期末翻译复习
英语专业大三下学期翻译课期末考复习重点

翻译练习9---14参考1、A) She doesn’t wea r her usual lipstick but wears some perfume today.抹口红B) She wears a white dress, an orchid corsage, and a rather lovely, awkward smile.她身穿白色连衣裙,胸前佩戴着淡紫色胸花,脸上露出一丝可爱羞涩的笑容。
C) She wears a permanent smile.她脸上始终带着微笑D) She wears the slimness of her mother. 和她母亲一样苗条E) She really wears her years well. 她保养得非常好.A)我很荣幸代表中国政府和人民向各位外来使节表示热烈欢迎。
I feel honored to express this warm welcome on behalf of Chinese government and people to distinguished diplomatic envoys.B)我以能在此设宴各位贵宾而深感荣幸和愉快。
It is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of all distinguished guests.C)请允许我请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯!May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two countries.A、请问您是来自加拿大的史密斯先生吗?Excuse me, are you Mr. Smith from Canada?A、久闻先生大名,我是加中贸易理事会上海办事处代表。
初一英语上学期期末总复习翻译题练习_2

初一英语上学期期末总复习翻译题练习姓名:________________ 班别:________________ 编号:_________________一、词组英汉互译:1. 用英语2. 在值日3. 多少只风筝4. 几岁5. 在那边6. 哪一个7. 看一看8. 在天上9. 多少钱10. 你的鸟11. 家谱12. 在树上13. 非常老14. 浅绿15. 深蓝16. 在图上17. 在图3 18. 在门口19. 晾衣绳20. 她的图画21. 过来22. 妇女节23.儿童节24. 起床25. 回家26. 照顾他们27. 在学校28. 在家29. 89朵花30. 什么颜色31. 吃晚饭32. 像这样33. 在同一个班34. 看电视35. 在工作36. 一位英国女孩37. 格林一家38. 在山上39. 把它们穿上40. 数这些书41. 去看看42. 保管你的衣服43. 一中44. 在河附近45. 看起来很像46. 只有一个47. 一只苹果48. 一只红苹果49. 我的鞋子50. 去上学51. 五个老妇人52. 在第一排53. 去上班54. 一本语文书55. 一些妇女56. 许多绵羊57. 一辆旧自行车58. 凯特的衬衫59. 过去60. 看起来像61. 老师的房间62. 一个特别行政区63. 进来64. 两棵香蕉树65. 看着黑板66. 好吧67. 20辆公共汽车68. 棕色的裤子69. 八点过七分70. 两个新生71. 双胞胎兄弟72. 差一刻八点73. 一只黑猫74. 玩游戏75. 一些红色的花76. 在我家附近77. 在她后面78. 下学期79. 一节英语课80. 其他人81. 别的什么82. 格林太太的连衣裙83. 那些英语老师84. 露西和莉莉的裙子85. 凯特与吉姆的父亲86. 在教室中间87. 黄先生和王先生的父母88. 他朋友的名字89. 格林太太女儿的名字90. 几只棕色的鸟91. 几只黄色的香蕉92. 一只橘红色的橘子93. 一顶像那样的帽子94. 来见见这家人95. 一张吉姆的妹妹的照片96. 在树后的那个女孩97. 一个黑衣人98. 女孩们的连衣裙99. 一张我朋友的照片100. 在中间的那对老人101. 在这两扇窗之间102. 我最喜爱的动物103. 一辆日本吉普车104. 把它涂成紫色105. 穿红色外套的那些女工人106. from 9 a.m. to 5 p.m. 107. here it is108. have a seat 109. have lunch110. Young Pioneer 111. P.E. class112. take off your shoes 113. which women114. put your hat on 115. one to one116. three quarters 117. over the hill118. play a football game 119. a black and white TV120. her home phone number 121. his pen-friend122. in the same room 123. in different classes124. between English and Chinese 125. next term126. a black sheep 127. a little money128. in the tree 129. a little sheep130. put it on the wall 131. in the middle of China132. an e-mail address 133. a quarter past two134. a quarter to two 135. eleven ten136. forty mice 137. in the morning138. in the afternoon 139. at noon140. a family of 4 people 141. the Yellow River142. our grandparents 143. a middle school teacher144. in Japanese 145. in China146. after class 147. half an hour148. the Brown family 149. DIY150. CCTV 151. UFO 152. USA 153. UK 154. UN 155. EQ and IQ 156. VIP 157. WTO 158. RMB二、翻译下列句子:1.你在几班?我在一年级五班,你呢?2.九加八是几?十七。
英语泛读2第三版翻译期末复习

Unit1 The Shadowland of DreamsSander打磨机Ordeal严酷考验cherish :keep fondly in mind 充满感情地怀有longing :earnest desire渴望prospect :chances of future success 前途superintendent :manager(大楼的)管理人manual :operated by hand 手工操作的siren塞壬(原指希腊神话中半人半鸟的女海妖,她以美妙歌声吸引水手并使船只触礁沉没)汽笛;诱人的,用手段引人随从自己的意见sacrifice牺牲Gobble up急切的抓住;消耗a freelance writer自由撰稿人Coast Guard 美国海岸警卫队down-home: reminiscent故乡;田园生活的stay the course持续到底Unit2 Critical Thinkingdysfunctional功能障碍的wherewithal资金herculean力大无比的egocentricity自我中心goo粘性物brittle脆弱的abdomen腹部arouse启发;〈古〉照耀inspire sb on a subject 使某人明白某问题Ascend上升;追溯/Descend:下来来源于+from起源于+on袭击+to把身份降至Unit 3 Recyclingmonotonous (mono- 单+tone调+-ous的)单调的;令人厌倦的Insignificant无意义的aid:insignificant talk废话insignificant person小人物costume 服装Scrap废料Sewage污水enrage [常用于被动式] 使人愤怒aid:be enraged at by sb's conduct因某人的行为而极为愤怒be enraged with sb.对某人勃然大怒Unit7 numbers and omensenculturation文化浸润auspicious 吉祥的ominous不吉的exclaim 惊叫antiquity古老initiation ceremony成人仪式Unit 8 Getting Enough Sleep? Dream Ondeprive剥夺lapse [læps] n. 丧失, 失效eyelid [‘ailid] n. 眼睑, 眼皮pupil [‗pju:pəl] n. 瞳孔mortgage抵押coin [kɔin] v. 创造array [ə‘rei] n. 展示biochemical [baiəu‘kemikəl] 生物化学的timepiece [‘taimpi:s] n. 时钟arousal [ə‘rauzəl] n. 觉醒fatigue [fə‘ti:ɡ] n. 疲劳precise [pri‘sais] 精确的regulate [‘reɡjuleit] vt.控制wane [wein] 减少alarming [ə‘lɑ:miŋ] 扰乱人心的vivacious [vi‗veiʃəs] 活泼的play-off n. 最后决赛strobe light n. 闪光灯go to great lengths to do sth竭尽全力Be / become cross with (对…)生气doze [dəuz] 打瞌睡doze off 打瞌睡Unit 9 Invented Wordsab-, 表示“相反,变坏,离去”等abnormal 反常的abuse 滥用bi-表示“两个,两”biweekly双周刊bilingual双语种的biannual一年两次的by-表示“在旁边,副的”byproduct副产品byroad辅路byway小道bypass旁路;忽略bywork副业co-表示“共同”,通常放在元音词根前Cooperation合作Coexist共存Coincide一致,符合,巧合Coordinate协调Correlate 关联,使相关fore-表示“前面,预先”forefather前人,祖先Forearm前臂forecast预报,预测foreshadow 预示,暗示Unit10 Nuclear Energyutility 工具;机构contaminant污染物millennia数千年algorithm演算tsunami海啸Unit 1requite =reward 报酬prospect=chances of future success 前景station=working岗位on the side=as a secondary occupation 副业;背地里well up=rise like water涌上aid: well off=rich/well built(健身)+person/well done(烤熟)+meat veteran=experienced老练的wilted=less than fresh枯萎的limelight=full daylight聚光灯,注目的中心exhilarating=delighting and exciting令人兴奋的corrode=rust腐蚀aid: rusty surface(锈蚀表面)/ rusty skill(生涩的技艺)/corrupt(灵魂的腐蚀=腐败)/salt of earth(…的精华)/worth one’s salt(称职)Unit2ethics=the study of moral issues伦理学:道德规范assess=evaluate评估overlapping=covering in part相互重叠aid:overcast(多云)/to go over board on sth(对…极端)/overcome(克服)/to take an overdoes(服药过量)/overdue(过期)+change(期待已久的改变)conceive=conceptualize设想;怀孕aid: conceive a child(从无到有,怀上一个孩子)/contend with(应付某人)/concept(概念)transcend=go beyond超越aid:transfusion(输血)/transplant[嫁接]/transvestite[异装癖] undermine=weaken逐渐削弱sanction=approve处罚;支持;批准orchestrate=coordinate使协调结合;精心安排encompass=include包括;完成intensify=increase强化aid: languid=weary无精打采的disparate=separate不同的tacit心照不宣的gaunt憔悴的aid:plump丰满的/chubby脸圆/obese肥胖legal=lawful合法的alacrity敏捷do sth with alacritybrief=short简洁的blame=censure责备incessant=ceaseless无休止的Unit3divert=sidetrack使转向aid:divert+ traffic/plane/resource/attentionstack=pile堆积aid:stack of +sthimpact=influences影响insulate=protect隔离casual=chance偶然的aid: off chance=hard机会不大demolition=destruction毁坏fad=fashion时尚discard=throw away丢弃garbage=trash垃圾viability=practicability可行性consistently=regularly有规律的hold down=restrain抑制Unit7chew out=shout out训斥take shape=come to be formed形成be held at bay=be kept away远离ascribe=attribute to归因于wary of=cautious of小心翼翼的stray from=wander away from偏离meticulous=careful小心谨慎的incline to=attract by趋向look-upon=regard注视assign=deliver分派implies=explain说明;暗示obsessed with=preoccupied with迷恋;全神贯注于homophone=a word pronounced like another word but with a different meaning or spelling同音异义词sprinkled=scattered撒…于…Unit8consequence=result结果prone to=likely to suffer易于tap=press逼迫;压perspective=view远景synchronize=cause…to occur at the same time同时发生sufficiently=adequately足够地apathetic=indifferent无动于衷的mortality=death rate死亡率impair=weaken削弱optimally=best possibly最佳的aptly=rightly适当地aid: be apt to (倾向于做)Unit9imitative=reproducing closely模仿地aid: to do an imitation of sb(模仿某人) pasteurized=purified净化astronaut=one engaged in space flight宇航员antibiotic=antibacterial抗生素linguist=those study the science of language语言学家chortle=gleeful chuckle哈哈大笑knockdown=overwhelming击倒Unit10generate=produce产生unleash=set free解开束缚equilibrium=balance平衡scaled-up=enlarged比例增大meter=measure测量dogged=ruined衰落;顽固的aid:go to the dogs 衰落liability=indebtedness亏欠saturated=wet浸透的adherent=believer拥护者repository=depository储藏室reversal=wavering逆转。
四年级上册英语 句子翻译期末复习

1.What's in the classroom?教室里有什么?2.Let's go and see.我们去看看。
3.Where's is it?It's near the door.它在哪里?它在门附近。
4.Let's clean the classroom.让我们打扫教室吧。
5.Let me clean the window.让我擦窗户。
6.How many books do you have?I have 6.你有多少本书?我有6个。
7.I have a new schoolbag.我有一个新书包。
8.What colour is it?It's black and white.它是什么颜色的?它是黑色和白色的。
9.May I see it?Sure.Here you are.我可以看看吗?当然。
给你。
10.Pass me the knife and fork,please.请把刀叉递给我。
11.My schoolbag is heavy.我的书包很重。
12.What's in it?里面有什么?13.An English book,a Chinese book,three storybooks.一本英语书,一本语文书,三本故事书。
14.My friend is strong.我的朋友很强壮。
15.He has short hair.他留着短发。
16.I have a new friend.我有一个新朋友。
17.His name is Zhang Peng?他的名字叫张鹏。
18.He has glasses and his shoes are blue.他戴着眼镜,他的鞋子是蓝色的。
19.She's quiet.她是安静的。
20.What's her name?她叫什么名字?21.Her name is Amy.她的名字叫艾米。
英汉互译练习题

《英汉互译》期末复习材料句子翻译A. E-C1.The precision instrument must be kept free from dust.精密仪器必须防尘2.With old plaster-casting, the bone takes longer to knit and crippling effects from muscleinactivity result.现如果用上石膏模子的老办法,得很长时间骨头才能愈合,同时肌肉不能活动,还会造成残废的后果。
3.The interpreter is a green hand. So, don't speak too fast.4.Television gives the American people a wide variety of programs from early morning untillate at night.5.This is about two and one-half times less than the actual circumference of about25,000 miles.6.Those who want nothing more than promotion and riches, do everything to curry favour withtheir superiors. They make such a spectacle of themselves that it makes one sick.7.Bullets were flying all over the place but the men in their bunkers remained calmand collected preparing to give the enemy a head-on blow.8.An older person may call a younger by his given name ,but the younger should never usethe given name of the older unless asked to do so.9.Let us have a good look at Fig .2 showing how heat makes objects expand.10.Some scientists don't find it possible for life to exist on this planet .11. A small old inn where you are given a warm welcome is a much nicer place to stay than alarge modern hotel where nobody smiles or does anything to help you.12.The man you've just mentioned is but a poor apology for a writer. His writings are tedious.13.What he said made my hair stand on end. I'll never go to the terrible cave again.14.I'm surprised that the bulky man got married with a bean-pole.15.I'm dog-tired.16.You don't seem to come anywhere near to knowing the importance of working on theprogram; you'd better take your fingers out.17.To my joy, my son knows a thing or two about Italian.18.His new motorcycle made him the envy of every boy in the neighborhood.19.The car in front of me stalled and I missed the green.20.He's a brain , who wouldn't be fooled into believing your story.B. C-E1.他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了。
医古文(翻译)期末复习资料

医古文(翻译)期末复习资料秦医缓和晉侯夢大厲①,被髮及地②,搏膺而踴③,曰:“殺余孫④,不義,余得請於帝矣⑤。
”(成公十年)晋景公梦见了一个大恶鬼,披散着头发直拖到地上,拍打着胸脯跳跃着对他喊叫:“你杀了我的子孙,太不合正义了。
我向天帝请求报仇,已经得到准许了!”將食,張(25),如廁(26),陷而卒(27)。
小臣有晨夢負公以登天(28),及日中,負晉侯出諸廁,遂以爲殉(29)。
晋景公将要吃的时候,感到腹胀,便去上厕所,在厕所中由于气陷而死。
有个小宦官凌晨梦见自己背着晋景公升天了,到了中午,他就从厕所里背出了晋景公,晋国于是就把他做了陪葬的人。
曰:“疾不可爲也。
是謂近女室,疾如蠱(32)。
非鬼非食,惑以喪志(33)。
良臣將死,天命不佑(34)。
”医和诊断后说:“病不能治了。
这个病是因为过度亲近女色造成的,病人心志沉迷惑乱犹如中了蛊毒,是患了蛊病’。
这个病不是鬼神作祟,也不是饮食不调,而是由于迷恋女色而丧失了心志。
良臣将要死去,上天也不会保佑。
”於是有煩手淫聲,慆堙心耳,乃忘平和,君子弗聽也(40)。
物亦如之(41)。
在这时如果再弹奏的话,手法就会繁乱混杂,会奏出不中正的靡靡之乐,君子是不会听这种音乐的。
万事万物也像演奏音乐的道理一样。
扁鹊传少時爲人舍長,舍客長桑君過,扁鵲獨奇之,常謹遇之。
年轻时给人当过舍长。
客长桑君拜访过多人,唯独扁鹊认为他奇异不凡,平常恭敬地接待他。
扁鵲曰:“血脈治也,而何怪!昔秦穆公嘗如此,七日而寤。
今主君之病與之同,不出三日必閒。
”先生得無誕之乎?先生大概是在骗我吧?!臣聞上古之時,醫有俞跗,治病不以湯液醴灑、鑱石撟引、案扤毒熨,一撥見病之應,因五藏之輸,乃割皮解肌,訣脈結筋,搦髓腦,揲荒爪幕,湔浣腸胃,漱滌五藏,練精易形。
我听说上古的时候,有位叫俞附的医生,治病时不用汤剂酒剂、石针导引、按摩药敷,一诊察就能发现病证的所在。
然后依循着五脏的腧穴,就割开皮肉,疏通脉络,连结筋脉,按治髓脑,割治膏盲的病邪,疏理膈膜,冲洗肠胃,清洗五脏,修炼精气,改变形色。
2018-2019学年度第一学期期末复习 翻译专项训练(含答案)

1.我如此忙以至于不能参加这个聚会。
I am________busy________I can't go to the party.2.Who can ________ ________ ________ ________(容忍这样糟糕的天气)?3.我相信他能赢得本次篮球比赛。
I believe that he ________ ________ ________ win the basketball game.4.书柜里至少有五十本书。
There are________ ________fifty books in the bookcase.5.因为大雪我们没有参观那个博物馆。
We didn't visit the museum________ ________the heavy snow.6.在公交车上,她乐意给有需要的人让座。
She ________ ________ ________give her seat to someone in need on the bus.7.不要吃太多垃圾食品。
Don't eat________ ________ ________ ________8.由于糟糕的天气我们没有准时到校。
We didn't arrive at school on time________ ________ ________ ________ ________.9.尽管她才五岁,但是她可以照顾自己。
(although)________10.去年暑假我参观了许多地方,比如大连和云南。
Last summer vacation I visited many places________ ________Dalian and Yunnan.11.你的鞋和她的类似吗?Are your shoes________ ________hers?12.那个男人经常在大街上闲逛。
翻译理论与实践(笔译)期末复习及答案

浙江广播电视大学英语专业(开放本科)《翻译理论与实践》期末复习题型:一、选择题(每小题2分,共20分)二、翻译句子。
(每小题3分,共30分)三、篇章翻译(每小题40分,共40分)四、案例分析题(每小题10分,共10分)一、选择题(每小题2分,共20分)1.美国语言学家罗曼.雅各布森把翻译分成__________。
A. 语内翻译B. 语际翻译C. 符际翻译D. 以上选项都正确2. 下面哪个选项是错误的_________。
A. dry goods:纺织品B.white goods:白色的货物C.white wine:白葡萄酒D.toilet water:花露水3. “This is a special offer and is not subject to our usual discounts” 请问下面哪个译文最合适________。
A. 这是特殊报盘,不以我方通常折扣为条件。
B. 这是特惠报盘,我方通常折扣不适应于此盘。
C. 此系特惠报盘,不另加我方通常折扣。
D. 这是特殊报盘,不局限于我们通常折扣。
4.下面哪句话的描述是错误的________。
A.美国著名翻译理论家奈达提出了“动态对等”原则。
B.“动态对等”原则是指,运用交际理论和信息论的原理,将焦点从传统的译文与原文两个文本的比较转移到两个过程的比较,使人们注意到影响信息接收的各种语言和文化因素。
C.奈达曾将“动态对等”的提法改成了“功能对等”原则。
D.翻译求的是“形式对等”,而非”动态对等”。
5._________提出了“美化之艺术,创优似竞赛”的翻译理念。
A.尤金.奈达B.泰特勒C.许渊冲D.鲁迅6. 下面哪个配对是错误的_____。
A.赤脚医生:barefoot doctor B.纸老虎:paper tigerC.to show one’s cards:摊牌D.大海捞针:look for a needle in seaD B C D C D7.哪句话的描述是正确的______。
期末考试句子翻译复习-英译汉

1.Since we are through with the customs formalities, we feel rather released.我们办完了海关手续,感觉如释重负。
2.Repeated failures at making experiments may be too much for many talented would-bescientists.在实验过程中屡遭失败,对于许多有天赋的将要成为科学家的人来说可能是难以承受的。
3.Despite our efforts at quality-oriented education, many teachers and parents are stillkeen on marks.尽管我们努力推进素质教育,许多老师和家长还是热衷于分数。
4.Rate of penetration was found to be proportional to the net pressure applied by thetool.人们发现钻孔速度与工具所受的净压力成正比。
5.They build roads, houses, bridges, ships, pipelines, and canals.他们修路、盖房、架桥、造船、铺管道、挖运河。
6.The two units used most frequently in electricity are ampere and volt: this is theunit of voltage and that of current.电学上最常用的两个单位是安培和伏特:后者是电压的单位,前者是电流的单位。
7. A new kind of aircraft—small, cheap, pilotless—is attracting increasing attention.一种新型的飞机正越来越引起人们的注意—这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。
鸿门宴重点翻译(期末复习用)

• 翻译:项伯也拔出剑舞起来,常常用身体像鸟张开翅膀 一样掩护沛公。 • 14、今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。
• 翻译:现在项庄拔剑起舞,他的用意常常是在沛公身上。
• 15、夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜, 天下皆叛之。 • 翻译:秦王有虎狼一般的心肠,杀人如恐不能杀尽,处 罚人如恐不能用尽酷刑。天下人都反叛他 • 16、大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎 (zǔ),我为鱼肉,何辞为? • 翻译:做大事不必注意细枝末节,行大礼不必讲究小的 谦让,现在人家正是刀和砧板,我们正是鱼和肉,为什 么要告辞呢? • 17、项王曰:“沛公安在?
• 7、君为我呼入,吾得兄事之。
• 翻译:你替我请他进来,我要像对待兄长一样侍奉他。
• 8、所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
• 翻译:派遣将领把守函谷关的原因是,为了防备其他盗贼进来和 (发生)意外的变故。 • 翻译:现在人家有大功(你)却要攻打他,这是不合道义的。不 如趁机好好地对待他。
• 9、今人有大功而击之,不义也。不如因善遇之。
• 4、君安与项伯有故?
翻译:你怎么和项伯有交情的?。
• 5、秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。今事有急,故幸 来告。
翻译:秦朝的时候和我交往,项伯杀了人,我使他活下来。现在情 况危急,所以幸亏他来告诉我。
• 6、沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。
• 翻译:刘邦说:“他跟你相比,哪一个年纪更大?”张良说: “他比我大。”
鸿门宴
重点句子翻译
• 1、楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张。
翻译:楚国的左尹项伯,是项羽的叔父,一向与留侯张良交好。
• 2、项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。
翻译:项伯就连夜骑马赶到刘邦驻军地,偷偷会见了张良,把事情 全部详细地告诉他。
期末考试翻译句子复习范围

期末课⽂重点句复习范围1. I chat with my friends, watch films and read the daily news and other interesting articles online.我在⽹上和朋友聊天、看电影、读每日新闻和其他有趣的⽂章。
2. It is so convenient to be able to compare the quality and prices from different online shops before I buy.买之前,能在不同的⽹店比较质量和价格是很⽅便的。
3. There is a danger that I may not be able to tell whether these friends are real friends. 有个危害是,我可能⽆法辨别这些朋友是否是真朋友。
4. It always makes me excited to work hard and achieve a team goal together.努⼒训练并实现团队目标总是让我很兴奋。
5. It usually takes me 20 minutes to get home by bus.我常常要花20分钟乘车回家。
6. However, not everything lived up to Zhang Tian’s hopes.然⽽,并不是每件事都符合张天的期望。
7. The thought of leaving once flashed through his mind, but he quickly gave up on the idea and found ways to deal with the challenges.想要离开的念头曾在他的脑海⼀闪⽽过,但他很快放弃了这个想法并想办法迎接挑战。
8. It has been a tough year, but he has enjoyed working with the children.这是艰难的⼀年,但他很享受和孩⼦们在⼀起的日⼦。
英汉翻译期末试题及答案

英汉翻译期末试题及答案(一)一、将下列英文短语翻译成中文。
(每题2分,共10分)1. figure out - 弄清楚,理解2. go over - 检查,复习3. pick up - 捡起,学会4. set up - 设立,组建5. run out of - 用完,耗尽二、将下列中文短语翻译成英文。
(每题2分,共10分)1. 引起注意 - attract attention2. 坚持不懈 - persevere3. 习惯于 - be accustomed to4. 取得进展 - make progress5. 与...保持联系 - keep in touch with三、将下列句子翻译成中文。
(每题2分,共10分)1. She has been studying English for five years. - 她已经学习英语五年了。
2. They will arrive at the airport at 10 o'clock. - 他们将于十点钟到达机场。
3. My brother is interested in playing basketball. - 我兄弟对打篮球很感兴趣。
4. We need to buy some vegetables for dinner. - 我们需要买些蔬菜来做晚餐。
5. I can't find my keys. Have you seen them? - 我找不到我的钥匙了,你看见了吗?四、将下列句子翻译成英文。
(每题2分,共10分)1. 你昨天去哪里了?- Where did you go yesterday?2. 这本书是我的,不是你的。
- This book is mine, not yours.3. 我妈妈正在做饭。
- My mother is cooking.4. 你明天几点起床?- What time will you get up tomorrow?5. 我们需要更多的时间来完成这个项目。
九年级句子翻译期末复习专项练习

九年级句子翻译期末复习专项练习1.我还学会了像“这简直是小菜一碟”和“你活该”这样有用的句子。
I also learned useful sentence like “______________________”or “___________________”.2.他们一个接一个走出了教室。
They went out to the classroom ______________.3.但是你能否做好取决于你的学习习惯。
But whether or not you can do this well ______________________________.4.你做错做对都不重要,重要的是你从中获取了经验。
Whether you did it right or wrong isn’t so important.___________________________you gained.5.知识源于质疑。
Knowledge ___________________questioning.6.有些单词我不会读还有一些英语单词我拼不出来。
I can’t _____________of the words,and I can’t _____________ English words.7.人们会质疑问我们是否向它们说了实话。
People would _________ wherther we are _________________.8.研究发现如果你对某事感兴趣,你的大脑会更加活跃而且会使你更容易长时间集中注意力。
Studies shows that if you______________,your brain is _________and it is also __________ for a long time.9.“实践出真知”,好的学者会一直保持练习他们已经学会的东西,并且不会害怕从中犯错。
英语实用翻译期末复习资料

英语实用翻译期末复习资料期末复习资料词组复习1. Keep away from heat 切勿受热2. Protect against cold 切勿受冻3. Keep upright 切勿倒置4. Handle with care 小心轻放5. Staff only 员工专用6. Road work ahead 前方修路7. qualified faculty 合格的师资队伍8. employment rate 就业率9. international exchanges and cooperation 国际交流与合作10. multimedia classrooms 多媒体教室11. greenhouse effect 温室效应12. noise pollution 噪音污染13. interdisciplinary studies 跨学科研究14. computational linguistics 计算机语言15. spiritual pollution 精神污染16. freezing point;ice point 冰点17. boiling point 沸点18. first aid 急救19. Eco-system 生态系统20. Eco-agriculture生态农业21. electronic form 电子表格22. online community 网上社区23. online shopping 网上购物24. like charges 同性电荷25. opposite charges 异性电荷26. Wi-fi 无线网接入27. golden week tour 黄金周游28. cuisine tour 美食游29. suburb tour 郊区游30. check in 入住酒店31. check out 离开酒店32. take-out service 外卖服务33. green hand 菜鸟34. national nature reserve 国家级自然保护区35. information counter 问询处36. duty-free shop 免税店37. non-smoking seat 非吸烟区座位38. scenic spot 风景区39. summer resort 避暑胜地40. historical sites 古迹41. natural landscape 自然风光42. Six Harmonies Pagoda 六和塔43. instant-boiled mutton 涮羊肉44. hot and sour soup 酸辣汤45. fried bread sticks 油条46. 鱼米之乡 land of milk and honey/ land of fish and rice47. 炖牛肉 stewed beef48. 红烧牛肉 braised beef with brown sauce49. Zhejiang Cuisine 浙江菜50. fried rice with eggs 蛋炒饭51. glutinous rice 糯米饭52. spring rolls 春卷53. scrambled eggs 炒蛋54. mineral water 矿泉水55. soybean milk 豆浆56. steamed dumpling 蒸饺57. 孔子 Confucius58. 武术 Wushu(Chinese martial arts)59. 五常:仁、义、理、智、信five constant virtues:benevolence,righteousness,propriety,wisdom and fidelity60. 故宫 the Imperial Palace / the Forbidden City61. 天安门 the Gate of Heavenly Peace62. 三峡 the Three Gorges on the Yangtze63. 二十四节气 the twenty-four solar terms64. 大雪 the Greater Snow65. 冬至 the Winter Solstice66. 《红楼梦》 A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)67. 《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms68. 《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West69. 《易经》 the Book of Changes70. 京剧 Peking Opera71. 五行 Five elements72. 春节 the Spring Festival73. 元宵节 the Lantern Festival74. Research-oriented university 研究型的大学75. 肩负重任 shoulder burdens76. repay society 回报社会77. well-known overseas scholars 知名的海外学者78. 本科生undergraduate79. 高等教育 higher education80. 多民族国家 a multi-ethnic country句子翻译1. Consumer goods are abundant of good quality and variety. 定语,句子结构。
英语期末复习(翻译,单词)

5. 至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要。 When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world.
11. 我们在小范围内测试了新的教学方法。实际上只有六个班级参与了测试。 We tested our new teaching methods on a small scale. Indeed only six classes were involved.
12. 虽然这两幅画很相似,但还是有细微的差别。 The two pictures are similar, but there are subtle differences between them.
7. 除非他们能尽快正视这些问题,否则将很难从此次经济衰退中走出来。 Unless they quickly face up to these problems, they will not find a way out of this economic decline.
8. 增加水果和蔬菜的摄入量可以降低患某此类型癌症的风险。 Increasing your intake of fruits and vegetables can lower your risk of getting some types of cancer.
大一英语翻译课(非英语专业)期末复习40句

大一英语翻译课(大学非英语专业)期末复习40句The technique of restructuring1. 我们必须清楚地了解所有牵涉到的问题We must get a clear understanding of the things concerned.2. 她非要他讲清楚他的每一分钱都到哪儿去了,他哑口无言。
He was dumb-founded at her insistence that he explain where every cent of his allowance had gone.3. 为了生存,为了自己和子孙后代的衣食住行,人类和大自然不断进行斗争。
In order to survive, to feed, clothe and shelter himself and his children, man is engaged in a constant struggle with nature.4. 他的伯父于1999年9月12日凌晨2点30分在医院逝世。
His uncle passed away in hospital at 2:30 a.m. on September 12, 1999.The technique of negation5. 工作没有经验,出点差错,在所难免。
Slips are scarcely avoidable when you are new to your work. 6. 日子很快过去了,她做工却丝毫没有放松。
The days passed quickly, but she worked as hard as ever.7.我才不至于蠢到相信你所说的金钱万能呢。
I’m wiser than to believe what you call money talks.8. 再漂亮的东西,只要仔细观察,也会发现某种缺陷。
Nothing is so beautiful but it betrays some defect on close inspection.The conversion of the voice.9. 很抱歉,因为雨太大,参观博物馆得推迟到明天了。
汉英翻译基础教程_期末考试复习

第三章名词的抽象和具体译法第一节名词的抽象译法(p68)粗枝大叶to be crude and careless (with big branches and large leaves)海阔天空to talk with random( with a vast sea and boundless sky)灯红酒绿dissipated and luxurious (with red lights and green wine)纸醉金迷of life of luxury and dissipation (with drunken paper and bewitched gold)单枪匹马to be single-handed in doing sth (with a solitary spear and a single horse)赤胆忠心ardent loyalty (with red gut and heart)无孔不入to take advantage of every weakness (to get into every hole)扬眉吐气to feel proud and elated (to raise the eyebrows and let out a breath)开门见山to come straight to the point (to open the door and see the mountain)大张旗鼓on a large and spectacular scale (to make a great array of flags and drums)风雨飘摇(of a situation) being unstable (the wind and rain are rocking)二.翻译下列句子(1)这是他们夫妻之间的事情,你去插一脚干吗?That’s a business of their own, between husband and wife. Why should you get involved in? (2)别人家里鸡零狗碎的事情你都知道得这么全,真是个顺风耳啊!You know all the bits and pieces of trifles of other families. You are really well informed. (3)这消息让我出了一身冷汗。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit One: Science is a kind of knowledge which is a very useful tool in solving the technical problems of industry, agriculture, warfare and medicine. To understand the width and depth to which science can be applied to the material and spiritual problems that confront individuals and nations requires an understanding of what science really is.The word science comes to us from a Latin word, scire, which means "to know". Then, in a broad sense, science is simply what we know, the total of all human knowledge.But the definition of science as all human knowledge would not be a workable one, for it is obvious that there are different types of knowledge. The kinds differ according to how the knowledge was obtained, and also according to what frame of experience it fits. What we know of the arts, literature, law, religion, and technical know-how, are more or less separate funds of knowledge. They have little to do with what we commonly call science.Unit 5: For anthropologists, culture includes much more than refinement, taste, sophistication, education, and appreciation of the fine arts. Not only college graduates but all people are cultured. The most interesting and significant forces are those which affect people every day of their lives, particularly those which influence children during enculturation. Culture, as defined anthropologically, encompasses features that are sometimes regarded as trivial or unworthy of serious study, such as "popular " culture. To understand contemporary American culture, we must consider television, fast-food restaurants, sports, and games. As a cultural manifestation, a rock star may be as interesting as a symphony conductor, a comic book as significant as a book-award winner.Unit 7:This materialistic outlook has seriously influenced education. Fewer and fewer young people these days acquire knowledge only for its own sake. Every course of studies must lead somewhere, for example, to a bigger wage packet. The demand for hi-tech personnel far exceeds the supply and big companies compete with each other to recruit students before they have completed their studies. Tempting salaries and "fringe benefits" are offered to them. Recruiting tactics of this kind have led to the "brain drain", the phenomena in which highly skilled people offer their service to the highest bidder. The wealthier nations deprive their poorer neighbors of their most able citizens. While Mammon is worshipped as never before, the rich get richer and the poor, poorer.Unit 11: Where do these ideas come from? Max Luscher from the University of Geneva believes that in the beginning life was dictated by two factors beyond our control: night and day. Night brought passivity, and a general slowing down of metabolism; day brought with it the possibility of action, and increase in the metabolic rate, thus providing uswith energy and initiative. Dark blue, therefore, is the color of quiet and passivity, bright yellow the color of hope and activity. In prehistoric times, activity as a rule took one of two forms: either we were hunting and attacking, or we were being hunted and defending ourselves against attack. Attack is universally represented by the color red; self-preservation by its complement green.Unit 13: It is all very well for the political theorists in their armchair to argue that an individual must struggle for what he or she believes in. But who is actually going to suffer most in the struggle? It is rarely the theorists themselves. Such an important factor as this cannot be ignored in the argument.In the current world it has perhaps become increasingly futile to use force to settle a dispute, although there have been continuous international conflicts since World War II. On the other hand, it is as apparent today as it ever was that any individual or group of people with ideas or notions which they advocate enthusiastically may defend them, even to the point where armed force is applied.In those states which have a long-established tradition of settling dispute by constitutional or legal means, the individual has no need to resort to aggressions to defend his or her beliefs, or to convince others of their validity. The battles can be fought in courtrooms, unbearable as the delays might often be. In general, in all states where there is human justice, any individual with a fundamental grievance against another individual, an institution, a law, or even the state itself, has a fair chance of putting it right, if he or she has patience and a deep enough belief.。