现代汉语外来词的发展与现状

合集下载

浅议现代汉语中的外来词(1)

浅议现代汉语中的外来词(1)

浅议现代汉语中的外来词李姣姣摘要世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是孤立的、封闭式的,都会和其它民族进行接触和交往。

语言是交际的工具、文化的载体,是反映社会生活的一面镜子。

当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。

因此,文化交流与融合总会在语言中留下深刻的痕迹。

而最能体现这种痕迹的,莫过于外来词了。

一种语言从别种语言里吸取过来的词语,叫做“外来词”(foreignword),也叫做“借词”或“外来语”。

有的语言学著作则统称之为“借词”。

例如“罗汉”“芭蕾”“沙发”“迪斯科”“引擎”“伊妹儿”等。

这些词汇本来是源自其他国家和地区的语言,现在已经被汉语吸收并接受了,还成为汉语中运用频率非常高的词汇。

随着中国与世界的交流的日益频繁,汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,许多外来词已经非常“轻松”地融入到汉语的大家庭之中,频繁地出现在人们的日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。

不少外来词简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,使人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中国人都能理解和使用WTO、CD、IQ等词汇,并没有感到别扭。

而且,外来词语的不断进入,使汉语变得丰富和生动,给我们的语言生活构成了一道亮丽的风景线,形成了一种引人注目的社会文化现象。

外来词不断为汉民族所吸收,汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用范围遍及我们生活的方方面面。

本文就汉语中外来词的内涵和外延、外来词的历史与现状、外来词进入汉语的原因及其类型特征、外来词的汉化和规范等问题作了浅显分析, 并对如何正确处理和使用外来词提出了一些建议。

希望能对大家的学习和研究有所帮助。

第一章借用外来词的原因及历史与现状第一节外来词的内涵和外延一、什么是外来词外来词是不同民族、不同文化之间相互交流、相互碰撞的产物。

只要有交际的产生, 就有语言的渗透和交融。

不同民族之间由于交际的需要而产生直接或间接的接触, 这种接触所带来的直接影响之一就是外来词在本民族语言中的渗透。

浅谈现代汉语外来词的现状与发展

浅谈现代汉语外来词的现状与发展

浅谈现代汉语外来词的现状与发展摘要:外来词是语言文化接触的必然产物,是不同民族间交流来往的见证,因此,对外来词的深入研究有助于了解汉族与其他民族接触交往的历史,了解不同历史阶段文化发展的特征。

这是外来词研究对于文化学或者文化语言学的意义。

而从语言学上讲,外来词是来自汉语以外的语言的词语,分析汉语对于异质成分的改造吸收过程,有助于更加清楚地认识汉语发展的内部规律。

关键词:音译;音意兼译;音译加意译一、现代汉语外来词的基本形式(一)音译照着外来词的声音对译过来的,一般叫音译词。

例如沙发(sofa英)(二)音意兼译把一个外来词分成两半,一半音译,一半意译。

例如浪漫主义(romanticism)(三)音译加意译这整个词音译之后,外加一个表示义类的汉语语素。

例如“卡车”的“卡”是car(英语“货车”)的音译,“车”是后加上去的。

二、外来词的使用与发展1.音译词的“回潮”传统上非汉字国家的地理名称、人名直接音译。

由于汉英两种语言在语音方面极为不同,纯粹的音译是很少的,英语词只是被汉语中近似的音译过来,大多是专用名词(国名、地名、人名)、单位名称、药名、化学名称及一些日常用语,如伦敦(London)、苏打(soda)、巴士(bus)、派对(party)、高尔夫(golf)、克隆(clone)、帖士(tips)、等等。

任何一次外来语引入的高潮期都会吸收大量的音译词,而后在逐渐沉淀的过程中才转化为汉民族乐意接受的意译或音意兼译的形式,这是吸收外来语的规律。

然而在音译的大潮之下,出现了一些旧外来语“回潮”的现象。

如英语中的microphone最早音译为“麦克风”,后来被意译词“扬声器”所取代。

而近几年来,随着娱乐界的日趋活跃,“麦克风”一词重新抬头,频频出现在人们的口头上、大众媒体上。

还有维生素→维他命,晚会→派队,公共汽车→巴士,动画→卡通,通行证→派司等等。

音译外来词出现音节语素化,表现为:第一,一些表国名、地名、人名、概念名的音译外来词,其第一个音节经常代表整词意义使用,如菲总统(菲律宾总统)、巴以冲突(巴勒斯坦、以色列冲突)。

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《现代汉语外来词发展研究》篇一一、引言现代汉语是一个多元化、开放性的语言体系,其词汇的丰富性得益于历史长河中各种文化、民族的交流与融合。

外来词作为现代汉语词汇的重要组成部分,不仅丰富了汉语的词汇资源,也反映了不同文化间的交流与影响。

本文旨在探讨现代汉语外来词的发展历程、特点及其影响,并对外来词在汉语中的发展趋势进行深入研究。

二、现代汉语外来词的发展历程1. 古代外来词的引入自古代起,汉语就与周边民族和外来文化进行了广泛的交流,从而引入了大量外来词。

如“葡萄”、“狮子”等词,都是古代通过丝绸之路等贸易路线引入的外来词。

2. 近现代外来词的增多随着全球化进程的加快,近现代汉语中外来词的引入更为频繁。

这些外来词主要来自英语、日语、韩语等语言,如“咖啡”、“沙发”、“樱花”等。

三、现代汉语外来词的特点1. 词汇来源多样化现代汉语外来词的来源非常广泛,除了英语、日语等语言外,还有法语、德语、西班牙语等语言。

这些外来词涵盖了各个领域,如科技、文化、生活等。

2. 音译与意译相结合现代汉语外来词的翻译方式多样,既有音译(如“咖啡”、“沙发”),也有意译(如“民主”、“自由”)。

音译与意译相结合的方式使得外来词更好地融入汉语词汇体系。

3. 文化内涵丰富外来词在引入过程中,往往伴随着其所在文化的内涵。

这些文化内涵使得外来词在汉语中具有丰富的意义和价值。

四、现代汉语外来词的发展趋势1. 数量增多与质量提升随着全球化进程的加速,现代汉语中外来词的数量将进一步增多。

同时,外来词的质量也在不断提高,更多具有时代特色和文化内涵的词汇被引入汉语词汇体系。

2. 本土化与全球化并存外来词在发展过程中,既会保留其原有的文化特色,也会逐渐融入汉语的文化环境,实现本土化。

同时,随着全球化的推进,越来越多的外来词将直接反映全球化的趋势和特点。

3. 规范性与创新性并重在引入外来词的过程中,既要注重规范性,避免随意引入不规范的词汇,也要注重创新性,引入具有时代特色和文化内涵的新词汇。

现代汉语外来词研究综述

现代汉语外来词研究综述

现代汉语外来词研究综述一、综述随着全球化进程的加速,语言之间的交流与融合日益频繁,外来词作为语言接触和文化交流的产物,在现代汉语中占据了不可忽视的地位。

汉语外来词研究逐渐成为语言学界关注的焦点之一,涌现出大量的研究成果。

本文旨在通过对现代汉语外来词研究的相关文献进行梳理和分析,以期对该领域的研究现状和发展趋势有一个全面的认识。

现代汉语外来词研究涉及多个方面,包括外来词的界定、分类、来源、特点、影响等。

在界定方面,学者们普遍认为外来词是指从其他语言中借用过来的词语,这些词语在语音、词汇、语法等方面可能与汉语存在一定的差异。

根据不同的标准,外来词可分为音译词、意译词、形译词等多种类型。

在来源方面,现代汉语外来词主要来自于英语、日语、法语、俄语等世界主要语言,这些语言中的词汇通过不同的途径进入汉语,丰富了汉语的词汇系统。

在研究特点上,现代汉语外来词研究呈现出多元化的趋势。

学者们注重对外来词的语言学特征进行描述和分析,如语音、词汇、语法等方面的特点;另一方面,他们也关注外来词的文化内涵和社会功能,探讨外来词在文化交流、社会变迁等方面的作用。

还有一些学者从认知语言学、社会语言学等角度对外来词进行研究,揭示了外来词在人们的认知和社会交往中的重要作用。

在外来词对现代汉语的影响方面,学者们普遍认为外来词的引入丰富了汉语的词汇资源,增强了汉语的表达力。

外来词的使用也在一定程度上反映了社会的开放程度和文化的多元性。

外来词的过度使用也可能导致汉语的纯洁性受到挑战,因此需要在语言规范和社会文化层面进行引导和调控。

综观现代汉语外来词研究的发展历程和现状,我们可以看到这一领域已经取得了显著的成果,但也存在一些问题和挑战。

未来的研究可以进一步拓展研究领域和深化研究内容,如加强对外来词在跨文化交流中的作用研究、探索外来词对汉语语言结构的影响等。

还需要注重研究方法的创新和跨学科的合作,以推动现代汉语外来词研究的不断深入和发展。

1. 外来词在现代汉语中的地位与影响外来词作为现代汉语词汇体系中的一个重要组成部分,其地位日益显著,影响也日益深远。

现代汉语外来词发展研究

现代汉语外来词发展研究

现代汉语外来词发展研究现代汉语外来词发展研究引言:随着时代的发展和各国间的交流,外来词在现代汉语中的使用越来越广泛。

外来词是指从其他语言借入的词语,经过时间的变迁和社会的发展,这些外来词逐渐演变成为现代汉语中不可或缺的一部分。

本文将深入研究现代汉语外来词的发展过程,并探讨其对汉语言文化的影响。

一、现代汉语外来词的使用频率现代汉语外来词的使用频率日益增加,成为现代汉语中一个不可忽视的重要成分。

在各行各业中,我们常常可以听到外来词的使用,如IT行业中的“电脑”、“软件”,艺术领域中的“油画”、“音乐”,商业领域中的“投资”、“市场”等。

这些外来词的使用使得我们更方便地表达思想和交流信息。

二、外来词的来源现代汉语外来词的来源主要有三个方面:西方文化的渗透、科技进步和国际交流。

首先,随着中国对外开放的进程,西方文化开始影响着中国社会,西方的科技、商业、艺术等方面的词汇逐渐进入了汉语中。

其次,随着科技的快速发展,新的科技名词不断产生,这些新词在汉语中被称为“新生词”。

最后,国际交流的加深使得汉语中涌现出很多外来词,如汽车品牌的名称、国际体育赛事的名称等。

三、外来词的特点与问题现代汉语的外来词具有一些特点和问题。

首先,外来词通常保留了原词的拼写和发音,以保持和原词的对应性。

比如,英文单词“office”直接借用为“办公室”,其拼写和发音并没有发生变化。

其次,外来词使得汉语词汇的量大幅度增加,丰富了汉语的语言资源。

然而,由于外来词的过多使用,有时会造成汉语的混杂和模糊,给母语者带来一定的困扰。

此外,外来词还会带动语言和文化的变迁,一些汉字的使用频率下降,甚至有些生僻字逐渐淘汰。

四、现代汉语外来词对汉语言文化的影响现代汉语外来词的使用不仅丰富了汉语的语言资源,还对汉语言文化产生了深远的影响。

首先,外来词使得汉语更加国际化,使得中国在国际舞台上更具竞争力。

其次,外来词的使用提高了汉语的表达能力,扩展了汉语的辞汇范围,使得汉语更适应现代社会发展的需求。

浅谈现代汉语中的外来词

浅谈现代汉语中的外来词

浅谈现代汉语中的外来词改革开放以后,与外界的接触增多,海外的新文化、新思想、新科技如潮水般涌入中国,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量地进入现代汉语。

外来词的产生并非现在所独有,其实在汉代就已经出现了,例如“葡萄、石榴、狮子、玻璃”等,就是汉代从西域借入的,后来各个朝代陆续有所借用。

现代汉语的外来词主要包括直接引用的原文字母形式、音译词、音译兼意译、半音译半原文的词汇等。

一、拿来主义——直接用外文字母近年来,很多人把像OK这样的口头用语挂在嘴边,成为“好”的常用替代词。

各种报刊杂志和社会用语中直接借用原文的现象趋势频繁,尤其是英语的缩略语,译成汉语冗长难懂,直接采取“拿来主义”,既简单又省心,补充到汉语词库里别具特色。

当今现代汉语中增加了不少属于英语缩略语的借用词汇,这些外来词在日常生活中使用频率逐渐增高。

例如:CEO(首席执行官)、CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)、SOS (国际通用船、飞机呼救信号)、NBA (美国职业篮球赛缩写)、AC米兰队(意大利一支著名的足球队)、DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)、IQ (英语“智力商数”的缩写)、UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)、MTV (音乐电视的缩写)等等。

诸如GDP (消费者物价指数),CPI (消费者物价指数)之类的词已经被国人普遍接受了。

二、拟声处理——音译词通常,英语词汇进入中文不是原装,大多数词汇要“去英语”化,符合中国的习惯模式才能被承认接纳,最后接受下来,在日常生活中加以运用。

音译是最简便的处理方式,按照英语词的发音转换成汉字,比如:英美人名,奥巴马(Obama)、布莱尔(Blair)。

还有地名,如:纽约,伦敦,加拿大等等,一旦确定,重要的政要译名不可随便改。

这种方法也可以用在其他英语词汇的翻译,有的还很巧妙。

比如:粉丝、派对、咖啡、沙发、巧克力、模特、雷达等。

“逻辑” 这个外来语是当过民国教育总长章士钊老先生翻译拟定,他早年在《国风报》发表《论翻译名义》一文,第一次提出将西方“Logic”直接音译为“逻辑”,从此替代“名学”、“辩学”等译名。

汉语外来词的音译特点及发展趋势

汉语外来词的音译特点及发展趋势

汉语外来词的音译特点及发展趋势
汉语外来词是指外来语言中的词汇被汉语所接纳,并成为汉语中的有用词汇的一种现象。

外来词的音译特点是,一般来讲,汉语中的外来词一般维持原有的音位,并且发音也与原有语言的拼音基本一致,不进行变化。

比如,英语中的“football”,在汉语中音译为“足球”,发音依然是“futbɔ:l”。

汉语外来词的音译还受到汉语的音位系统的影响,一般来讲,由于汉语音位系统与外来语言的音位系统有差异,因此汉语中的外来词一般会以汉语音位系统的规律来进行音译,以便更贴近汉语的发音系统,也更加容易被汉语使用者接受。

比如,英语中的“airplane”,因为英语中的“a”音节,并不存在于汉语的音位系统中,因此在汉语中就会被音译为“飞机”,发音为“fei ji”,更加符合汉语音位系统的发音习惯。

近年来,随着社会的全球化,多元文化交流不断加深,汉语外来词的接纳也越来越多。

比如,英语中的“supermarket”,在汉语中就被音译为“超市”,发音为“chao shi”,也更加贴近汉语的音位系统,被汉语使用者接受的也越来越多。

由此可见,汉语外来词的音译特点是,一般会维持原有的音位,并且发音也与原有语言的拼音基本一致,但也会受到汉语音位系统的影响,以便更贴近汉语的发音系统,也更加容易被汉语使用者接受。

未来,随着社会的发展,外来词在汉语中的接纳也会越来越多,从而使汉语更加接近世界各地不同语言的音位系统,也更加容易被不同的使用者接受。

现代汉语中外来词的特点分析

现代汉语中外来词的特点分析

现代汉语中外来词的特点分析作者:沈家怿来源:《文学教育·中旬版》2014年第04期[摘要] 外来词在现代汉语中已经占有10 %以上的比例,成为现代汉语的重要组成部分。

本文从四个部分分析现代汉语中的外来词:外来词的现状、外来词特点分析、外来词的发展趋势,对待外来词的态度。

外来词的特点从音译借词和意译借词来分析。

[关键词] 外来词,特点,音译,意译信息时代交流频繁,各种语言相互影响,任何一种语言都会吸收一些新鲜的词汇。

汉语在这种时代背景下也表现出一些新特点,其中也包括外来词汇。

但这些外来词汇都有些什么特点,体现了什么发展趋势,在将来会出现什么变化都是本文讨论的内容。

一、现代汉语中外来词的现状外来词在现代汉语中占有10 %以上的比例。

据统计,总数有近万个,仅音译词就有2000 多个,主要分布在政治、经济、科技、商业、体育、通俗流行文化等方面。

比如说,与日常生活密切相关的外来词,肯德基(kentackey)、可口可乐(CokaCola)、雪碧(sprite)、麦当劳(McDonaild’s)、汉堡(ham-burger)等。

与经济、科技、教育、思想等方面有关的外来词,克隆(clome)、黑客(hack)、MBA(工商管理硕士)、雅痞(Yuppies)等。

这些词分别来自于梵文、拉丁文、希腊语、意大利语、日语、俄语、英语、法语、德语等。

还有比如从俄语中吸收来的布尔什维克、苏维埃,从法语中吸收来的蒙太奇,从英语来的巴士、芭蕾、汉堡等。

但数量最多的当属英语[1]。

可以说,进入汉语的外来词在数量和使用范围上都呈现出逐渐扩大的趋势。

二、外来词的特点分析外来词大体上可以分为:音译借词和意译借词。

音译字是用音近的汉字去记录外语的音,因此音译字往往只是记音的符号,而与该字原有的意义并无关联,如taxi 用汉字“的”和“士”来记录,这两个汉字只代表发音,与其原来的意义无关[2]。

进入20 世纪,随着大量外来语的涌入,音译字也出现新的特点。

现代汉语词汇发展现状及其思考

现代汉语词汇发展现状及其思考

现代汉语词汇发展现状及其思考2019-09-01[摘要] 现代汉语词汇随着社会的⽇新⽉异⽽快速发展,⼤量新词不断涌现,外来词语⼤量渗⼊,专业术语使⽤范围不断扩⼤,旧词语被赋予新含意,市井俗语空前活跃。

⽣造词语和⽹络词汇亟待范。

[关键词] 现代汉语词汇快速发展亟待范现代汉语随着社会的⽇新⽉异⽽快速发展,其发展变化主要体现在词汇的创新和丰富⽅⾯。

发展趋势1.⼤量新词不断涌现。

新事物、新科技、新产品、新领域、新⽂化、新思维⼤量涌现。

与之相适应的新名词、新称谓、新提法、新概念也应运⽽⽣。

(1)新⽣事物的出现创造了⼤量新词。

⼀是满⾜新政治思想的建构,出现了 “三讲”、“三个代表”、“科学发展观”、“创先争优”、“学习型党组织”等词语。

⼆是⾷品安全问题层出不穷,从⽽出现了“绿⾊⾷品”、“三聚氰胺”、“瘦⾁精”、“塑化剂”等;三是随着教育制度的改⾰,出现了“贵族学校”、“国有民办”、“继续教育”、“⽹络教育”等词语;四是五花⼋门的营销渠道创造了“直销”、“传销”、“营销”、“促销”等词;五是社会的快速发展和深刻变化,出现了“空巢⽼⼈”、“官⼆代”、“富⼆代”、“农民⼯”、“留守⼉童”、“蚁族”、“啃⽼族”等新词。

(2)科学技术的飞速发展,促⽣了⼤量新词。

随着国⼈探索宇宙能⼒的不断增强,“神七”、“神⼋”、“太空⾷品”、“太空⾏⾛”、“天宫⼀号”等词语相继出现;以计算机为代表的电⼦产品的飞速发展,“互联⽹”、“伊妹⼉”、“博客”、“⽹店”、“⽹购”、“⽹银”、“⽹⾍”、“⿊客”等成为⽹络流⾏⽤语;交通⼯具的迅猛发展,使得“地铁”、“⾼铁”、“动车组”、“电动车”、“混合动⼒车”等词语应运⽽⽣。

(3)为适应信息量的增加⽽派⽣的新词。

⼀种是由⼀个词语派⽣出多个新词。

如由“语⾔”⽽衍⽣出的“语感”、“语境”、“语流”等词语;以“度”为词尾派⽣的“信度”、“效度”、“⼒度”、“量度”、“向度”等;另⼀种是两个词语合⼆为⼀,产⽣新词。

浅议现代汉语中的外来词

浅议现代汉语中的外来词

浅议现代汉语中的外来词李姣姣摘要:世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是孤立的、封闭式的,都会和其它民族进行接触和交往。

语言是交际的工具、文化的载体,是反映社会生活的一面镜子。

当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。

因此,文化交流与融合总会在语言中留下深刻的痕迹。

而最能体现这种痕迹的,莫过于外来词了。

“一种语言从别种语言里吸取过来的词语”,叫做“外来词”(foreignword),也叫做“借词”或“外来语”。

有的语言学著作则统称之为“借词”。

例如“罗汉”“芭蕾”“沙发”“迪斯科”“引擎”“伊妹儿”等。

这些词汇本来是源自其他国家和地区的语言,现在已经被汉语吸收并接受了,还成为汉语中运用频率非常高的词汇。

随着中国与世界的交流的日益频繁,汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,许多外来词已经非常“轻松”地融入到汉语的大家庭之中,频繁地出现在人们的日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。

不少外来词简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,使人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中国人都能理解和使用WTO、CD、IQ等词汇,并没有感到别扭。

而且,外来词语的不断进入,使汉语变得丰富和生动,给我们的语言生活构成了一道亮丽的风景线,形成了一种引人注目的社会文化现象。

外来词不断为汉民族所吸收,汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用范围遍及我们生活的方方面面。

本文就汉语中外来词的内涵和外延、外来词的历史与现状、外来词进入汉语的原因及其类型特征、外来词的汉化和规范等问题作了浅显分析, 并对如何正确处理和使用外来词提出了一些建议。

希望能对大家的学习和研究有所帮助。

一、外来词的内涵和外延外来词是不同民族、不同文化之间相互交流、相互碰撞的产物。

只要有交际的产生, 就有语言的渗透和交融。

不同民族之间由于交际的需要而产生直接或间接的接触, 这种接触所带来的直接影响之一就是外来词在本民族语言中的渗透。

浅谈现代汉语中外来语的流变

浅谈现代汉语中外来语的流变

论文题目:浅谈现代汉语中外来语的流变论文提要:外来语是国家之间,民族之间交往接触的结果,从古及今,外来语不断汇入汉语体系并成为一个有机成份。

本文从广义的角度探讨现代汉语发展中外来语的变化,结合外来语的来源,主要探讨了现代汉语在消化、吸收外来语的过程中,自身所发生的变化。

以及外来语在汇入现代汉语过程中,借词方式的变化过程与变化中呈现的共性特征。

现代汉语中外来语的借词方式呈现三种态式:音译词“回潮”,由音译向意译流变,“译音字”与达意字合流受外来语影响,现代汉语的复合式构词法受到冲击,而附加式构词法呈强势。

在汉语构词成分中出现拉丁字母。

这样就引起了词的内容的变化,加速了一词多义的进程,增加了一词多义的现象。

现代汉语中外来语的变化及外来语对现代汉语的影响,是现代汉语发展变化中不可忽视的问题,在遵循语言自净规律,从有利于交际中使用角度出发,探讨外来语对现代汉语的影响,研究现代汉语词汇的发展变化,进而对外来语的使用进行规范,使之有利于交际适应时代发展要求。

浅谈现代汉语中外来语的流变人们常说历史是一条长河,那么记载历史的语言文字,就是这长河中奔涌的洪流,汉语这条源远流长的大河,在奔腾流淌中纳百川而成其博大,汉语在其发展演变的历程中,不断地吸收消化汉民族周边少数民族的一些语言词汇、外国的一些语言词汇,这些外来语丰富了汉语的语言材料。

外来语是国家之间、民族之间交往接触的结果。

汉语外来语的历史源远流长,但对外来语的界定不太一致。

王力先生认为只有借词(音译词)才是外来语。

⑴译词(意译词)由于采用了汉语的构词材料和构词方式而被排除在外了。

另一种观点认为只要是来自其他语言的词都是外来语,都可以叫做借词。

本文从广义的角度探讨现代汉语发展中外来语的变化,以及外来语对汉语词汇的影响。

认为一切源于其他语言的词语,都属外来语,都可称之为借词。

纵观汉语发展史,汉语外来语的来源有国内、国外两个方面。

就国内而言,中国从古至今都有民族杂居的情况,各民族语言之间的相互借用。

近现代汉语中的外来词汇

近现代汉语中的外来词汇

近现代汉语中的外来词汇近现代汉语中的外来词汇对于汉语的发展起到了重要的推动作用。

外来词汇丰富了汉语的词汇资源,拓宽了表达和思维方式,同时也给汉语增添了多样化的文化元素。

本文将从汉语外来词汇的来源、发展和影响等方面进行讨论。

一、汉语外来词汇的来源1.古代汉语的外来词汇古代的汉语外来词汇主要来自于与中国交往频繁的邻国,如古代西域、中亚和蒙古等地。

这些地区的文化交流使得外来词汇成为汉语词汇的一部分。

古代的外来词汇主要涵盖军事、政治、宗教、文化等领域,如“胡人”、“握手”和“佛”等词汇。

2.近现代汉语的外来词汇近现代的外来词汇主要来源于与世界各地的经济、文化和科技交流。

随着中国的改革开放和现代化建设,大量的外来词汇进入了汉语,丰富了汉语的表达方式。

这些外来词汇涵盖了经济、科技、文化、艺术等领域,如“电脑”、“摩托车”和“民主”等词汇。

二、汉语外来词汇的发展1.适应汉语语音和语法汉语外来词汇在进入汉语后,经历了一定的语音和语法的变化,以适应汉语的表达方式。

一些外来词汇经过发音和写法的调整,融入了汉语的音韵体系和字形体系。

同时,外来词汇也在汉语语法的要求下发展,逐渐与汉语结合形成新的词汇和短语。

2.外来词汇的汉化为了更好地适应汉语,部分外来词汇经过了汉化的过程。

汉化是指将外来词汇转化为符合汉语特点的词汇。

汉化的方式可以是直接音译、意译或者结合音义二者的方法。

通过汉化,外来词汇与汉语更加融为一体,便于汉语使用者理解和使用。

三、汉语外来词汇的影响1.丰富了汉语的词汇资源汉语外来词汇为汉语的表达提供了更多的选择。

通过引入外来词汇,汉语可以灵活地表达新的事物、现象和概念。

外来词汇丰富了汉语的词汇资源,让汉语更加具有包容性和适应性。

2.推动了汉语的发展外来词汇的引入推动了汉语的发展和变革。

外来词汇的汉化和融入促使了汉语语音、语法和词汇的更新和丰富。

汉语外来词汇的不断发展也体现了汉语与世界各地的交流和融合。

3.扩展了汉语的文化内涵外来词汇带来了各种文化元素,拓宽了汉语的文化内涵。

浅论现代汉语中的外来语

浅论现代汉语中的外来语

浅析现代汉语中外来语的发展摘要:外来语是一种语言从别的语言借来的词汇,他是国家和国家、民族和民族相互交往,语言相互接触的结果。

本文就外来语的发展趋势,外来语与汉语接触融合的原因、外来语在汉语中造成的影响以及用正确地态度对待和规范外来语四个方面进行了简要的论述。

关键词:现代汉语外来语接触外来语也称为借词或外来词,是一种语言从别的语言借来的词汇,他是国家和国家、民族和民族相互交往,语言相互接触的结果。

一、汉语外来语的发展趋势汉语中存在这大量的外来语,他们有着都有着不同的来源,在翻译使用这些词语时,我们也采用了不同的手段方法。

随着时间的不断推移和与世界各国的不断交流,同过去相比,现代汉语外来词的发展表现出如下趋势:1、出现了大量的音译词。

大多数语言引入外来语的过程中,都经历了音译→意译→音译的螺旋式,在汉语中往往是意译战胜音译,成为词汇融合的主要形式。

但是随着时间的不断发展,近年来音译词又占据了主流地位,成为外来词的主体部分。

如:奥斯卡(Oscar)、摩丝(mousses)、克隆(clone)、汉堡包(hamburger)等。

2、字母词呈递增趋势。

相对于汉语多音词现象比较多的情况,字母词具有单义性。

他经济而又简洁,便于交流,现在已经成为国际上通行的一种语词。

随着中外科技文化交流的进一步发展,外来字母词递增趋势明显。

一般来讲,字母词大致有外文缩略词、字母与数字混合词、外文原形词和字母与汉字混合词四类,他们在现代汉语中具有很旺盛的生命力。

3、出现大量的借用外来词缀孳生新词现象普遍。

汉语中外来词出现了借用并利用外来词缀孳生方式产生新词的现象。

词缀的外来身份,导致出现了一系列的新生词也有外来词的性质。

“酒吧”是英语”bar”通过音译加标注的方式进入汉语的,受其影响,汉语孳生出很多”~吧”、”吧~”格式的词语。

现在大街小巷常见的话吧、水吧、氧吧、迪吧、网吧以及从这些新兴词语中中进一步孳生出来的诸如吧女、吧台、吧房、吧民、等词汇就都证明了外来词缀的能产行。

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《现代汉语外来词发展研究》篇一一、引言随着全球化进程的加速,不同文化、不同语言之间的交流日益频繁,外来词成为现代汉语词汇中不可或缺的一部分。

外来词不仅丰富了汉语词汇的内涵,也反映了社会、文化、经济等多方面的变化。

本文旨在探讨现代汉语外来词的发展历程、特点及影响,以期为汉语词汇研究提供一定的参考。

二、现代汉语外来词的发展历程1. 古代汉语的外来词引入古代汉语中已有外来词的引入,如“葡萄”、“苜蓿”、“佛教”等。

这些外来词主要来自西域、中亚及印度等地区,反映了古代中国与这些地区的文化交流。

2. 近现代汉语外来词的快速发展近现代以来,随着西方文化的传入和全球化的发展,汉语外来词的引入速度加快,范围扩大。

这些外来词主要来自英语、日语、韩语等语言,涉及科技、经济、文化、生活等多个领域。

3. 现代汉语外来词的现状现代汉语中,外来词的引入已经成为一种常态。

随着互联网的普及和全球化的深入,越来越多的外来词进入汉语词汇,如“微博”、“抖音”、“iPhone”等。

三、现代汉语外来词的特点1. 词汇丰富多样现代汉语外来词涉及科技、经济、文化、生活等多个领域,词汇丰富多样。

这些词汇反映了现代社会的发展和人们生活方式的改变。

2. 音译和意译并存现代汉语外来词的引入方式主要有音译和意译两种。

音译是指将外语词汇的发音转化为汉语拼音或汉字,如“沙发”、“啤酒”等;意译则是根据外语词汇的含义,用汉语表达出相应的意思,如“互联网”、“云计算”等。

3. 文化交流的产物现代汉语外来词是文化交流的产物,反映了不同文化之间的相互影响和融合。

这些词汇不仅丰富了汉语词汇的内涵,也促进了不同文化之间的交流和理解。

四、现代汉语外来词的影响1. 丰富了汉语词汇的内涵现代汉语外来词的引入,丰富了汉语词汇的内涵,使得汉语表达更加丰富多样。

这些词汇不仅具有实用性,也具有文化内涵和时代特征。

2. 促进了跨文化交流现代汉语外来词是跨文化交流的桥梁,促进了不同文化之间的交流和理解。

汉语新外来词的发展本文统计了近年来汉语中新外来词的数量和出现频率

汉语新外来词的发展本文统计了近年来汉语中新外来词的数量和出现频率

汉语新外来词的发展本文统计了近年来汉语中新外来词的数量和出现频率。

分析了改革开放以来汉语吸收外来词的特点。

关键词:外来词音译意译语域语形随着我国对外开放政策的推行,汉民族与外民族语言文化接触的频繁,汉族人的一些语言观念和文化心态正在发生变化。

对外来文化的心理承受能力有了显著的增强,这一点突出表现在汉语外来词的吸收上。

外来语,又称借词,即从别种语言中吸收来的语词。

改革开放以来,中华文化与外来文化接触交流的日趋频繁,外来词相应大量增多.为了对近年来汉语外来词的吸收和应用有一个全面的了解,我们对新闻媒介杂志中的语言材料做了特定时段的穷尽性调查。

我们选取的是2008年3月14日的<人物>,<电脑爱好者>,<读者>一、语域特点根据我们的统计,三本杂志中共出现新外来词在语域上大致分为四类,分别是科学技术,政治经济,文艺体育,日常生活。

各语域新外来词的数量和所占比例如下:语域数量百分比科学技术1237 45.38%经济政治489 17.93%文艺体育159 6.42%日常生活799 29.81%科学技术方面的在外来词在统计中所占的比例最高.随着科学技术发展的一日千里,各种代表新技术、新发现的外来词被大量地引进,如GPS(全球定位系统)、基因、克隆、空间站、DHA、数码技术、试管婴儿等。

而科学技术中又以电脑、网络一类所占的比重最大。

诸如E-mail(电子邮件)、电子商务、因特网、网址、网虫、软件、千年虫、芯片、视窗等等。

伴随政治经济、文化体育等方面的交流而带入的外来词,进年来也有渐趋增多的势头。

经济方面,以最近谈论的最多的WTO(世界贸易组织)使用得最多;其他方面的诸如体育方面的转会、MVP(最有价值球员)、斯诺克;政治方面的弹劾、独立检察官;文化方面有格来美奖、福布斯、奥斯卡等。

日常生活中的外来词是与我们最息息相关的。

如减肥、瘦身、健美、隐私权、OM(头脑奥林匹克)等等。

这其中广告品牌占较大的比例,其中不少是采用音译的或直接用英文来表示,这表现出青年人的一种追求时尚,追求国际品牌,讲究个性的趋新求异的心理。

汉语外来词的音译特点及发展趋势

汉语外来词的音译特点及发展趋势

汉语外来词的音译特点及发展趋势中国的外来词的历史,由古老的语言而沿袭而来,自从三国和以后,西方文化的影响已经不可忽视,外来词的汉译也经历了漫长的历史。

一、外来词的音译特点1、交际性强。

由于外来词的内涵和外形都不完全与汉语等同,因此外来词的音译既带有原来的意义,也保留了原语的发音痕迹,使得该词在汉语中有较强的认知能力和识别能力。

2、省略性强。

外来词的汉语音译中,主要是做到全字通用,尽量使汉语词汇缩减,使汉语有更多的表达空间,这样也有利于更好地传播信息。

3、独特性高。

外来词的汉语音译作为一种独特的传播方式,具有一定的社会文化特征,使这些词语成为社会文化的象征。

4、保留性好。

外来词汉语音译不仅可以把原语的内容保留下来,而且也可以把原语的发音和发音规律也保留下来,在雅思、TOEFL等考试中有很大的应用价值。

二、外来词的发展趋势1、完善的音译规律。

随着时代的发展,西方文化的不断影响着中国,外来语的汉语音译也在不断完善,不仅仅是以饶舌的中文发出声音,更是充分考虑的原语的语义存在和性质的转化。

早期的音译比较臃肿,太复杂,现在应该探讨简单化、便利性和常用性。

2、推广应用。

外来词汉语音译在现在企业社会中大量使用,比如服装、饮料、旅游等行业,音译能够有效传播信息,达到宣传效果。

3、增加专业化外来词。

在教育领域使用外来词音译也越来越多,越来越多的专业性词汇出现在国际考试中,为学生们在学习中提供更多的便利。

综上所述,外来词的汉语音译特点的形成和发展是在生活、学习、工作和娱乐领域中得到广泛应用,特殊的汉语音译技术为外来词的汉译带来了特殊的文化特色,促进了语言的沟通,促进了文化的交流。

现代汉语外来词发展研究

现代汉语外来词发展研究

现代汉语外来词发展研究一、本文概述随着全球化的不断深入,语言的交流与融合成为了一种普遍现象。

在这种大背景下,现代汉语外来词的发展成为了语言学界关注的热点话题。

外来词,即源自其他语言并经过音译、意译或借形等方式进入汉语的词汇,它们不仅丰富了汉语的表达方式,也反映了中华民族多元一体文化的独特魅力。

本文旨在全面系统地研究现代汉语外来词的发展历程、特点及其影响。

通过对历史文献的梳理和语料库的统计分析,我们将揭示外来词在不同历史时期的分布和变化,探讨其背后的社会、文化和心理因素。

同时,我们还将关注外来词对现代汉语词汇系统、语法结构以及语用习惯的影响,以期为汉语语言学的研究提供新的视角和思路。

在研究方法上,本文采用定量与定性相结合的方法,既注重数据的客观性和准确性,又关注现象的解释和理论的构建。

我们将综合运用文献分析法、语料库统计法、对比研究法等多种方法,以期全面深入地揭示现代汉语外来词的发展规律及其内在机制。

本文的研究不仅有助于深化我们对现代汉语外来词的认识和理解,也有助于推动汉语语言学的研究向更深层次发展。

我们期待通过本文的研究,能够为现代汉语的教学、翻译、文化传播等领域提供有益的参考和启示。

二、外来词的定义与分类外来词,或称借词,是语言接触和文化交流的直接产物。

在现代汉语中,外来词指的是从其他语言或文化中借用过来的词汇。

这些词汇可能是音译词,即按照原词的发音用汉字进行转写,如“沙发”(sofa)、“吉他”(guitar);也可能是意译词,即根据原词的意义用汉字表达,如“民主”(democracy)、“科学”(science)。

外来词的出现不仅丰富了现代汉语词汇库,也反映了不同文化之间的交流与融合。

根据来源语言的不同,现代汉语中的外来词可以分为多种类型。

其中,最常见的是从英语借入的词汇,如“派对”(party)、“秀”(show)。

还有从法语、德语、日语等其他语言借入的词汇,如“浪漫”(romantic,源于法语)、“哲学”(philosophie,源于德语)。

汉语中外来语的发展

汉语中外来语的发展

汉语中外来语的发展摘要:汉语作为世界上历史最为久远的语言之一,传承着中国五千年的文化精髓。

在漫长的历史演变中,汉语不断的从其他民族的语言借进外来成分,并且使之汉化,构成汉语外来词。

汉语外来词词源广泛,它是汉语词汇不可或缺的部分,是语言文化接触的必然产物,更是不同民族之间交流老王的见证。

关键字:外来词,构词类型,影响外来词又称“外来语”“借字”。

传统观点认为它是指一种语言从别种语言吸收进来的词语。

随着中国与外国的交流日益频繁,不同语言文化的接触也向着更强深度和更高层次扩展,表现在大量的外来词势不可挡地涌入汉语中来,渗透到人们的生活当中。

外来词不断地与汉语言融合,逐渐完善了汉语的词汇系统,丰富并简化了我们的表达方式。

因此,我们不得不承认“外来词”是一种十分重要的社会语言现象和词汇扩充手段,是语言间相互接触的结果。

而且外来词作为汉语词汇的重要组成部分,其内容涉及社会生活的各个领域,并发挥着重要的交际作用。

一、外来词的构词类型1、音译词音译词指按照外语词语的发音,并用本族语言中相应或者相似语音的词语翻译过来的新词语。

在相当一段时间内,音译词是汉语外来词的主要形式,时至今日,音译外来词运用仍然十分广泛,如克隆(klone)、沙龙(salon)、佳能(canon)。

由于音译外来词是用汉字来译写外语词的读音,所以其浓厚的外来文化气息,体现了异域情调,迎合了时代潮流。

如今生活中音译外来词随处可见,如“因特尔”“肯德基”“诺基亚”“耐克”等。

2、仿译词这类词是用本族语言的材料逐一翻译原词的语素,不但把它的意义,而且把它的内部构造规则也移植进来,很好的丰富了汉语词汇系统。

随着时代的进步,思想、文化的相互渗透,尤其是科技经济的发展,许多新词新语能在汉语中找到对等物或基本对应的词语,如篮球(basketball)黑板(blackboard)热狗(hot dog)3、字母词字母词是指直接用外文的字母加汉字组合的新词语。

字母词大量进入汉语是在改革开放以后,科学飞跃,人们知识增长,字母词渗透到生活的各个方面。

现代汉语外来词的发展与现状

现代汉语外来词的发展与现状

现代汉语外来词的发展与现状摘要现代汉语外来词词汇是在继承古代汉语的外来词汇的基础上又不断吸收新的外来词丰富发展起来的。

汉民族在其他民族各方面交往中,各民族语言往往相互影响和渗透,就产生了外来词。

本文分为五部分。

第一章现代汉语外来词概况,讲到了外来词的含义以及外来词的性质和功能。

第二部分,分别讲述了现代汉语外来词中的音译式外来词、意译式外来词和借形式外来词的基本形式。

第三章“外来词的规范”部分,简要地说明了外来词规范的问题和规范的原则。

第四章诉述了现代汉语外来词发展的特点和发展趋势。

第五部分“现代汉语外来词的现状”说到了现代汉语外来词发展中的新动向,在发展中存在的问题,以及现代汉语外来词的泛滥。

关键词:现代汉语外来词发展规范现状目录摘要 (II)引言 (2)第一章现代汉语外来词概况 (3)1.1外来词的含义 (3)1.2现代汉语外来词的基本形式 (3)1.2.1音译式外来词 (3)1.2.2意译式外来词 (3)1.2.3借形式外来词 (4)第二章现代汉语外来词的特点 (5)2.1现代汉语外来词的主要特点 (5)2.2外来词的发展特点 (5)第三章现代汉语外来词存在的问题 (7)第四章外来词的规范 (8)4.1外来词规范的问题 (8)4.2外来词规范的方法 (8)第五章外来词的发展 (10)5.1现代汉语外来词的发展趋势 (10)5.2现代汉语外来词的新动向—字母词 (10)结论 (12)参考文献 (13)引言今日之世界被称为“地球村”,尤其是伴随着经济全球化的迅猛发展,各国之间的文化交流与相互影响日益加深,国与国之间的关系,从大文化的视野来看,真是你中有我,我中有你,比任何时期都更加紧密地联系在一起。

汉语必然要受这种国际化潮流的驱动,其表征便是其外来词的日益丰富多彩。

语言是随着时间的推移和社会的变化而变化的,外来词更能体现生活的新变化。

所以,外来词的大量涌入恰好说明了我们与世界各国交流的密切以及人们生活的日新月异。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

现代汉语外来词的发展与现状摘要现代汉语外来词词汇是在继承古代汉语的外来词汇的基础上又不断吸收新的外来词丰富发展起来的。

汉民族在其他民族各方面交往中,各民族语言往往相互影响和渗透,就产生了外来词。

本文分为五部分。

第一章现代汉语外来词概况,讲到了外来词的含义以及外来词的性质和功能。

第二部分,分别讲述了现代汉语外来词中的音译式外来词、意译式外来词和借形式外来词的基本形式。

第三章“外来词的规范”部分,简要地说明了外来词规范的问题和规范的原则。

第四章诉述了现代汉语外来词发展的特点和发展趋势。

第五部分“现代汉语外来词的现状”说到了现代汉语外来词发展中的新动向,在发展中存在的问题,以及现代汉语外来词的泛滥。

关键词:现代汉语外来词发展规范现状目录摘要 (II)引言 (2)第一章现代汉语外来词概况 (3)1.1外来词的含义 (3)1.2现代汉语外来词的基本形式 (3)1.2.1音译式外来词 (3)1.2.2意译式外来词 (3)1.2.3借形式外来词 (4)第二章现代汉语外来词的特点 (5)2.1现代汉语外来词的主要特点 (5)2.2外来词的发展特点 (5)第三章现代汉语外来词存在的问题 (7)第四章外来词的规范 (8)4.1外来词规范的问题 (8)4.2外来词规范的方法 (8)第五章外来词的发展 (10)5.1现代汉语外来词的发展趋势 (10)5.2现代汉语外来词的新动向—字母词 (10)结论 (12)参考文献 (13)引言今日之世界被称为“地球村”,尤其是伴随着经济全球化的迅猛发展,各国之间的文化交流与相互影响日益加深,国与国之间的关系,从大文化的视野来看,真是你中有我,我中有你,比任何时期都更加紧密地联系在一起。

汉语必然要受这种国际化潮流的驱动,其表征便是其外来词的日益丰富多彩。

语言是随着时间的推移和社会的变化而变化的,外来词更能体现生活的新变化。

所以,外来词的大量涌入恰好说明了我们与世界各国交流的密切以及人们生活的日新月异。

外来词是民族语言的一个重要组成部分,我们在吸收和制造外来词时不能违背语言的发展规律、违背本民族的语言习惯与传统而刻意标新立异,只有遵循语言发展的客观规律,掌握正确的方法,才能有利于本民族语言的发展。

外来词是语言文化接触的必然产物,是不同民族间交流来往的见证,因此,对外来词的深入研究有助于了解汉族与其他民族接触交往的历史,了解不同历史阶段文化发展的特征。

这是外来词研究对于文化学或者文化语言学的意义。

而从语言学上讲,外来词是来自汉语以外的语言的词语,分析汉语对于异质成分的改造吸收过程,有助于更加清楚地认识汉语发展的内部规律[微软用户4]。

第一章现代汉语外来词概况1.1外来词的含义外来词又称“外来语”,“外来语词”,“借字”。

传统观点认为它是指一种语言从别种语言中吸收进来的词语。

其定义一直都是有争议的问题,至今人们还对其存在分歧。

一种观点认为“外来词”就是“音译词”,也就是说“意译词”不是外来词。

另外一种观点则认为意译词跟音译词一样,属于外来词的范畴,尽管他们已经过了相应的汉化过程,即汉化意译。

我们认为外来词是指汉语从其他民族语言或方言中引入的词。

我们赞同把外来词分为广义和狭义外来词,广义上讲,意译词也应算作外来词。

因此,都应将其列入外来词的范畴,承认这一点有助于理解其汉化和发展变化过程。

1.2现代汉语外来词的基本形式1.2.1音译式外来词音译外来词是上个世纪80年代以来最能产的一种外来词,它是按照被借词发音进行翻译的外来词。

汉语中外来词的构词特点汉语是表意的文字,人们习惯于文字本身多少表示一点意义。

在吸收外来词的过程中,着意使所运用的汉字做到音意兼备,即使是纯音译词也使人在语感上觉得它是个汉语词。

音译式中又包括纯音译、音意兼译、半音译半意译、意译加类别名四种形式:一、纯音译用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。

二、音意兼译即选用接近外来词词义的汉字进行转写。

汉语同音字多,为译名用字的筛选提供了方便。

或者是部分,或者是全部音意兼顾。

三、半音译半意译这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。

一是前半部分采用音译,后部分采用意译;另外一种是前半部分采用意译,后半部分采用音译。

四、音译加类别名以单音节、双音节译词加汉语语素的借词使用最多:一类为音译语素加汉语语素;另一类为汉语语素加音译语素。

其中音译语素有的代表一个英语单词,有的代表部分语素。

汉语语素有的是词根语素,有的是词缀语素。

2.音译法可分为三类:(1)全部音译/完全音译。

这类的词多。

这一类的外来词是将其用音译的方法用汉字词录下来,西药名、外国地名、人名均采用这种译法,特别是科技方面的书籍,生词新词多,采用全音译的也多。

但由于语音的差异,我们往往按照汉语语音的特点,对原有的语音形式作了一些改造,或增加音节,或缩减音节,并加上声调。

这类方法又可分为两类①不考虑所用汉字的意义,只求声音近似地借音。

例如,迪斯科(disco)、克隆 (clone)、探戈(tango)、高尔夫(golf)、坦克(tank)等。

②在选用音节近似的汉字时,有意识地用一些意思比较符合原词的词素。

也就是通常所说的音译兼意译法。

这种译法在音译时,既照顾到了原词的语音形式,同时又选用了与原词意义相关的汉语词素意译,音义双关。

如:浪漫(romantic)、可口可乐(coca cola)、芒果(mango)、乌托邦(Utopia)。

(2)半音译半意译法。

根据原词内部结构成分,一部分用音译,一部分用意译,意译的部分一般是表示类别的成分。

如:冰淇淋(ice-cream)、新西兰(New Zealand)、大不列颠(Great Britain)、剑桥(Cambridge)等。

这类词汇在现代汉语外来词中为数不多。

而且在外来语的加工和制作时这类词的制作难度大,现在的新型外来词已大多不采用。

(3)音译加义类。

先音译外语中的一个词,再加上一个表示类名的汉语语素。

例如:卡片(card)、啤酒(beer)、沙丁鱼(sardine)、芭蕾舞(ballet)、恰恰舞(cha-cha)、桑巴舞 (samba)、香槟酒(champagne)。

这类词中,有些词表示类名的词素与前面的音译成分结合不太紧密,可以省略。

如“香槟、芭蕾。

3.借形法即把日文的当用汉字原封不动的借来,但不按日语读音,而是按汉语读音。

这是外来词的一个特殊情况。

因为日文中汉字是早先从汉语中借过来的,今天我们把其中一部分照样吸收到汉语中来,所以很难看出它们是外来词。

如“干部、景气、引渡、手续、现象、具体、抽象、导师、硕士、博士等。

4.字母外来词字母词是严格意义上的借词,既借音又借形,将外来词的原形直接应用到汉语中去,形成现代汉语词汇系统中一种新的借用形式。

可分为两类:(1)外文字母家汉字的外来词。

如, B型超声诊断(B 超),KTV包房,各人付各人帐的聚餐(AA制),同一角色,两个演员担任(AB制),招聘妈妈收养孤儿的慈善组织(SOS儿童村)等。

(2)纯字母外来词。

如,数字式激光视盘(DVD),中央电视台(CCTV),非典(SARS)等。

1.2.2意译式外来词意译式外来词是用汉语材料根据原词所表达的意义进行重新加工创造出的外来词。

虽然汉语吸收外来词时,音译起了相当大的作用,但音译词多为多音节,而汉语词音节短,大部分是单音节、双音节,多音节的少,这显然不符合汉语习惯,且许多新外来词刚引入时,其表达的概念在汉语中无对应物,音译法很难反映出其内涵,于是,有些音译词被进一步“改革”,我们用表意更多的意译词或引进日本人用汉字书写的,源自欧美的外来词取而代之。

意译又包括三种形式:一、整体意译。

又称直译,按照外来词的形态结构和构词原理直译过来。

二、对应意译。

三、意译加类别名。

意译。

意译外来词保留了原词语的整体结构,按照汉语的语素和组合规则进行语义合成,具有语义透明的特点,如“峰会(summit)、热线(hot line)、牛仔(cowboy)、硅谷(silicon valley)、硬件(hardware)、软件(software)、鼠标(mouse)、对话框(dialog box)、超文本(hyper- text)、千年虫(millennium bug)、电子邮件(e-mail)、网迷(cyber mania)、自动取款机(automat— ic teller machine)、情人节(Valentine’S Day)、软着陆(soft land ing)、代沟(generation gap)”等都是现代汉语中流行的意译外来词。

1.2.3借形式外来词这类外来词是指汉语中借用原词的书写形式的词,包括形译式与字母式两种类型:一、形译式形译式是专指汉语吸收日语词汇的这种特殊方法,即将日本用汉字书写的词借来但仍按汉字字形使用。

还有一些日译词,是用汉字构造的,少数日语固有的词也是用汉字书写的,一般都可以从字面上推知其词义[微软用户8]。

二、字母式社会不断发展,语言不断丰富,越来越多的掺杂外语字母的词语出现在我们口语和书面语里。

字母式外来词就结构形式来看,主要有以下类型:(l)纯字母词。

即把原词的音、形、意全盘吸收,其中有的是原词的缩写,读音和意义均保持原样。

这是字母词的主流部分,在字母词中占绝对比重。

这些词语多为商品、公司、专有名词和科技名词,大多数又为英文字母缩写形式或单词,随着中国外向型经济的发展,中国的报刊杂志充满了国际通用的词汇。

这些词基本上是直接用英文词表达,连汉语注释都没有。

这种语言简明直接,带来一种与国际接轨的气氛。

(2)字母汉字合成词。

即借用外文与汉语字词混合构词,其中的外文,有的是词语缩写,有些是词首字母,有些是类别符号,有些只是借用其字形等。

第二章现代汉语外来词的特点2.1现代汉语外来词的主要特点一、音译词是外来词中的典型成员,处于外来词的中心位置。

音译外来词由于具有浓郁的外来词汇色彩,所以就具有了一些特殊的功用—体现异域情调,迎合时代潮流,从而在商业销售领域成为招揽顾客的有效方式。

现在我们随意到城市的街头走走,你会发现随处可见巨幅广告、商店的烫金招牌,还有商品的名称、商标用语,铺天盖地的洋名词—都是音译外来词,如“波斯登、海尔、耐克、阿迪达斯、因特尔、麦当劳、肯德基、诺基亚、摩托罗拉”等等,似乎只有用洋名就才能显出商品的高品质、高档次,顾客也因洋名而慕名购买。

在社会的这种崇洋心态的影响下,商业领域的一些本民族词,如“饼干、激光器”等,正不同程度地被音译词如“克力架、镭射”等所替代,呈现出本民族词同音译外来词并存的局面。

这是一种语言病态,随着国内经济的持续发展,人们消费心态的日趋成熟,这种盲目追捧的心理会会逐渐成为历史。

二、相对于纯音译外来词而言,音译兼意译词则层次最高、技术含量也最高,是值得我们大力倡导、推广的一种外来词。

相关文档
最新文档