什么”。

1.2.3符号:单行线。

1.3 宾语宾语是表示谓语动词的涉及对象的语言单位。

宾语的特点有以下几点:1.3.1经常由名词、代词、名词性短语充当。

1.3.2一般表示谓语“怎么样”或“是什么”。

1.3.3符号:波浪线1.3.4凡能原动词,如“希望、想、可以、说”等词后面的一般都作宾语处理。

蒙古语语音特点与汉语有何不同

蒙古语语音特点与汉语有何不同

蒙古语语音特点与汉语有何不同语言是人类交流的重要工具,而不同的语言在语音方面往往存在着显著的差异。

蒙古语和汉语作为两种具有独特魅力的语言,其语音特点有着诸多不同之处。

首先,从音素的角度来看,蒙古语的音素数量相对较少。

蒙古语中元音和谐律十分显著,这意味着元音在特定的条件下会呈现出一定的和谐关系。

例如,在一个词中,前一个元音的性质会影响后续元音的发音。

而汉语的音素则较为丰富,包括声母、韵母和声调。

声调在汉语中起着区分意义的重要作用,同一个音节,声调不同,所表达的意思可能完全不同。

蒙古语的元音系统相对简单,但具有独特的特点。

蒙古语元音分为阳性元音、阴性元音和中性元音。

这种分类方式使得元音在发音时具有一定的规则和限制。

相比之下,汉语的元音系统更为复杂,不仅有单元音,还有复元音,并且元音的发音部位和发音方法也有多种变化。

在辅音方面,蒙古语的辅音发音方式和汉语也有所不同。

蒙古语中的某些辅音,如颤音和擦音,在汉语中并不常见。

而汉语中的一些辅音,如送气音和不送气音的对立,在蒙古语中可能没有那么明显。

其次,音节结构也是蒙古语和汉语语音差异的一个重要方面。

蒙古语的音节结构相对简单,通常是由一个元音或者元音加上辅音构成。

而汉语的音节结构则较为复杂,有多种形式,如零声母音节、声母加韵母的音节,韵母还可以包括韵头、韵腹和韵尾。

蒙古语的重音通常不太明显,而汉语的重音则在一定程度上影响着词义和语气。

例如,在汉语中,“东西”这个词,重音在“东”上和重音在“西”上,意思是不同的。

再者,蒙古语是一种黏着语,其语音在词形变化时会有相应的变化。

例如,通过添加词缀来表示不同的语法意义时,语音也会随之改变。

而汉语属于孤立语,其语音在词形变化方面相对稳定,更多地是通过语序和虚词来表达语法关系。

另外,语速和语调也是两者的不同之处。

蒙古语的语速相对较快,语调较为平稳;而汉语的语速和语调则因地域和方言的不同而有所差异,例如北方方言的语速可能相对较慢,语调起伏较大,南方方言则可能语速较快,语调较为婉转。

《蒙汉双语简单句结构比较研究》范文

《蒙汉双语简单句结构比较研究》范文

《蒙汉双语简单句结构比较研究》篇一一、引言在语言学领域,句法结构是语言研究的重要一环。

蒙汉两族作为中华文化的重要组成部分,其语言具有独特的表达方式和结构特点。

本文旨在通过对蒙汉双语简单句结构的比较研究,深入分析其句法特点及语言文化内涵,以期为进一步促进民族语言交流和推动语言学发展做出贡献。

二、蒙语简单句结构特点(一)形态特点蒙语句子的形态主要依赖于丰富的词汇形态变化,如词尾的变化等。

例如,“我读书”这一简单句在蒙语中会通过词尾的变化表达出主语和谓语的关系。

(二)句法结构蒙语句子结构较为灵活,常常通过添加各种从句或短语来扩展句子,表达更为复杂的思想。

如,“当天气好的时候,我们一起去旅游。

”这个句子中,通过添加时间状语从句,使得句子的信息更加丰富。

三、汉语简单句结构特点(一)形态特点汉语的形态变化相对较少,主要通过语序和虚词来表达语法关系。

例如,“我读书”这一简单句中,通过主谓语序以及“了”等虚词来表明动作的完成。

(二)句法结构汉语句子结构较为严谨,主谓宾等基本成分齐全。

同时,汉语也善于运用并列、因果等复合句式来表达复杂的思维。

如,“因为今天天气好,所以我们去旅游。

”这个句子中,通过因果关系将两个分句连接起来。

四、蒙汉双语简单句结构比较(一)形态比较在形态上,蒙语和汉语有着显著的差异。

蒙语通过丰富的词汇形态变化来表达语法关系,而汉语则主要通过语序和虚词来体现。

这反映了两种语言在表达上的不同特点。

(二)句法结构比较在句法结构上,蒙语句子结构相对灵活,善于运用从句和短语来扩展句子;而汉语句子结构较为严谨,注重基本成分的齐全和语序的规范。

此外,蒙汉双语在复合句式的运用上也有所不同,这与其文化背景和语言表达习惯密切相关。

五、结论通过对蒙汉双语简单句结构的比较研究,我们可以发现两种语言在形态和句法结构上存在显著的差异。

这些差异反映了两种语言在表达方式和文化内涵上的独特性。

因此,在促进民族语言交流和推动语言学发展的过程中,我们需要充分认识和尊重蒙汉双语的特点和差异,以实现更为有效的跨文化交流和理解。

蒙古语语法体系与汉语有何差异

蒙古语语法体系与汉语有何差异

蒙古语语法体系与汉语有何差异语言是人类交流的重要工具,而不同的语言往往有着独特的语法体系。

蒙古语和汉语作为两种具有丰富文化内涵的语言,它们的语法体系存在着显著的差异。

首先,在词类划分方面,蒙古语和汉语就有不同。

蒙古语的词类划分相对较为复杂,名词不仅有单数和复数的形式,还有主格、宾格、与格、离格等多种格的变化。

例如,“书”这个词,在不同的语法环境中,会有不同的形式来表示其在句子中的作用和关系。

而汉语的名词通常没有这种格的变化,更多是通过语序和虚词来体现其语法功能。

语序是语法体系中的一个重要方面。

汉语是一种主谓宾(SVO)结构的语言,即句子的基本语序通常是主语在前,谓语在中,宾语在后。

比如“我吃饭”,“我”是主语,“吃”是谓语,“饭”是宾语。

然而,蒙古语的语序则相对灵活,它属于主宾谓(SOV)结构,常常将宾语放在谓语之前。

例如“我饭吃”这样的语序在蒙古语中是常见且符合语法规则的。

在动词的形态变化上,蒙古语和汉语也有明显差别。

蒙古语的动词会根据时态、人称、数等进行丰富的变化。

比如,过去时、现在时、将来时,不同的时态有着不同的词尾形式;而且根据主语的人称不同,动词的形式也会相应改变。

相比之下,汉语的动词本身形态变化较少,主要通过添加时间副词、助词等来表达时态和语气。

名词的数的表达也有所不同。

蒙古语的名词有明确的单数和复数形式,复数形式通常通过词尾变化或者添加特定的词来表示。

而汉语中,名词的复数形式多数情况下是通过在名词后面加上“们”来表示,比如“学生们”“老师们”,但也有很多时候并不需要特别的变化,通过上下文就能理解其数量。

在形容词的使用上,蒙古语的形容词通常要与所修饰的名词在性、数、格上保持一致。

而汉语中的形容词则没有这样严格的一致性要求,更多地是通过语序来表达修饰关系。

虚词在两种语言中的作用和用法也有很大差异。

汉语中的虚词,如“的”“地”“得”等,对于语法结构和语义的表达起着重要作用。

而蒙古语中的虚词则有着不同的功能和用法,例如表示格、语气等。

《蒙汉双语简单句结构比较研究》范文

《蒙汉双语简单句结构比较研究》范文

《蒙汉双语简单句结构比较研究》篇一一、引言蒙汉双语简单句结构比较研究是语言学习中的重要内容。

随着国际交流的不断增多,汉语与蒙古语的接触和交融也在逐渐增强。

通过比较两种语言中简单句的语法结构和特点,不仅可以更深入地了解蒙古语言,也可以对汉语有更为深刻的认识,提高在两种语言间的语言应用能力和表达能力。

本文将对蒙汉两种语言中的简单句结构进行比较分析。

二、蒙古语与汉语的简单句结构概述1.蒙古语的简单句结构蒙古语是一种以词根为基础的形态型语言,其简单句结构主要由主语和谓语构成。

在蒙古语中,主语通常由名词或代词充当,谓语则表示主语的动作或状态。

此外,句子中还可以包含宾语、状语等成分,这些成分通过特定的语法关系与主谓结构相联系。

2.汉语的简单句结构汉语是一种以字为基础的孤立型语言,其简单句结构相对较为灵活。

汉语的句子主要由主语和谓语构成,但与蒙古语不同的是,汉语的句子往往需要借助一定的词汇和语法手段来表达时态、语态、语气等语法范畴。

三、蒙汉双语简单句结构的比较分析(一)基本句型的比较在基本句型上,蒙汉两种语言有着相似之处。

两种语言的简单句均由主语和谓语构成,表达了完整的意义。

然而,在具体表达上,两者存在一定差异。

例如,蒙古语的句子结构较为紧凑,而汉语的句子则更为复杂,往往需要借助更多的词汇和语法手段来表达完整的意思。

(二)词序的差异在词序方面,蒙汉两种语言存在明显的差异。

蒙古语的句子词序较为固定,通常为主语-宾语-谓语的顺序;而汉语的句子词序则较为灵活,可以根据表达需要进行调整。

此外,汉语中还存在着一定的语序规则,如时间状语、地点状语等的排列顺序等。

(三)句子的表达方式和修辞手法在表达方式和修辞手法上,蒙古语和汉语也存在着一定的差异。

例如,蒙古语在表达中善于使用形容词和形容词短语来描述事物;而汉语则更注重使用动词和动词短语来表达动作和状态。

此外,两种语言在修辞手法上也存在差异,如蒙古语善于运用比喻、拟人等修辞手法,而汉语则更注重使用排比、对仗等修辞手法。

蒙汉语句法分析短语对比

蒙汉语句法分析短语对比
wwwgntonetdlong摘要摆脱们汉语之间存在的束缚是身为蒙古同胞以及想了解蒙古族文化历史思想想学蒙古语的人或正在学习中的人而且在句法分析短语方面的不太懂得而苦恼的人们的共同的想法
蒙汉语句 法分析 短语对 比
呼和 浩特 市赛 罕 区民族 实验 学校 内蒙 古 呼 和浩 特 彭斯 琴 【 摘 要】 摆脱们 汉语之 间存在 的束 缚 有 两 个 概 念 结 合 而 成 。所 以传 统 的 句 法 分 析 是 身为蒙 古同胞 以及想 了解 蒙古族 文化、历 句 子 总 是 把 句 子 分 为 两 部 分 :主 语 和 谓 语 。 史、思想 ,想学 蒙古语 的人 ,或正在 学习 中 除了这两个 中心成分之外 ,其余 都是 主谓语 的人 而 且 在 句 法 分 析 , 短 语 方 面的 不 太懂 得 的连带成分和附加成分( 定状宾补 ) 。 例妞 “ 许 而 苦 恼 的 人 们 的 共 同 的 想 法 。 本 文 认 为要 彻 多 强 壮 的工 人 造 一座 长 的 铁桥 ” , 主语是 “ 工 底 摆 脱 是 一 件 很 困难 的 事 情 ,也 不 主 要 是 语 人 ”,“ 造”是谓语 ,“ 铁桥”是宾语 ,“ 一座、 法 ,句 法 的 问题 .而是 句法研 究 思路 的 问题 。 长 、许 多、强壮”是定语 。汉语 中传 统的句 基 于 这 样 的 问题 提 出 并 结 合 实例 全 面 阐释 主 法分 析方与蒙古语 中的划分句 子成分方法大 要 原 因。 致相 同。例如:巴图在饮羊。 “ 巴图”是 主语 , 饮” , “ 羊”是宾语 。从这个例子 【 关键词 】蒙汉语 ;句法分析 ;短语 对 谓语是 “ 比 看 出蒙古语里划分句子成分 时也像汉 语少不 了主要成分主语 ,谓语,连附加成分定 、状 、 宾 都 能 出 现 ,唯 独 一 点 不 同是 蒙 古语 句 法 里 引言 ・ 补语 ”成 分 。 语言是 一个 民族观察 、认 识和表述世界 划 分 句 子成 分 时 没有 “ 2 .把 层 次 分 析 法 看 作 是 对 语 段 进 行 一 种 的方 式和过程。语言既是 一个 民族 内在 的文 化 精 神 外 在 化 的呈 现 方 式 ,又 是 外 在 客 观 世 切 分 的方 法 界进 入人类认识视 域的有效通道。一个 民族 例如 :队伍浩浩荡荡地开往工地。 ( A) 的语 言在整体上反 映着 本民族的世界观和思 队伍 I 浩浩荡荡地开往工地 ( B)队伍浩浩荡 维方 式。蒙语与汉语是 蒙汉两个民族人 民的 荡地 I 开往工地 ,这切分方法里哪个符合切分 语 思 维 成 果 和 文 化 心 理 在 语 言 中符 号 化 、外 在 的 三 原 则 :切 分 的直 接 成 分 必 须 能 组 合 ( 化 的结果。蒙汉语分属 阿尔泰和汉藏语 系 , 法 规 则 允许 )、成结 构 ( 成话 ) 、不 割 裂原 意 。 因此具有不 同的形态特征 ,在词 汇、语音 、 B切 分违背 了原语段 中的意思 ,也 不能按 c 队伍 浩浩荡 语法 以及修辞等方 面存在着较大 的差 别。蒙 和 D切分 ,因为从功能上说 , “ 语 和汉语都有各 自不同的词汇 系统 。由于词 荡 地 开 ”这一 主谓 结构 不 能 带补 语 “ 往 工地 ” 工地”。其实 ,从结构 汇 系统不 同,表现在两种 语言词汇 中就必然 也 同样不能带 宾语 “ 存 在 着 很 多 差 异 。本 文 主 要 是 通 过 对 蒙 汉 两 上看 ,c和 D的前一直接成分即均非结构体 。 种 语 言 在 构 成 新 词 及 词 义 演 变 方 面 进 行 比较 3 . 转 换 分 析 法 分 析 ,探 讨 蒙 语 与 汉 语 在 选 择 材 料 构 成 新 词 这是转 换生成语法 的分析方法 ,在国 内 仅 用 于 分 析 同义 结 构 、 义 结 构 等 方 面 , 尚 及词义演变方面所反映出的不同民族特色。 蒙古语 属阿尔泰语 系蒙古语族 ,现在通 未 见系统运 用。例如 :一锅饭 ( 供I 够 )十 一锅饭吃 了十个人 。 用 的文字是 十三世纪初用 回鹘 字母创制 ,1 4 个人吃了。/ 世 纪初,经蒙古学者却 吉 ・斡斯尔对原有文 三、蒙汉短语特点对 比分析 l | 汉 语 短语 主要 类 别 字进 行改革 ,成为 至今 通用范化 的蒙 古文。 云南 的蒙古族会彝 语和汉语 ,其蒙古语与北 实词按 与实词照一定 的结构 方式组合起 方 的 蒙 古 语 大 致 可 相 通 。 在 这 里 我 主 要 用 内 来 的短语 叫 “ 词组 ” 。词组根据各组成成分 蒙古 蒙古语 中的句法特点、句法分析 、短语 的词性、组 合方式及其所形成 的语法关系形 的特 点来与现代汉语 的句法特点和短语特点 式可 以分为: 偏正词组 、 书宾短语 、 联合短语 、 进行 比较借此得 出蒙汉语的句法 的不 同,短 主谓短语、 同位短语、 兼语短语和连谓短语等。 语 的不 同 之处 。 结构类型 , 主要用实词或虚词的名称来命名 , 实词与实词 的组合包摇 量词结构、 方为结构; 二、传统的蒙汉语句法对 比分析 通常 比较习惯使用传统 的句法分析方法。 实词与虚词 的组合包括 : “ 的”字结构 。 传统 的句法分析方 法,一是古希腊传下来 的 2 .蒙语 短 语 配 列形 式 句法上 “ 主 谓 宾 ” 、语 义 上 “ 施 动受 ” 的句 蒙汉语 的短语在结构上都 可以分为简单 子成 分分析法 ,二是美 国结构主义 的层次分 短语 和复杂短语 。句子最终取 决于短语的配 析法 。词 是描写句法结 构的最有效 的单位。 列 或集约形式 ,但是观察 和分 析短语又绝难 句子 是由词构成 的而且 ,词又是 比较稳定 的 离 开句子这个最小 、最基 本的语言环境。所 单位 ,立 足与词 ,就 比较容 易说明词在句 中 以举 例大都采用完 整的句子 ,将 短语的结构 的职 务 。对 汉 语 进 行 句 法 分 析 主 要 有 两 种 方 在 语 际 转 换 中的 配 列 形 式 放 在 一 个 特 定 的 句

蒙汉语序的对比研究

蒙汉语序的对比研究

做得不怎么样 。——做 ( 第三人 称领属) 自白地 ( 副词 ) 。 以上 三例 的蒙 古语 副词 谓语 分别 对应 状语 ,述 宾短 语谓 语 和补语 。也 可 以看出,蒙古语副词谓语的词汇意义决定其汉语中的对应表达形式。 四 、补 语 及 补 语 结 构 在 蒙 汉 语 中的 体 现 1 、述 补 结 构 在 蒙语 中 以状 述 结 构 来 对 应 补 语 是 汉 语 中一 种 独 有 的句 子 成 分 ,位 于 动 词或 形 容 词 后 的 谓 词性 成分 。而蒙语 中没有相应 的补语与之对应 ,但是蒙语 中却有 相应形式与 之对应 。述补结构在蒙古语 的表达形式是状述结构 。例如 : 洗 干净 — — 干 净 洗 吃饱 — — 饱 吃 汉语形 容词充任补语 ,在蒙古语 中用状语表达 。在汉语 中 由于述语 和 补语 的在 语 义 方 面 的联 系和 差 异 在 蒙 古 语 钟 会 有 不 同 的 表 达 形 式 与 之 对 应 ,有些 词在蒙 语中也 不能用 状述结构表 达 ,如 : “ 晾干”、 “ 烤 于” 等 ,只能用 一个词 来表达。有 的词却 只能用两个词来表达 ,如 “ 好稳”、 “ 好 睡”等汉语述补结构 ,在蒙古语 中,却转 变成 南中心语 和补语对 应 个词汇单位而构成状 述结构 。 2、述 补 结 构 在 蒙 古 语 中有 时 用做 谓 语 。 汉语的补语在蒙古语中都有可能与述语 合并成 一个动词做谓 语。如 果 汉 语 补 语 的 语 义 是 表 示 结 果 ,那 么 蒙 语 中 补 语 的词 义 就 融 入 到 述语 中 构成一个动词谓语。如 “ 染 红” 在 “ 牺牲 的 英雄 圣洁 的 血全 地染 红” 在蒙古语 中用一个词语表达 ,因为 在蒙语 结构 中 “ 红 ” 不能 承担T 具 格 ,而 “ 鲜血 L ” 是 T 具 格 ,并 且 “ 染 ” 这 一 行 为 无 施 事 者 ,融 进 了 红 的 义位 之 内 ,与 蒙 语 的 附 加 成 分 构 成 了动 词 ,在 句 中 做 谓 语 。 3 、汉语的 “ 动补 +宾语” 结构对应着蒙语的 “ 宾谓 ” 结构 ,动补 结构与谓语 ( 复合谓语 )相对 ,宾语与宾语相对。由于语序 的不 同导致 句子结构 的不 同,但是表意是一致的 。例如 ; 吃完 了一盘饺子 。一盘饺子吃完 。( 蒙语 ) 4 、 汉语 中 的趋 向补 于在 蒙语 中也 有 对 应 的 表 达 形 式 。 汉语 的趋 向动词做补语时 ,在蒙语 中对应的是 “ 宾谓”语序 ,或者 是 “ 宾状谓” 语序 。在汉语述补结构中述语为实现趋向动词所表示的趋 向动作 的方式 ,趋 向补语在蒙语 中对应趋 向动 词谓语 ,用 谓语动词 的各 种形态来 表达 。例 如 : 端 一 碗 汤来 。 一 碗 汤端 。 ( 蒙语 ) 打了他三下。 他 三下 打。( 蒙语 ) 汉语 中的 “ 端一碗 汤来 ” 中的 “ 端 ”是 谓语 , “ 一 碗汤 ”是宾 语 , “ 来 ”是趋 向补语 。而蒙语则对应的 “ 谓宾” 形式 。汉语 中的 “ 打了他 三下” . 的 “ 三下”在蒙语 中却成 了状 语 ,形 成 了 “ 宾 状谓 ” 的形 式 。 蒙语中的数量状语对应汉语的数量补语。蒙语数 量词在谓语前修饰 谓语 做状语 ,在汉语 中对应动量词构成数量短语作补语 。蒙语的数词 可以单 独做句子成分 ,而汉语 中数词不能单独做句子成分 ,在汉语 的表 达中相 应 的加上量词构成数量短语做补语。同时蒙语数量 词无论是单独 还是构 成 数 量 结 构 作 状 语 ,对 应 在 汉 语 中 都 是 补 语 。 以上是对汉语蒙语 的基本语序 的比较 ,可以看 出汉语蒙语 虽然在语 序上存在着复杂 问题 ,但是主线是不变的 ,虽然探讨的不够深 入并且许 多问题并未提及 ,但是也能使学生基本 的掌握蒙汉语 的语 序差异 ,更有 利 于第二语言 的习得 。( 作者单位 :内蒙古师范大学 ) 内蒙古师范 大学研 究生��

黄涛蒙古族现代汉语与蒙古语语法对照研究

黄涛蒙古族现代汉语与蒙古语语法对照研究

黄涛蒙古族现代汉语与蒙古语语法对照研究黄涛是一位著名的蒙古族语言学家,他进行了一项关于蒙古族现代汉语与蒙古语语法对照的研究。

本文将探讨他的研究成果,并进行详细的阐述。

黄涛在研究中发现,蒙古族现代汉语与蒙古语在语法上存在着许多异同。

首先,两种语言的词序有所不同。

蒙古语的词序多为主谓宾,而汉语的词序则为主宾谓。

虽然词序不同,但是两种语言在表达意思时都能够清楚地传达信息。

其次,黄涛发现蒙古语和汉语在动词构成和时态表达上存在着差异。

蒙古语的动词构成主要是通过在动词词干后加上不同的词缀来实现的,而汉语的动词则是通过加上不同的助词来表示不同的时态和语气。

这一点表明蒙古语更加倾向于通过动词的形态变化来表达不同的意义,而汉语更加倾向于通过助词来表达。

此外,黄涛还研究了蒙古族现代汉语和蒙古语在句法结构方面的差异。

他发现,蒙古语的句子结构较为简单,而汉语则较为复杂。

蒙古语中的主语和谓语之间没有助词的限制,而在汉语中则需要加上相应的助词才能形成完整的句子。

此外,蒙古语中限定词的用法也与汉语不同,蒙古语中的限定词一般放在被修饰词的后面,而汉语中则一般放在被修饰词的前面。

总的来说,黄涛的研究为我们深入了解蒙古族现代汉语和蒙古语的语法差异提供了重要的参考。

他的研究不仅对语言学领域具有重要意义,还为相关研究提供了新的思路和方法。

通过对比研究,我们能够更好地理解不同语言之间的差异,并从中受益。

总结起来,黄涛的研究成果对于蒙古族现代汉语和蒙古语的语法对照研究具有重要意义。

通过他的研究,我们深入了解了两种语言在词序、动词构成和句法结构等方面的差异。

同时,这也为我们提供了更多的思考和研究方向,使我们更好地理解和学习这两种语言。

黄涛的研究成果还揭示了蒙古族现代汉语和蒙古语之间在其他语法要素上的差异。

首先,在名词的形态变化方面,蒙古语和汉语也有一些不同之处。

在蒙古语中,名词的屈折变化非常丰富,根据不同的格和数来变化。

而在汉语中,名词的屈折变化相对简单,只有少数几个名词可以表示复数形式。

《汉语蒙古语成语对比研究》范文

《汉语蒙古语成语对比研究》范文

《汉语蒙古语成语对比研究》篇一汉语与蒙古语成语对比研究一、引言汉语和蒙古语是两个独立但又互相影响的语种。

其中,成语作为语言中精炼而富有含义的短语,不仅是一种语言的独特表达方式,更是文化传承的载体。

本文旨在对比研究汉语和蒙古语中的成语,探讨其异同之处,以加深对两种语言及其文化的理解。

二、汉语成语的特点汉语成语具有丰富的文化内涵和历史背景,其特点主要表现在以下几个方面:1. 结构固定:汉语成语通常由四个字或六个字组成,结构固定,易于记忆。

2. 意蕴丰富:成语通常包含深刻的文化内涵和历史典故,是文化传承的重要载体。

3. 比喻形象:汉语成语常通过比喻、象征等手法,以形象生动的语言表现事物的特点。

三、蒙古语成语的特点蒙古语成语的特点同样表现在以下几个方面:1. 音节鲜明:蒙古语成语的音节结构鲜明,韵律感强。

2. 文化独特:蒙古族独特的游牧文化为成语提供了丰富的素材,使其具有鲜明的民族特色。

3. 表达生动:蒙古语成语常通过生动的比喻和形象的描绘来表达事物的特点。

四、汉语与蒙古语成语的对比1. 结构形式:虽然汉语和蒙古语成语在结构上都有固定的形式,但具体表现有所不同。

汉语成语以四个字或六个字为主,而蒙古语成语则更注重音节的结构。

2. 文化内涵:汉语和蒙古语成语都蕴含丰富的文化内涵,但因历史、地理、民族等因素的影响,两者在文化内涵上存在差异。

例如,汉语成语中涉及的历史典故和神话传说较多,而蒙古语成语则更多地反映了游牧民族的生活方式和价值观。

3. 表达方式:在表达方式上,汉语和蒙古语成语都善于运用比喻、象征等手法。

然而,由于语言习惯和思维方式的不同,两者在表达上也有所差异。

例如,汉语成语常通过形象生动的比喻来表现事物的特点,而蒙古语成语则更注重通过具体的描绘来传达信息。

五、结论通过对汉语与蒙古语成语的对比研究,我们可以发现两者在结构形式、文化内涵和表达方式上存在差异。

这些差异反映了两种语言及其所承载的文化传统的独特性。

《汉语蒙古语成语对比研究》范文

《汉语蒙古语成语对比研究》范文

《汉语蒙古语成语对比研究》篇一一、引言成语是语言文化的重要组成部分,是民族智慧的结晶。

汉语和蒙古语作为两种不同的语言体系,各自拥有丰富的成语资源。

本文旨在对比研究汉语和蒙古语成语的异同,以期增进对两种语言文化的理解和认识。

二、汉语成语概述汉语成语是汉语词汇中的一部分,具有固定形式和特定含义的短语或句子。

汉语成语多来源于古代文献、历史故事、民间传说等,具有浓郁的文化底蕴和深厚的历史积淀。

汉语成语的特点是言简意赅,形象生动,富有哲理和启发性。

三、蒙古语成语概述蒙古语成语是蒙古族语言文化的重要组成部分,是蒙古族人民在长期生产生活中积累下来的智慧结晶。

蒙古语成语大多源于生活实践、自然现象、历史传说等,具有鲜明的民族特色和地域特色。

蒙古语成语的表达方式多样,寓意深刻,富有情感色彩。

四、汉语与蒙古语成语的对比分析4.1 形式对比汉语成语和蒙古语成语在形式上存在一定差异。

汉语成语多为四个字或七个字组成的固定短语,如“井底之蛙”、“百尺竿头”等。

而蒙古语成语则多由词组或句子组成,形式更为灵活多样。

此外,两种语言成语的语法结构也存在差异,如汉语成语多为实词组合,而蒙古语成语则更注重语法结构和表达方式。

4.2 意义对比尽管汉语和蒙古语在表达方式上存在差异,但两种语言的成语在意义上却有许多相似之处。

例如,两个语言中都有关于自然现象、生活实践、历史传说等方面的成语,这些成语所传达的寓意和价值观具有共通性。

此外,两种语言中也有一些具有独特性的成语,反映了各自民族的文化特色和历史积淀。

4.3 文化内涵对比汉语和蒙古语成语所蕴含的文化内涵各具特色。

汉语成语所体现的中国文化注重人文精神、道德伦理、哲学思想等方面,如“仁者爱人”、“三思而后行”等。

而蒙古语成语则更多地体现了游牧文化、自然崇拜、宗教信仰等方面,如“苍天为证”、“狼狈为奸”等。

这些文化内涵的差异反映了两种语言所属民族的独特生活方式和价值观念。

五、结论通过对汉语和蒙古语成语的对比研究,我们可以发现两种语言在形式、意义和文化内涵等方面存在一定差异。

《汉语蒙古语成语对比研究》范文

《汉语蒙古语成语对比研究》范文

《汉语蒙古语成语对比研究》篇一汉语与蒙古语成语对比研究一、引言汉语和蒙古语作为两种不同的语言,各自拥有丰富的成语库。

成语是语言文化的重要组成部分,承载着深厚的文化内涵和历史传统。

汉语和蒙古语成语的对比研究有助于了解两种语言之间的文化交流和互动,同时也能够增进我们对不同语言特点的认识。

二、汉语成语概述汉语成语是汉语中一种独特的表达方式,具有鲜明的文化特色和历史背景。

汉语成语通常由四个字组成,富有节奏感和韵律感。

例如,“鸟语花香”、“人山人海”等,这些成语表达了丰富的情感和寓意,具有深厚的文化内涵。

此外,汉语成语还具有多种来源,如历史故事、寓言、神话等。

三、蒙古语成语概述蒙古语成语是蒙古族文化的重要体现,其结构多样,既有短小精悍的谚语,也有富有故事性的表达方式。

例如,“沙上马踏行”等成语反映了蒙古族草原文化的特色。

此外,蒙古语成语还与自然环境、生活习惯等密切相关,体现了蒙古族人民的智慧和创造力。

四、汉语与蒙古语成语的对比分析4.1 结构特点对比汉语成语以四字为主,结构紧凑,富有节奏感。

而蒙古语成语则更加注重表达完整的意思和故事性,结构相对自由。

此外,两种语言在表达相同或相似意思时,常常采用不同的成语形式。

4.2 文化内涵对比汉语和蒙古语成语各自承载着丰富的文化内涵。

汉语成语如“孔融让梨”、“愚公移山”等,蕴含着深刻的道德教诲和哲理。

而蒙古语成语则更多地反映了草原文化的特色,如对自然环境的敬畏、对生活的热爱等。

这些文化内涵的差异使得两种语言在交流中产生独特的魅力。

4.3 语义范围对比汉语和蒙古语成语在语义范围上存在一定的差异。

尽管两种语言在某些方面有共通之处,如表达亲情、友情、爱情等情感时,但各自独特的表达方式也使得两种语言在语义上呈现出多样性。

例如,汉语中的“画蛇添足”与蒙古语中的“狼吞虎咽”分别表达了不同的意思。

五、结论通过对汉语与蒙古语成语的对比研究,我们可以发现两种语言在结构特点、文化内涵和语义范围等方面存在差异。

《蒙古语和满语静词语法范畴比较研究》范文

《蒙古语和满语静词语法范畴比较研究》范文

《蒙古语和满语静词语法范畴比较研究》篇一一、引言蒙古语和满语,作为东亚两种独特的语言,拥有丰富的语法体系和词汇资源。

在它们的语法体系中,静词是一个重要的语法范畴。

本文旨在探讨蒙古语和满语静词语法范畴的异同,以便更好地了解这两种语言的语法特点和规律。

二、蒙古语静词语法范畴蒙古语的静词主要指的是名词、形容词等实词,它们在句子中扮演着不同的语法角色。

在蒙古语的语法体系中,静词具有丰富的形态变化,这些变化反映了词汇的语法功能和与其他词汇的关系。

蒙古语的静词可以分为不同的词性,如名词、形容词、数词等。

名词有单复数、领属等形态变化;形容词有比较级、最高级等形态变化。

这些形态变化构成了蒙古语静词语法范畴的基础。

此外,蒙古语的句子结构以动词为中心,静词通过与动词的关系来体现其在句子中的地位和功能。

三、满语静词语法范畴满语的静词同样包括名词、形容词等实词。

与蒙古语相似,满语的静词也具有丰富的形态变化。

满语的名词有单复数、领属、格等形态变化;形容词有级、态等形态变化。

这些形态变化使得满语的静词在句子中能够充分表达语义和语法功能。

在满语的句子结构中,静词与动词的关系也十分重要。

满语的句子结构相对灵活,静词可以通过不同的语序和形态变化来体现其在句子中的地位和功能。

四、蒙古语与满语静词语法范畴的比较蒙古语和满语的静词语法范畴在许多方面具有相似性。

首先,两种语言都以实词为基础,形成了丰富的形态变化系统。

其次,两种语言都通过形态变化来体现词汇的语法功能和与其他词汇的关系。

此外,两种语言的句子结构都以动词为中心,静词通过与动词的关系来体现其在句子中的地位和功能。

然而,蒙古语和满语的静词语法范畴也存在一些差异。

例如,蒙古语的名词有较为复杂的领属形态变化,而满语的领属形态变化相对简单。

此外,两种语言的语序和句式结构也存在一定的差异。

这些差异反映了两种语言在发展过程中的不同历史和文化背景。

五、结论通过对蒙古语和满语静词语法范畴的比较研究,我们可以更好地了解这两种语言的语法特点和规律。

对蒙汉语视野下蒙汉语序对比分析

对蒙汉语视野下蒙汉语序对比分析

对蒙汉语视野下蒙汉语序对比分析作者:尹佳来源:《语文学刊》 2015年第5期尹佳(内蒙古师范大学文学院,内蒙古呼和浩特010022)[摘要]蒙古国留学生是内蒙古地区高校留学生的主要群体。

汉语是他们在留学期间的主要学习内容和交流工具,但由于蒙古留学生的汉语基础较弱,且从小使用蒙古语形成了固定的蒙古语语言思维,使得他们在学习和使用汉语时受蒙古语语言思维影响较大,出现较多语病。

蒙古语和汉语分属不同语系,二者间存在较大差别,除了体现在语音方面,在语法上,尤其体现为语序不同。

文中以动词谓语句中几种典型的句式为例,分析蒙汉语序的不同,突出蒙汉语序对比在对蒙汉语教学中的重要性。

[关键词]蒙汉语;语序;动词谓语句[中图分类号]H030[文献标识码]A[文章编号]1672-8610(2015)05-0039-02一、对蒙汉语教学中蒙汉语序对比的作用内蒙古地区是蒙古国留学生较为集中的地区,尽管在入学前留学生已有一定的汉语基础,但由于从小就以蒙古语作为母语,学习汉语的时间又较短,所以蒙古留学生的汉语水平普遍较低,在日常交流和学习中出现较多语病,这主要是因为留学生没有掌握蒙古语与汉语的不同点。

在对外汉语教学中,掌握母语与目的语之间的差异性是非常重要的,只有找出其共性和个性,加以分析,才能使学生更透彻的掌握目的语。

蒙古语与汉语的差异除了体现在语音方面,语法上的差别也特别突出,尤其体现在语序的不同,即使一个蒙古留学生的汉语发音标准,掌握词汇量丰富,但语序掌握不好,就无法说出准确流利的汉语。

语序是语言里语素、词组合的次序,为汉语里的主要语法手段。

语序变动,词组、句子的意义也随之改变。

蒙语和汉语的某些词在词组或句子里的先后次序是不同的。

汉语句子成分之间的关系主要是靠词的排列顺序和虚词来体现。

如“我来自蒙古”不可以用“我蒙古来自”或“来自蒙古我”来替换。

汉语句子的基本语序一般是主一一谓一一宾的格式。

定语、状语和补语分别在主语、宾语、谓语的前面和后面;蒙古语句子中词与词之间的关系主要是靠词本身的形态变化来体现的。

浅谈蒙语与汉语句子成分的比较

浅谈蒙语与汉语句子成分的比较

浅谈蒙语与汉语句子成分的比较浅谈蒙语与汉语句子成分的比较【摘要】汉语的句子组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、补语、状语六种。

蒙语的句子组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、状语五种,跟汉语不同的是没有补语这一句子成分。

句子的成分主语、谓语、宾语、定语、状语这五种在蒙汉语语法中的表现形式上差别不大,但是在句子里的语序上有很大的不同。

例如在汉语的句子里主语、谓语、宾语的位置不可以调换,而在蒙语句子中句子成分的位置可以调换并且可以以好几种语序来表达。

由于汉、蒙语法的差异性,蒙语授课学生在学习汉语时,往往对补、宾语分辨不清,或补、状语颠倒,造成语序混乱。

因此,在蒙、汉语对比教学中,必须把补语的概念、性质.补语和其它句子成分的区别,以及补语在蒙语中相对应的功能和表现形式,逐一讲清。

【关键词】蒙语汉语句子成分汉语的句子组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、补语、状语六种。

蒙语的句子组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、状语五种,跟汉语不同的是没有补语这一句子成分。

1 汉语句子成分:句子的组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、补语、状语六种。

1.1 主语主语是指陈述或说明的对象的语言单位。

主语的特点有以下几点:1.1.1经常由名词、代词、名词性短语充当。

1.1.2一般表示谓语所说的是“谁”或“什么”。

1.1.3符号:双行线。

1.2 谓语3.43.53.6·例子3.1是以“主语—谓语—宾语”的顺序排列的。

而在例子3.1和3.2中,主语《他们》谓语《探讨》宾语《工作》的位置有所变动而整个句子变成了病句。

但是我们很明显的看到在例子3.4、 3.5、 3.6当中,不管句子成分的顺序怎么变动也不会造成句子所表达的基本意义相互之间产生歧义。

4句子成分的位置和句子成分的省略4.1句子成分的位置蒙古语句子成分的位置比较清楚,一般顺序是:主语在前,谓语在后,定语在前,中心句在后,宾语和状语在动词谓语在前。

但是在口语或诗歌等语言形式中句子的某些成分的位置可以发生变化。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【摘要】汉语地句子组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、补语、状语六种.蒙语地句子组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、状语五种,跟汉语不同地是没有补语这一句子成分.句子地成分主语、谓语、宾语、定语、状语这五种在蒙汉语语法中地表现形式上差别不大,但是在句子里地语序上有很大地不同.例如在汉语地句子里主语、谓语、宾语地位置不可以调换,而在蒙语句子中句子成分地位置可以调换并且可以以好几种语序来表达.由于汉、蒙语法地差异性,蒙语授课学生在学习汉语时,往往对补、宾语分辨不清,或补、状语颠倒,造成语序混乱.因此,在蒙、汉语对比教学中,必须把补语地概念、性质.补语和其它句子成分地区别,以及补语在蒙语中相对应地功能和表现形式,逐一讲清.
【关键词】蒙语汉语句子成分
汉语地句子组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、补语、状语六种.蒙语地句子组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、状语五种,跟汉语不同地是没有补语这一句子成分.个人收集整理勿做商业用途
汉语句子成分:
句子地组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、补语、状语六种.
主语
主语是指陈述或说明地对象地语言单位.主语地特点有以下几点:1.1.1经常由名词、代词、名词性短语充当.一般表示谓语所说地是“谁”或“什么”.符号:双行线.
谓语个人收集整理勿做商业用途
谓语是说明陈述或说明地对象地语言单位.谓语地特点有以下几点:1.2.1经常由动词、形容词充当.一般表示主语“怎么样”或“是什么”.符号:单行线.
宾语个人收集整理勿做商业用途
宾语是表示谓语动词地涉及对象地语言单位.宾语地特点有以下几点:1.3.1经常由名词、代词、名词性短语充当.一般表示谓语“怎么样”或“是什么”.符号:波浪线凡能原动词,如“希望、想、可以、说”等词后面地一般都作宾语处理.
定语,个人收集整理勿做商业用途
宾语是用在主语和宾语前面,起修饰和限制作用地语言单位.定语地特点有以下几点:1.4.1经常由名词、形容词、动词、代词充当.一般定语与中心词之间有“地”字连接.符号:小括号().
状语个人收集整理勿做商业用途
状语是用在动词、形容词谓语前,起修饰和限制作用地语言单位. 状语地特点有以下几点:1.5.1经常由副词、形容词、动词、表示处所和时间地名词和方位词充当.一般状语与中心词之间有“地”字连接.符号:中括号〔〕.
补语个人收集整理勿做商业用途
补语是指谓语后面地附加成分,对谓语起补充说明作用,回答“怎么样”、“多久”、“多少”(时间、处所、结果)之类问题地语言单位. 补语地特点有以下几点1.6.1经常由动词、形容词副词充当.一般补语与中心词之间有“得”字连接.符号:单书名号〈〉.个人收集整理勿做商业用途
蒙语与汉语句子在“补语成分”地问题上有所不同
由于汉、蒙语法地差异性,蒙语授课学生在学习汉语时,往往对补、宾语分辨不清,或补、状语颠倒,造成语序混乱.因此,在蒙、汉语对比教学中,必须把补语地概念、性质.补语和其它句子成分地区别,以及补语在蒙语中相对应地功能和表现形式,逐一讲清.为了能容易地分辨出汉语句子中地补语成分在用蒙语翻译上地表现形式,我们先来看几个例子:个人收集整理勿做商业用途
院子里德每人总是打扫得干干净净地.
个人收集整理勿做商业用途
旭日干生于内蒙古科尔沁右翼前旗,年毕业于内蒙古大学生物系.
个人收集整理勿做商业用途
他看到妈妈回来,高兴得跳起来了.
个人收集整理勿做商业用途
在上面地三个汉语句子中下划线地部分是补语成分,而在用蒙语翻译地时候就变成状语地成分.
蒙语汉语句子成分在排列顺序上地有所不同
句子地成分主语、谓语、宾语、定语、状语这五种在蒙汉语语法中地概念上差别不大,但是在句子里地排列上有很大地不同.例如在汉语地句子里主语、谓语、宾语地位置不可以调换,而在蒙语句子中句子成分地位置可以调换并且可以以好几种排列方法来表达.比如,在蒙语和汉语地句子成分中,主语、谓语、定语.状语等概念大部分是一致地.可是,汉、蒙语毕竟是两种不同地语言.汉语句式中地有些概念在蒙语中却没有.如,汉语句子成分中有补语,在蒙语中却没有与其相对应地概念.因此,补语教学就成为汉、蒙语对比教学中地一个难点.蒙生在学习补语时,往往产生错觉.这主要表现在以下两个方面:一是学生造句时,补语、状语顺序颠倒,造成语序混乱.二是分析句子成分时,补语和宾语分不清.个人收集整理勿做商业用途
在汉语中句子成分地排列是相当稳定地,顺序不能颠倒否则造成语序混乱.但是在蒙语句子地成分排列是可以自由颠倒地,在大多情况下不会因为句子成分颠倒而造成语序混乱.可是,汉、蒙语毕竟是两种不同地语言,因为语言地习惯不同而句子地成分排列也是不同地.在汉语句子里通常是“主语—谓语—宾语”地顺序,在蒙语则以“主语—宾语—谓语”地顺序排列.例如:她找张老师.个人收集整理勿做商业用途
在这个例子中《她》是主语,《张老师》是宾语.如果把主语和宾语地位置调换地话,整个句子地意思就会变成《张老师找她》.再想想,如果把主语和谓语地位置调换地话就成了《找她张老师》,整个句子就会变得一点意义都没有.但是请看下面例子:个人收集整理勿做商业用途
在蒙语中,主语、谓语、宾语地位置互相调换不会造成句子所表达地
基本意义相互之间产生歧义.
他们探讨教学工作.
工作探讨教学他们.
探讨他们教学工作.
个人收集整理勿做商业用途
个人收集整理勿做商业用途
例子是以“主语—谓语—宾语”地顺序排列地.而在例子和中,主语《他们》谓语《探讨》宾语《工作》地位置有所变动而整个句子变成了病句.但是我们很明显地看到在例子、、当中,不管句子成分地顺序怎么变动也不会造成句子所表达地基本意义相互之间产生歧义.个人收集整理勿做商业用途
句子成分地位置和句子成分地省略
句子成分地位置
蒙古语句子成分地位置比较清楚,一般顺序是:主语在前,谓语在后,定语在前,中心句在后,宾语和状语在动词谓语在前.但是在口语或诗歌等语言形式中句子地某些成分地位置可以发生变化.例如,宾语、时间或处所状语可以出现在句首,主语和谓语可以倒装.个人收集整理勿做商业用途
句子成分地省略
在某些情况为了满足表达地需要,在一定条件下,句子地某些成分可以省略.例如,对话中地省略、某些不说自明地成分地省略等.个人收集整理勿做商业用途
蒙汉语句子地并列成分、多层定语和状语
句子地并列成分及其类型
句子地并列成分是指由相同性质地词或词组充当地成分.句子一般成分有五种,蒙古语地并列成分也分为五种:并列主语、并列谓语、并列宾语、并列定语、并列状语.个人收集整理勿做商业用途
句子地多层定语和多层状语
多层定语和多层状语是指句子中成分定中关系或状中关系地词组在整体上又加了定语或状语.换句话说,多层定语和多层状语是指一个中心语有两个或两个以上地定语或状语地形式.多层定语和状语在句子中是按着顺序逐层排列地.这种多层地结构一般可用层次分析法逐层分析,以便明确其和中心句地关系.个人收集整理勿做商业用途
蒙,汉语对比教学,语法教学实践告诉我们,把汉语作为第二语言来学习地蒙语授课学生,在学习汉语时,他们地母语知识一方面起干扰作用,另一方面也帮助他们寻求与蒙语相对应地概念,促进其对汉语地理解.蒙授学生在学习汉语地过程当中,把蒙语文和汉语文结合在一起会更容易地掌握学习技巧.个人收集整理勿做商业用途
【参考文献】
哈森《现代汉语》内蒙古大学出版社年月
张斌《现代汉语句子》华东师范大学出版社年月


个人收集整理勿做商业用途。

相关文档
最新文档