文公元年原文及译文

合集下载

《春秋公羊传》及全文翻译

《春秋公羊传》及全文翻译

《春秋公⽺传》及全⽂翻译 —— 闵公元年元年【原⽂】元年①,春,王正⽉。

公何以不⾔即位,继弑君不⾔即位。

孰继②?继⼦般也。

孰就⼦般?庆⽗也。

杀公⼦⽛,今将尔③,季⼦不免④。

庆⽗弑君,何以不诛?将⽽不免遏恶也。

既⽽不可及,因狱有所归⑤,不探其情⽽诛焉,亲亲之道也。

恶乎归狱?归狱仆⼈邓启乐。

曷为归狱仆⼈邓危乐?庄公存之时,乐曾淫于宫中,⼦般执⽽鞭之,庄公死,庆义谓乐⽈:“般之辱尔,国⼈莫不知,蛊就之矣?"使就⼦般,然后诛邓启乐⽽归狱焉。

季⼦⾄⽽不变也。

齐⼈救邢。

夏,六⽉,⾟⾣,葬我君庄公。

秋,⼋⽉,公及齐侯盟于洛姑⑥。

季⼦来归。

其称季⼦何?贤也。

其⾔来归何了喜之也。

冬,齐仲孙来。

齐仲孙者何?公⼦庆⽗也。

公⼦庆⽗则曷为谓之齐仲孙?系之齐也。

曷为系之齐?外之也。

昌为外之?《春秋》为尊者讳,为亲者讳,为贤者讳。

⼦⼥⼦⽈⑦:“以春秋为《春秋》,齐⽆仲孙,其诸吾仲孙与。

”【注释】①元年:鲁闵公元年(公元前661年)。

②孰继:即继孰。

闵公继承谁。

③今将尔:当时只是将要腻杀国君。

④免:饶恕。

⑤狱:讼案。

这⾥指罪过、罪责。

⑥洛姑:⼜作“落姑”,齐国地名,在今⼭东平阴县。

⑦⼦⼥⼦:公⽺派的先师之⼀。

【译⽂】鲁闵公元年,春天,周历正⽉。

为什么不说鲁闵公即位呢?因为继承被弑杀的国君,《春秋》是不说即位的。

IyJ公继承谁?继承⼦般。

谁弑杀了⼦般?是公⼦庆⽗。

公⼦友杀死公⼦⽛,是因为公⼦⽛当时将要弑杀国君,公⼦友不饶恕他。

现在庆⽗弑杀国君,为什么不杀他呢?不饶恕将要就杀国君的⼈是为了制⽌作恶,现在国君已经被杀,就是杀了庆⽗也不可挽回。

⼜因为狱君的罪责已经有⼈承担,所以公⼦友不必再探究详情⽽杀庆⽗,这是他爱⾃⼰哥哥的表现。

狱君的罪责归在谁⾝上呢?归罪于仆⼈邓息乐,为什么归罪于仆⼈邓启乐呢?庄公活着的时候,邓息乐曾经在宫中淫乱,⼦般把他抓起来,鞭打了⼀顿。

庄公死后,庆⽗挑拨邓息乐说:“⼦般羞辱过你,国内没有⼈不知道,你为什么不杀了他呢?”就这样,庆⽗唆使邓启乐杀了⼦般,然后他⼜把邓息乐杀死,并把弑君的罪责归在邓启乐⾝上。

公羊传:《文公元年》原文译文

公羊传:《文公元年》原文译文

公羊传:《文公元年》原文译文【原文】元年,春,王正月,公即位。

二月,癸亥,朔,日有食之。

天王使叔服来会葬。

其言来会葬何?会葬礼也。

夏,四月,丁巳,葬我君僖公。

天王使毛伯来锡公命。

锡者何?赐也。

命者何?加我服也。

晋侯伐卫。

叔孙得臣如京师。

卫人伐晋。

秋,公孙敖会晋侯于戚。

冬,十月,丁未,楚世子商臣狱其君凭。

公孙敖如齐。

【译文】鲁文公元年,春季,周历正月,鲁文公即位。

二月,癸亥这天,初一,发生日食。

周天王派遣叔服来鲁国参加僖公的葬礼。

这里说来鲁国参加葬礼是为什么呢?因为来参加葬礼是合乎礼仪的。

夏季,四月,丁巳这天,安葬鲁国国君禧公。

周天王派遣毛伯来鲁国“锡”鲁文公“命”。

“锡”是什么意思?就是赐与。

“命”是什么意思?就是增加文公在朝祭中规定穿戴的服装。

晋侯率军攻打卫国。

鲁国大夫叔孙得臣到京师去拜谢。

卫国军队反攻晋国。

秋季,鲁国大会公孙敖在戚这个地方会见晋侯。

冬季,十月,丁未这天,楚国太子商臣弑杀了他的国君凭。

公孙敖到齐国去。

扩展阅读:公羊传名句1.君子见人之厄则矜制之,小人见人之厄则幸之。

出自《公羊传·宣公十五年》。

厄:指陷入困境。

君子看到别人陷入困境,便会心生怜悯。

而小人看到别人陷入困境,就会幸灾乐祸。

2.子以母贵,母以子贵。

出自《公羊传·隐公元年》。

以,因为。

贵,指身份地位提高。

孩子因为母亲的身份地位的提高而提高,母亲的地位身份由于子女的富贵而随之水涨船高。

这句话虽然是指宫廷里的事,但普通百姓家的情况亦然,特别是“母以子贵”,那是非常平常的。

用今天的话来说,就是母亲为自己孩子的有出息而骄傲。

3.饥者歌其食,劳者歌其事。

出自《公羊传·宣公十五年》。

劳者:指劳动者。

事:从事,这里指艰苦的劳动。

饥饿的人用他们的歌声来表达对食物的渴望之情,勤劳的的人用歌声来表达他们劳累的心情。

诗歌是劳动人民抒写自己劳动与生活的产物。

这在某种程度上触及了文艺的起源问题。

4.为尊者讳,为亲者讳,为贤者讳。

《左传》宣公(元年~十八年)

《左传》宣公(元年~十八年)

宣公元年经 元年春王正⽉,公即位。

公⼦遂如齐逆⼥。

三⽉,遂以夫⼈妇姜⾄⾃齐。

夏,季孙⾏⽗如齐。

晋放其⼤夫胥甲⽗于卫。

公会齐侯于平州。

公⼦遂如齐。

六⽉,齐⼈取济西⽥。

秋,邾⼦来朝。

楚⼦、郑⼈侵陈,遂侵宋。

晋赵盾帅师救陈。

宋公、陈侯、卫侯、曹伯会晋师于棐林,伐郑。

冬,晋赵穿帅师侵崇。

晋⼈、宋⼈伐郑。

传 元年春,王正⽉,公⼦遂如齐逆⼥,尊君命也。

三⽉,遂以夫⼈妇姜⾄⾃齐,尊夫⼈也。

夏,季⽂⼦如齐,纳赂以请会。

晋⼈讨不⽤命者,放胥甲⽗于卫,⽽⽴胥克。

先⾟奔齐。

会于平州,以定公位。

东门襄仲如齐拜成。

六⽉,齐⼈取济西之⽥,为⽴公故,以赂齐也。

宋⼈之弑昭公也,晋荀林⽗以诸侯之师伐宋,宋及晋平,宋⽂公受盟于晋。

⼜会诸侯于扈,将为鲁讨齐,皆取赂⽽还。

郑穆公⽈:「晋不⾜与也。

」遂受盟于楚。

陈共公之卒,楚⼈不礼焉。

陈灵公受盟于晋。

秋,楚⼦侵陈,遂侵宋。

晋赵盾帅师救陈、宋。

会于棐林,以伐郑也。

楚蒍贾救郑,遇于北林。

囚晋解扬,晋⼈乃还。

晋欲求成于秦,赵穿⽈:「我侵崇,秦急崇,必救之。

吾以求成焉。

」冬,赵穿侵崇,秦弗与成。

晋⼈伐郑,以报北林之役。

于是,晋侯侈,赵宣⼦为政,骤谏⽽不⼊,故不竞于楚。

宣公⼆年经 ⼆年春王⼆⽉壬⼦,宋华元帅师及郑公⼦归⽣帅师,战于⼤棘。

宋师败绩,获宋华元。

秦师伐晋。

夏,晋⼈、宋⼈、卫⼈、陈⼈侵郑。

秋九⽉⼄丑,晋赵盾弑其君夷皋。

冬⼗⽉⼄亥,天王崩。

传 ⼆年春,郑公⼦归⽣受命于楚,伐宋。

宋华元、乐吕御之。

⼆⽉壬⼦,战于⼤棘,宋师败绩,囚华元,获乐吕,及甲车四百六⼗乘,俘⼆百五⼗⼈,馘百⼈。

狂狡辂郑⼈,郑⼈⼊于井,倒戟⽽出之,获狂狡。

君⼦⽈:「失礼违命,宜其为禽也。

戎,昭果毅以听之之谓礼,杀敌为果,致果为毅。

易之,戮也。

」将战,华元杀⽺⾷⼠,其御⽺斟不与。

及战,⽈:「畴昔之⽺,⼦为政,今⽇之事,我为政。

」与⼈郑师,故败。

郡了谓:「⽺斟⾮⼈也,以其私憾,败国殄民。

于是刑孰⼤焉。

《诗》所谓『⼈之⽆良』者,其⽺斟之谓乎,残民以逞。

公羊传:《桓公元年》原文译文

公羊传:《桓公元年》原文译文

公羊传:《桓公元年》原文译文【原文】元年春,王正月,公即位①。

继就君,不言即位,此其言即位何?如其意也②。

三月,公会郑伯于垂③。

郑伯以璧假许田④。

其言以璧假之何?易之也。

易之,则其言假之何?为恭也。

曷为为恭?有天子存,则诸侯不得专地也⑤。

许田者何?鲁朝宿之邑也⑥。

诸侯时朝乎天子,天子之郊,诸侯皆有朝宿之邑焉。

此鲁朝宿之邑也,则曷为谓之许田?讳取周田也。

讳取周田,则曷为谓之许田?系之许也。

曷为系之许?近许也。

此邑也,其称田何?田多邑少称田,邑多田少称邑。

夏,四月,丁未,公及郑伯盟于越⑦。

秋,大水。

何以书,记灾也。

冬,十月。

【注释】①元年:鲁桓公元年(公元前711年)。

公:即鲁桓公,名允,隐公弟,在位十八年。

②如其意:符合桓公的心意。

按:作者认为鲁桓公就是想弑隐公而自己即位,《春秋》这样写,是为了彰明桓公的罪恶。

所以说这正“如其意”。

③郑伯:郑庄公,名寤生,武公子。

④以璧:用玉璧。

这里是说用增加玉璧的方式。

假:借。

这里指交换。

许田:近许之田。

在今河南许昌市南。

按:周武王建造王城(任今洛阳市),有迁都打算,故赐给周公许田,用作鲁君朝见周天子时朝宿之邑。

鲁隐公八年,郑庄公就派宛到鲁国来,用郑国的汤沐邑邴地换许田,一直没有成功,这次又增加玉璧来换。

⑤专地:独自掌握和占有土地。

⑥朝宿之邑:占时诸侯朝见周天子时,在京师住宿的地方叫“朝宿邑”。

⑦丁未:四月初二。

越:地名。

今址不详。

【译文】鲁桓公元年,春天,周历正月,鲁桓公即位。

《春秋》的体例是:继承被弑国君的君位,是不说即位的,这里为什么说即位呢?这是为了投合桓公的心意。

三月,桓公在卫国的垂这个地方会见郑庄公。

郑庄公用增加玉璧的办法来借取鲁国的许田。

这里说用增加玉璧的办法来借,是什么意思?就是交换。

既然是交换,那为什么要说借呢?为了恭敬。

为什么说是为了恭敬呢?因为有周天子在,各国诸侯是不能独占土地的。

许田是什么地方?是鲁国国君朝见周天子时住宿的地方。

各国诸侯为了按时朝见天子,因此在天子京师的郊外,各国诸侯都有朝见天子时住宿的地方。

《南史·徐孝嗣传》原文及翻译译文

《南史·徐孝嗣传》原文及翻译译文

《南史·徐孝嗣传》原文及翻译译文1、《南史·徐孝嗣传》原文及翻译译文《南史·徐孝嗣传》原文及翻译南史原文:徐孝嗣字始昌,东海郯人也。

八岁袭爵枝江县公,见宋孝武,升阶流涕,迄于就席。

帝甚爱之,尚康乐公主,拜驸马都尉。

孝嗣姑适东莞刘舍,舍兄藏为尚书左丞,孝嗣往诣之。

藏退谓舍曰:“徐郎是令仆人,三十余可知,汝宜善自结。

”善趋步,闲容止。

尚书令王俭谓人曰:“徐孝嗣将来必为宰相。

”王俭亡,上征孝嗣为五兵尚书。

其年,敕撰江左以来仪典,令谘受孝嗣。

明年,从武帝幸方山。

上曰:“朕经始此山之南,复为离宫,应有迈灵丘。

”灵丘山湖,新林苑也。

孝嗣答曰:“绕黄山,款牛首,乃盛汉之事。

今江南未广,民亦劳止,愿陛下少更留神。

”上乃止。

历吏部尚书,领太子左卫率,台阁事多以委之。

武帝崩,遗诏以为尚书右仆射。

明帝谋废郁林,孝嗣即还家草太后令。

郁林既死,明帝须太后令,孝嗣于袖出而奏之,帝大悦。

时议悉诛高、武子孙,孝嗣坚保持之,故得无恙。

孝嗣爱好文学,器量弘雅,不以权势自居,故见容明帝之世。

建武四年,即本号开府仪同三司,让不受。

时国用虚乏,孝嗣表立屯田,帝已寝疾,兵事未已,竟不行。

及崩,受遗托,加中书监。

永元初辅政,帝失德。

始安王遥光反,众怀惶惑,见孝嗣入宫乃安。

然群小用事,不能制也。

时孝嗣以帝终乱天常,与沈文季俱在南掖门,欲要文季以门为应,四五目之,文季辄乱以他语,孝嗣乃止。

群小亦稍憎孝嗣,劝帝除之。

其冬遣茹法珍赐药孝嗣容色不异谓沈文季曰始安事吾欲以门应之贤叔若同无今日之恨。

少能饮酒,饮药至斗余方卒。

乃下诏言诛之。

孝嗣之诛,众人惧,唯会稽魏温仁奔赴,以私财营丧事,当时称之。

中兴元年,和帝赠孝嗣太尉,谥曰文忠。

(选自《南史》,有删节)译文:徐孝嗣字始昌,是东海郯城人。

孝嗣八岁时承袭了枝江县公的爵位,朝见宋孝武帝,登上台阶就流下泪来,一直到进入席位。

皇上非常喜欢他,让他娶康乐公主为妻,任命他做驸马都尉。

孝嗣的姑姑嫁给了东莞的刘舍,刘舍的哥哥刘藏是尚书左丞,孝嗣曾去拜访他。

史记(司马迁作品)故事简介、原文全文及白话文翻译译文

史记(司马迁作品)故事简介、原文全文及白话文翻译译文

《史记》原文及翻译史记简介《史记》是由司马迁撰写的中国第一部纪传体通史。

记载了上自上古传说中的黄帝时代,下至汉武帝元狩元年间共3000多年的历史(哲学、政治、经济、军事等)。

《史记》最初没有固定书名,或称“太史公书”,或称“太史公传”,也省称“太史公”。

“史记”本是古代史书通称,从三国时期开始,“史记”由史书的通称逐渐成为“太史公书”的专称。

《史记》与后来的《汉书》(班固)、《后汉书》(范晔、司马彪)、《三国志》(陈寿)合称“前四史”。

刘向等人认为此书“善序事理,辩而不华,质而不俚”。

与司马光的《资治通鉴》并称“史学双璧”。

《十二本纪》简介《五帝本纪》原文黄帝者,少典之子,姓公孙,名曰轩辕。

生而神灵,弱而能言,幼而徇齐,长而敦敏,成而聪明。

轩辕之时,神农氏世衰。

诸侯相侵伐,暴虐百姓,而神农氏弗能征。

于是轩辕乃习用干戈,以征不享,诸侯咸来宾从。

而蚩尤最为暴,莫能伐。

炎帝欲侵陵诸侯,诸侯咸归轩辕。

轩辕乃修德振兵,治五气,蓺五种,抚万民,度四方,教熊罴貔貅貙虎,以与炎帝战于阪泉之野。

三战,然后得其志。

蚩尤作乱,不用帝命。

于是黄帝乃征师诸侯,与蚩尤战于涿鹿之野,遂禽杀蚩尤。

而诸侯咸尊轩辕为天子,代神农氏,是为黄帝。

天下有不顺者,黄帝从而征之,平者去之,披山通道,未尝宁居。

东至于海,登丸山,及岱宗。

西至于空桐,登鸡头。

南至于江,登熊、湘。

北逐荤粥,合符釜山,而邑于涿鹿之阿。

迁徙往来无常处,以师兵为营卫。

官名皆以云命,为云师。

置左右大监,监于万国。

万国和,而鬼神山川封禅与为多焉。

获宝鼎,迎日推策。

举风后、力牧、常先、大鸿以治民。

顺天地之纪,幽明之占,死生之说,存亡之难。

时播百谷草木,淳化鸟兽虫蛾,旁罗日月星辰水波土石金玉,劳勤心力耳目,节用水火材物。

有土德之瑞,故号黄帝。

黄帝二十五子,其得姓者十四人。

黄帝居轩辕之丘,而娶于西陵之女,是为嫘祖。

嫘祖为黄帝正妃,生二子,其后皆有天下:其一曰玄嚣,是为青阳,青阳降居江水;其二曰昌意,降居若水。

公羊传:《宣公元年》原文译文

公羊传:《宣公元年》原文译文

公羊传:《宣公元年》原文译文《宣公元年》原文元年,春,王正月,公即位。

继弑君不言即位,此其言即位何?其意也。

公子遂如齐逆女:三月,遂以夫人妇姜至自齐。

遂何以不称公子?一事而再见者,卒名也。

夫人何以不称姜氏?贬。

曷为贬。

讥丧娶也。

丧娶者公也,则曷为贬夫人?内无贬于公之道也。

内无贬于公之道,则曷为贬夫人?夫人与公一体也。

其称妇何?有姑之辞也。

夏,季孙行父如齐。

晋放其大夫青甲父于卫。

放之者何?犹日无去是云尔。

然则何言尔?近正也。

此其为近正奈何?古者大夫已去,三年待放。

君放之,非也,大夫待放,正也。

古者臣有大丧,则君三年不呼其门,已练可以弃冕,服金革之事。

君使之,非也;臣行之,礼也。

闵子要续而服事,既而曰:“若此乎,古之道不即人心。

”退而致仕。

孔子盖善之也。

公会齐侯于平州。

公子遂如齐。

六月,齐人取济西田。

外取邑不书,此何以书?所以赂齐也。

曷为赂齐?为就子赤之赂也。

秋,邾娄子来朝。

楚子、郑人侵陈。

遂侵宋。

晋赵盾帅师救陈。

宋公、陈侯、卫侯、曹伯会晋师于斐林。

伐郑。

此晋赵盾之师也,曷为不言赵盾之师?君不会大夫之辞也。

冬,晋赵穿帅师侵柳。

柳者何?天子之邑也。

曷为不系乎周?不与伐天子也。

晋人、宋人伐郑。

【译文】鲁宣公元年,春季,周历正月,鲁宣公即位。

继承被弑杀的宣公国君的君位是不说即位的,这里说即位是什么意思?是为了揭示鲁宣公的心意。

公子遂到齐国去迎接齐女。

三月,遂迎接鲁宣公夫人妇姜从齐国回到鲁国。

公子遂为什么不称公子呢?同一件事这人出现两次,就直接称呼名字。

鲁宣公夫人为什么不称为姜氏呢?这是贬责她。

为什么贬责她呢?谴责在丧期中婚娶。

在丧期中婚娶的是鲁宣公,那为什么要贬责夫人呢?在鲁国没有贬责鲁宣公的道理。

既然在鲁国没有贬责鲁宣公的道理,那么为什么要贬责夫人呢?因为夫人与宣公关系密切,如同一个整体。

这里称宣公夫人为妇是什么意思?这是有婆家的说法。

夏季,季孙行父到齐国去。

晋国放逐自己的大夫肯甲父到卫国。

放逐肯甲父是什么意思?就好像说不能离开卫国。

公羊传:《昭公元年》原文译文

公羊传:《昭公元年》原文译文

公羊传:《昭公元年》原文译文【原文】元年,春,王正月,公即位。

叔孙豹会晋赵武、楚公子围、齐国酌、宋向戌、卫石恶、陈公子招、蔡公孙归生、郑轩虎、许人、曹人于漷。

此陈侯之弟招,何以不称弟?贬。

曷为贬?为杀世子偃师贬。

曰:“陈侯之弟招,杀陈世子偃师。

”大夫相杀称人,此其称名氏以杀何?言将自是弑君也。

今将尔,词曷为与亲弑者同?君亲无将,将而必诛焉。

然则曷为不于其弑焉贬?以亲者弑,然后其罪恶甚。

《春秋》不待贬绝而罪恶见者,不贬绝以见罪恶也?贬绝然后罪恶见者,贬绝以见罪恶也。

今招之罪已重矣,曷为复贬乎此?著招之有罪也。

何著乎招之有罪?言楚之托乎讨招以灭陈也。

三月,取运。

运者何?内之邑也。

其言取之何?不听也。

夏,秦伯之弟鍼出奔晋。

秦无大夫,此何以书?仕诸晋也。

曷为仕诸晋?有千乘之国。

而不能容其母弟,故君子谓之出奔也。

六月,丁巳,邾娄子华卒。

晋荀吴帅师败狄于大原。

此大卤也,曷为谓之大原?地物从中国⒀,邑人名从主人。

原者何?上平曰原,下平曰隰。

秋,莒去疾自齐入于莒。

莒展出奔吴。

叔弓帅师疆运田。

疆运田者何?与莒为竟也。

与莒为竟,则曷为帅师而往?畏莒也。

葬邾娄悼公。

冬,十有一月,己酉,楚子卷卒。

楚公子比出奔晋。

【译文】鲁昭公元年,春季,周历正月,鲁昭公即位。

鲁国大夫叔孙豹在漷这个地方与晋国的赵武、楚国的公子围、齐国的国酌、宋国的向戌、卫国的石恶、陈国的公子招、蔡国的公孙归生、郑国的轩虎,以及许国人、曹国人会晤。

公子招就是陈哀公的弟弟招,这里为什么不称他“弟”呢?为了贬责他。

为什么要贬责他?为了他杀世子偃师贬责他。

《春秋•鲁昭公八年》记载:“陈侯的弟弟招,杀了陈国的太子偃师。

”大夫相杀都是称“人”,这里称公子招的姓名,记载他杀了太子偃师是什么意思?是表示公子招可能由此而弑杀国君。

现在公子招只是将要弑杀国君,为什么这里的说法就与亲手杀死国君的说法一祥呢?对国君和父母是不能存有弑杀的企图的,如果心存弑杀的企图一定要被诛杀。

《左传》(春秋左氏传)原文全文及白话文翻译译文

《左传》(春秋左氏传)原文全文及白话文翻译译文

《左传》原文及翻译左传简介《左传》,相传为著,原名为《左氏春秋》,汉代改称《春秋左氏传》,简称《左传》,是中国古代一部叙事完备的编年体史书,更是先秦散文著作的代表,它标志着我国叙事散文的成熟。

汉朝时又名《春秋左氏》、《左氏》。

汉朝以后才多称《左传》。

它与《公羊传》、《谷梁传》合称“春秋三传”。

旧时相传是春秋末年左丘明为解释孔子的《春秋》而作。

《左传》实质上是一部独立撰写的史书。

它起自鲁隐公元年(前722年),迄于鲁哀公二十七年(前468年),以《春秋》为本,通过记述春秋时期的具体史实来说明《春秋》的纲目,是儒家重要经典之一。

《隐公·隐公元年》原文【经】元年春,王正月。

三月,公及邾仪父盟于蔑。

夏五月,郑伯克段于鄢。

秋七月,天王使宰咺来归惠公、仲子之赗。

九月,及宋人盟于宿。

冬十有二月,祭伯来。

公子益师卒。

【传】元年春,王周正月。

不书即位,摄也。

三月,公及邾仪父盟于蔑,邾子克也。

未王命,故不书爵。

曰仪父,贵之也。

公摄位而欲求好于邾,故为蔑之盟。

夏四月,费伯帅师城郎。

不书,非公命也。

初,郑武公娶于申,曰武姜。

生庄公及共叔段。

庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。

爱共叔段,欲立之。

亟请于武公,公弗许。

及庄公即位,为之请制。

公曰:“制,巖邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。

”请京,使居之,谓之京城大叔。

祭仲曰:“都城过百雉,国之害也。

先王之制,大都不过参国之一,中五之一,小九之一。

今京不度,非制也。

君将不堪。

”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓,蔓,难图也。

蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义必自毙,子姑待之。

”既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。

公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。

无生民心。

”公曰:“无庸,将自及。

”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。

子封曰:“可矣,厚将得众。

”公曰:“不义不暱,厚将崩。

”大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。

《三国志·武帝纪》的原文及译文赏析

《三国志·武帝纪》的原文及译文赏析

《三国志·武帝纪》的原文及译文赏析《三国志·武帝纪》的原文及译文赏析 1五年春正月,董承等谋泄,皆伏诛。

公①自东征备,破之,还于官渡。

二月,绍遣淳于琼、颜良攻东郡太守刘延于白马,自引兵至黎阳,将渡河。

夏四月,公北救延。

荀攸说公曰:“今兵少不敌,分其势乃可。

公到延津,若将渡兵向后者,绍必西应之,然后轻兵袭白马,颜良可禽也。

”公从之。

绍果分兵西应之。

公乃引军兼行趣白马,未至十余里,良大惊,来逆战。

使张辽、关羽前登,击破,斩良。

遂解白马围。

绍渡河追公军,至延津南。

公勒兵驻营南阪下,使登垒望之,曰:“可五六百骑。

”有顷,复白:“骑稍多,步兵不可胜数。

”公曰:“勿复白。

”乃令骑解鞍放马。

诸将以为敌骑多,不如还保营。

荀攸曰:“此所以饵敌,如何去之!”绍将文醜将五六千骑至。

诸将复白:“可上马。

” 公曰:“未也。

”有顷,骑至梢多。

公曰:“可矣。

”乃皆上马。

时骑不满六百,竟大破之,斩醜。

良、醜皆绍名将也,再战,悉禽,绍军大震。

公还军官渡。

绍进保阳武。

八月,绍连营稍前,依沙塠为屯。

公亦分营以当,合战不利。

公与荀彧书,议欲还许②。

彧以为:“绍悉众聚官渡,欲与公决胜败。

公以至弱当至强,若不能制,必为所乘,是天下之大机也。

且绍,布衣之雄耳,能聚人而不能用。

夫以公之神武明哲而辅以大顺,何向而不济!”公从之。

绍运谷车数千乘至,公用荀攸计,遣徐晃、史涣邀击,尽烧其车。

冬十月,绍遣车运谷,使淳于琼等将兵万余人送之。

绍谋臣许攸来奔,说公去琼等。

公乃留曹洪守,自将步骑五千人夜袭。

琼等望公兵少,出陈门外。

公急击之,琼退保营,遂攻之。

绍遣骑救琼。

或言:“贼骑稍近,请分兵拒之。

”公怒曰:“贼在背后,乃白!” 士卒皆殊死战,大破琼等,皆斩之。

绍初闻公之击琼,谓长子谭曰:“彼攻琼等,吾拔其营,彼固无所归矣!”乃使张郃、高览攻曹洪。

郃等闻琼破,遂来降。

绍众大溃。

尽收其辎重图书珍宝,虏其众。

公收绍书,得许下及军中人书,皆焚之。

文公元年原文及译文

文公元年原文及译文

文公元年【经】元年春王正月,公即位。

二月癸亥,日有食之。

天王使叔服来会葬。

夏四月丁巳,葬我君僖公。

天王使毛伯来锡公命。

晋侯伐卫。

叔孙得臣如京师。

卫人伐晋。

秋,公孙敖会晋侯于戚。

冬十月丁未,楚世子商臣弑其君頵。

公孙敖如齐。

【传】【原文】元年春,王使内史叔服来会葬。

公孙敖闻其能相人也,见其二子焉。

叔服曰:“谷也食子,难也收子。

谷也丰下,必有后于鲁国。

”于是闰三月,非礼也。

先王之正时也,履端于始,举正于中,归余于终。

履端于始,序则不愆。

举正于中,民则不惑。

归余于终,事则不悖。

【译文】元年春季,周天子派遣内史叔服来鲁国参加鲁公的葬礼。

公孙敖听说他会相面,就领自己两个儿子谷和难见他。

叔服说:“谷可以祭孔供养您,难可以安葬您。

谷的下颔丰满,后代在鲁国必然兴旺!”今年闰三月,这是不合乎礼制的。

先王端正时令,年历的推算以冬至作为开始,测定春分、秋分、夏至、冬至的月分作为四季的中月,把剩余的日子归总在一年的末尾。

年历的推算以冬至作为开始,四季的次序便不会错乱;以正朔的月分作为标准,百姓就不会迷惑,把剩余的月分归总在一起的终了置闰月,事情就没有谬误。

【原文】夏四月丁巳,葬僖公。

王使毛伯卫来锡公命。

叔孙得臣如周拜。

晋文公之季年,诸侯朝晋。

卫成公不朝,使孔达侵郑,伐绵、訾,及匡。

晋襄公既祥,使告于诸侯而伐卫,及南阳。

先且居曰:“效尤,祸也。

请君朝王,臣从师。

”晋侯朝王于温,先且居、胥臣伐卫。

五月辛酉朔,晋师围戚。

六月戊戌,取之,获孙昭子。

【译文】夏四月二十六日,安葬僖公。

周天子派遣毛伯卫来鲁国赐给鲁文公以策命的荣宠。

叔孙得臣到成周答谢。

晋文公晚年,诸侯朝见晋国,卫成公不去朝见,反而派遣孔达攻打郑国,攻打緜、訾和匡地。

晋襄公在举行小样祭祀以后,派人通告诸侯而讨伐卫国,到达南阳。

先且居说:“效法错误,这是祸害。

请您朝觐周天子,下臣跟随军队。

”晋襄公在温地朝见了周天子。

先且居、胥臣进攻卫国。

五月初一日,晋军包围戚地。

六月初八日,占取戚地,俘虏了孙昭子。

公羊传:《文公元年》原文译文

公羊传:《文公元年》原文译文

【导语】《公⽺传》写定于汉初,系⽤汉代通⾏的⾪书书写,它是今⽂经学中富有理论⾊彩的代表性典籍。

下⾯是⽆忧考分享的公⽺传:《⽂公元年》原⽂译⽂。

欢迎阅读参考! 【原⽂】 元年,春,王正⽉,公即位。

⼆⽉,癸亥,朔,⽇有⾷之。

天王使叔服来会葬。

其⾔来会葬何?会葬礼也。

夏,四⽉,丁巳,葬我君僖公。

天王使⽑伯来锡公命。

锡者何?赐也。

命者何?加我服也。

晋侯伐卫。

叔孙得⾂如京师。

卫⼈伐晋。

秋,公孙敖会晋侯于戚。

冬,⼗⽉,丁未,楚世⼦商⾂狱其君凭。

公孙敖如齐。

【译⽂】 鲁⽂公元年,春季,周历正⽉,鲁⽂公即位。

⼆⽉,癸亥这天,初⼀,发⽣⽇⾷。

周天王派遣叔服来鲁国参加僖公的葬礼。

这⾥说来鲁国参加葬礼是为什么呢?因为来参加葬礼是合乎礼仪的。

夏季,四⽉,丁巳这天,安葬鲁国国君禧公。

周天王派遣⽑伯来鲁国“锡”鲁⽂公“命”。

“锡”是什么意思?就是赐与。

“命”是什么意思?就是增加⽂公在朝祭中规定穿戴的服装。

晋侯率军攻打卫国。

鲁国⼤夫叔孙得⾂到京师去拜谢。

卫国军队反攻晋国。

秋季,鲁国⼤会公孙敖在戚这个地⽅会见晋侯。

冬季,⼗⽉,丁未这天,楚国太⼦商⾂弑杀了他的国君凭。

公孙敖到齐国去。

扩展阅读:公⽺传名句 1.君⼦见⼈之厄则矜制之,⼩⼈见⼈之厄则幸之。

出⾃《公⽺传·宣公⼗五年》。

厄:指陷⼊困境。

君⼦看到别⼈陷⼊困境,便会⼼⽣怜悯。

⽽⼩⼈看到别⼈陷⼊困境,就会幸灾乐祸。

2.⼦以母贵,母以⼦贵。

出⾃《公⽺传·隐公元年》。

以,因为。

贵,指⾝份地位提⾼。

孩⼦因为母亲的⾝份地位的提⾼⽽提⾼,母亲的地位⾝份由于⼦⼥的富贵⽽随之⽔涨船⾼。

这句话虽然是指宫廷⾥的事,但普通百姓家的情况亦然,特别是“母以⼦贵”,那是⾮常平常的。

⽤今天的话来说,就是母亲为⾃⼰孩⼦的有出息⽽骄傲。

3.饥者歌其⾷,劳者歌其事。

出⾃《公⽺传·宣公⼗五年》。

劳者:指劳动者。

事:从事,这⾥指艰苦的劳动。

文言文《史记文公元年春秦送重耳至河》阅读练习及答案(海口高一2022年2月考)

文言文《史记文公元年春秦送重耳至河》阅读练习及答案(海口高一2022年2月考)

A .介子推淡泊名利。

母亲建议他去向君主请求赏赐,但他没有听从;重耳寻找且要封赏他时,他隐居山林。

B.介子推见解深刻。

重耳封赏曾经跟从他逃亡的人和有功的大臣,介子推认为这是君主臣下之间的相互欺骗。

C .重耳懂得反思。

重耳一看到宫门上悬挂的字,就认识到了自己的过失,便寻找介子推,想方设法地进行弥补。

D .重耳行赏有度。

重耳论功行赏,功劳大的封邑,功劳小的得到爵位;面对壶叔的请赏,他有理有据地回应。

13 .把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

(8 分)(1)推曰:“尤而效之,罪有甚焉。

且出怨言,不食其禄。

”(4 分)(2)若以力事我而无补吾缺者,此复受次赏。

(4 分)14 .介子推为什么“自隐渡河”?请简要说明。

(3 分)10.A 解析:句意为:介子推的随从怜悯他,就在宫门上悬挂一幅字,上面写着:“龙想上天,五条蛇作为辅助。

龙已经升入云端,四条蛇各得其所,一条蛇独自哀怨,最终没有看到自己的处所。

”“怜”“悬”都是“介子推从者”发出的动作,“怜之”和“乃悬书宫门”为两件不同的事情,“乃”前后为因果关系,所以应在“乃”前断开,故排除BD 两项;“升云”的主语是“龙”,而非“五蛇”,应在第二个“龙”前断开,排除C项。

故选A。

11.B 解析:B“'河内’指黄河以南的地方”错,“河内”指今河南境内黄河以北的地方。

故选B。

12.A 解析:A“重耳寻找且要封赏他时,他隐居山林”错,根据原文可知,介子推隐居起来后,重耳才寻找介子推,并要封赏他。

故选A。

13.答案:(1)介子推说:(他们)犯错误还去仿效他们,罪过更加严重。

而且(我)已说出抱怨的话,不能再接受他的赏赐。

”(2)如果用力气服侍我但没有补救我的过失的,这样的人受再次等的封赏。

解析:(1)尤:犯错误。

效:仿效。

甚:厉害,严重。

(2)事:服侍。

补:补救。

缺:过失,缺点。

14.答案:他看不惯咎犯向重耳邀功请赏的做法,不愿与之同处臣位。

解析:是时介子推从,在船中,乃笑曰:天实开公子,而子犯以为已功而要市于君,固足羞也。

公羊传:《宣公元年》原文译文

公羊传:《宣公元年》原文译文

【导语】《春秋公⽺传》,儒家经典之⼀。

上起鲁隐公元年,⽌于鲁哀公⼗四年,与《春秋》起讫时间相同。

相传其作者为⼦夏的弟⼦,战国时齐⼈公⽺⾼。

下⾯是分享的公⽺传:《宣公元年》原⽂译⽂。

欢迎阅读参考! 《宣公元年》原⽂ 元年,春,王正⽉,公即位。

继弑君不⾔即位,此其⾔即位何?其意也。

公⼦遂如齐逆⼥: 三⽉,遂以夫⼈妇姜⾄⾃齐。

遂何以不称公⼦?⼀事⽽再见者,卒名也。

夫⼈何以不称姜⽒?贬。

曷为贬。

讥丧娶也。

丧娶者公也,则曷为贬夫⼈?内⽆贬于公之道也。

内⽆贬于公之道,则曷为贬夫⼈?夫⼈与公⼀体也。

其称妇何?有姑之辞也。

夏,季孙⾏⽗如齐。

晋放其⼤夫青甲⽗于卫。

放之者何?犹⽇⽆去是云尔。

然则何⾔尔?近正也。

此其为近正奈何?古者⼤夫已去,三年待放。

君放之,⾮也,⼤夫待放,正也。

古者⾂有⼤丧,则君三年不呼其门,已练可以弃冕,服⾦⾰之事。

君使之,⾮也;⾂⾏之,礼也。

闵⼦要续⽽服事,既⽽⽈:“若此乎,古之道不即⼈⼼。

”退⽽致仕。

孔⼦盖善之也。

公会齐侯于平州。

公⼦遂如齐。

六⽉,齐⼈取济西⽥。

外取⾢不书,此何以书?所以赂齐也。

曷为赂齐?为就⼦⾚之赂也。

秋,邾娄⼦来朝。

楚⼦、郑⼈侵陈。

遂侵宋。

晋赵盾帅师救陈。

宋公、陈侯、卫侯、曹伯会晋师于斐林。

伐郑。

此晋赵盾之师也,曷为不⾔赵盾之师?君不会⼤夫之辞也。

冬,晋赵穿帅师侵柳。

柳者何?天⼦之⾢也。

曷为不系乎周?不与伐天⼦也。

晋⼈、宋⼈伐郑。

【译⽂】 鲁宣公元年,春季,周历正⽉,鲁宣公即位。

继承被弑杀的宣公国君的君位是不说即位的,这⾥说即位是什么意思?是为了揭⽰鲁宣公的⼼意。

公⼦遂到齐国去迎接齐⼥。

三⽉,遂迎接鲁宣公夫⼈妇姜从齐国回到鲁国。

公⼦遂为什么不称公⼦呢?同⼀件事这⼈出现两次,就直接称呼名字。

鲁宣公夫⼈为什么不称为姜⽒呢?这是贬责她。

为什么贬责她呢?谴责在丧期中婚娶。

在丧期中婚娶的是鲁宣公,那为什么要贬责夫⼈呢?在鲁国没有贬责鲁宣公的道理。

既然在鲁国没有贬责鲁宣公的道理,那么为什么要贬责夫⼈呢?因为夫⼈与宣公关系密切,如同⼀个整体。

《左传》桓公(元年~十八年)

《左传》桓公(元年~十八年)

桓公元年经元年春王正⽉,公即位。

三⽉,公会郑伯于垂,郑伯以璧假许⽥。

夏四⽉丁未,公及郑伯盟于越。

秋,⼤⽔。

冬⼗⽉。

传元年春,公即位,修好于郑。

郑⼈请复祀周公,卒易祊⽥。

公许之。

三⽉,郑伯以璧假许⽥,为周公、祊故也。

夏四⽉丁未,公及郑伯盟于越,结祊成也。

盟⽈:「渝盟⽆享国。

」秋,⼤⽔。

凡平原出⽔为⼤⽔。

冬,郑伯拜盟。

宋华⽗督见孔⽗之妻于路,⽬逆⽽送之,⽈:「美⽽艳。

」桓公⼆年经⼆年春,王正⽉戊申,宋督弑其君与夷及其⼤夫孔⽗。

滕⼦来朝。

三⽉,公会齐侯、陈侯、郑伯于稷,以成宋乱。

夏四⽉,取郜⼤⿍于宋。

戊申,纳于⼤庙。

秋七⽉,杞侯来朝。

蔡侯、郑伯会于邓。

九⽉,⼊杞。

公及戎盟于唐。

冬,公⾄⾃唐。

传⼆年春,宋督攻孔⽒,杀孔⽗⽽取其妻。

公怒,督惧,遂弑殇公。

君⼦以督为有⽆君之⼼⽽后动于恶,故先书弑其君。

会于稷以成宋乱,为赂故,⽴华⽒也。

宋殇公⽴,⼗年⼗⼀战,民不堪命。

孔⽗嘉为司马,督为⼤宰,故因民之不堪命,先宣⾔⽈:「司马则然。

」已杀孔⽗⽽弑殇公,召庄公于郑⽽⽴之,以亲郑。

以郜⼤⿍赂公,齐、陈、郑皆有赂,故遂相宋公。

夏四⽉,取郜⼤⿍于宋。

戊申,纳于⼤庙。

⾮礼也。

臧哀伯谏⽈:「君⼈者将昭德塞违,以临照百官,犹惧或失之。

故昭令德以⽰⼦孙:是以清庙茅屋,⼤路越席,⼤羹不致,粢⾷不凿,昭其俭也。

衮、冕、黻、珽,带、裳、幅、舄,衡、紞、紘、綖,昭其度也。

藻、率、鞞、⾰□,鞶、厉、游、缨,昭其数也。

⽕、龙、黼、黻,昭其⽂也。

五⾊⽐象,昭其物也。

锡、鸾、和、铃,昭其声也。

三⾠旂旗,昭其明也。

夫德,俭⽽有度,登降有数。

⽂、物以纪之,声、明以发之,以临照百官,百官于是乎戒惧,⽽不敢易纪律。

今灭德⽴违,⽽置其赂器于⼤庙,以明⽰百官,百官象之,其⼜何诛焉?国家之败,由官邪也。

官之失德,宠赂章也。

郜⿍在庙,章孰甚焉?武王克商,迁九⿍于雒⾢,义⼠犹或⾮之,⽽况将昭违乱之赂器于⼤庙,其若之何?」公不听。

周内史闻之⽈:「臧孙达其有后于鲁乎!君违不忘谏之以德。

《元史·杜本传》原文及翻译译文

《元史·杜本传》原文及翻译译文

《元史·杜本传》原文及翻译译文《《元史·杜本传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《元史·杜本传》原文及翻译译文《元史·杜本传》原文及翻译元史原文:杜本,字伯原,其先居京兆,后徙天台,又徙临江之清江,今为清江人。

本博学,善属文。

江浙行省丞相忽剌术得其所上《救荒策》,大奇之,及入为御史大夫,力荐于武宗。

尝被召至京师,未几归隐武夷山中。

文宗在江南时,闻其名,及即位,以币①征之,不起。

至正三年,右丞相以隐士荐,诏遣使赐以金织文②币、上尊酒,召为翰林待制③、奉议大夫,兼国史院编修官。

使者致君、相意,趣④之行。

至杭州,称疾固辞,而致书于丞相曰:“以万事合为一理,以万民合为一心,以千载合为一日,以四海合为一家,则可言制礼作乐⑤,而跻⑥五帝三王之盛矣。

”遂不行。

本湛静寡欲,无疾言遽色。

与人交尤笃于义,有贫无以养亲、无赀⑦以为学者,皆济之。

平居书册未尝释手。

天文、地理、律历⑧、度数⑨,靡不通究,尤工于篆隶。

(选自《元史·列传·卷八十六》)【注】①币:用作礼物的丝织品。

②文:同“纹”,花纹。

③翰林待制:官职名,后文“奉议大夫”“国史院编修官”都是官职名。

④趣:催促。

⑤制礼作乐:制定礼乐制度。

⑥跻:登,上升。

⑦赀(zī):钱。

⑧律历:乐律和历法。

⑨度数:算术。

译文:杜本,字伯原,他的祖先居住在京兆,后来搬迁到天台,又搬迁到临江的清江,现在是清江人。

杜本博学多才,擅长写文章。

江浙行省丞相忽剌术得到他所送上的《救荒策》,(对此)感到非常惊奇,等到入朝担任御史大夫后,向武宗极力推荐(杜本)。

(杜本)曾经被征召到京城,没有多久就回来隐居在武夷山中。

文宗在江南的时候,听说了他的名声,等到(文宗)即位后,用丝织品为礼物征召他,(他)没有应召。

到正三年,右丞相用隐士名义的身份推荐(他),(皇上)下诏派使者赐给他绣有金织花纹的丝织品、上等美酒,召任他担任翰林待制、奉议大夫,兼国史院编修官。

文言文《黄鹤楼记》原文及译文

文言文《黄鹤楼记》原文及译文

【导语】《黄鹤楼记》是唐代阎伯理所作的⼀篇记,载于《⽂苑英华》中,介绍了黄鹤楼雄伟⾼⼤的外观和建筑结构的特点,描述了登临黄鹤楼的所见所感,突现了黄鹤楼这座名楼的地位和价值,表现了作者热爱⼭川胜迹的思想感情和对仙⼈的仰慕之情。

下⾯是⽆忧考分享的⽂⾔⽂《黄鹤楼记》原⽂及译⽂。

欢迎阅读参考! 《黄鹤楼记》 唐代:阎伯理 州城西南隅,有黄鹤楼者。

《图经》云:“费祎登仙,尝驾黄鹤返憩于此,遂以名楼。

”事列《神仙》之传,迹存《述异》之志。

观其耸构巍峨,⾼标巃嵸,上倚河汉,下临江流;重檐翼馆,四闼霞敞;坐窥井⾢,俯拍云烟:亦荆吴形胜之最也。

何必濑乡九柱、东阳⼋咏,乃可赏观时物、会集灵仙者哉。

刺使兼侍御史、淮西租庸使、荆岳沔等州都团练使,河南穆公名宁,下车⽽乱绳皆理,发号⽽庶政其凝。

或逶迤退公,或登车送远,游必于是,宴必于是。

极长川之浩浩,见众⼭之累累。

王室载怀,思仲宣之能赋;仙踪可揖,嘉叔伟之芳尘。

乃喟然⽈:“黄鹤来时,歌城郭之并是;浮云⼀去,惜⼈世之俱⾮。

”有命抽毫,纪兹贞⽯。

时皇唐永泰元年,岁次⼤荒落,⽉孟夏,⽇庚寅也。

【译⽂】 在鄂州城的西南⾓,有⼀座楼叫黄鹤楼。

《图经》上说:“费祎成仙,曾经骑着黄鹤返回在这⾥休息,于是就⽤“黄鹤”命名这座楼。

事情记载在《神仙传》上,事迹保存在《述异记》上。

观看黄鹤楼这座矗⽴着的楼宇,⾼⼤雄伟,⾼⾼耸⽴。

它顶端靠着银河,底部临近⼤江。

两层屋檐,飞檐像鸟的翅膀⼀样⾼⾼翘在房舍之上。

四⾯的⼤门⾼⼤宽敞,坐在黄鹤楼上可以远眺城乡景⾊,低头可以拍击云⽓和烟雾:这⾥也是楚地和吴地⼭川胜迹最美的地⽅。

没有必要去濑乡的⽼⼦祠,去东阳的⼋咏楼,这⾥就可以观赏景⾊、会集神仙了。

刺史兼侍御史、淮西租庸使、荆岳沔等州都团练使、是河南的穆宁,他⼀上任就把政事治理得很好,⼀发出号召⽼百姓就⼗分拥护。

有时在公务之余他来此⼩憩,有时他登车在此把客⼈送到很远的地⽅,他游览⼀定来这⾥,设宴也⼀定在这⾥。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文公元年
【经】
元年春王正月,公即位。

二月癸亥,日有食之。

天王使叔服来会葬。

夏四月丁巳,葬我君僖公。

天王使毛伯来锡公命。

晋侯伐卫。

叔孙得臣如京师。

卫人伐晋。

秋,公孙敖会晋侯于戚。

冬十月丁未,楚世子商臣弑其君頵。

公孙敖如齐。

【传】
【原文】
元年春,王使内史叔服来会葬。

公孙敖闻其能相人也,见其二子焉。

叔服曰:“谷也食子,难也收子。

谷也丰下,必有后于鲁国。


于是闰三月,非礼也。

先王之正时也,履端于始,举正于中,归余于终。

履端于始,序则不愆。

举正于中,民则不惑。

归余于终,事则不悖。

【译文】
元年春季,周天子派遣内史叔服来鲁国参加鲁公的葬礼。

公孙敖听说他会相面,就领自己两个儿子谷和难见他。

叔服说:“谷可以祭孔供养您,难可以安葬您。

谷的下颔丰满,后代在鲁国必然兴旺!”
今年闰三月,这是不合乎礼制的。

先王端正时令,年历的推算以冬至作为开始,测定春分、秋分、夏至、冬至的月分作为四季的中月,把剩余的日子归总在一年的末尾。

年历的推算以冬至作为开始,四季的次序便不会错乱;以正朔的月分作为标准,百姓就不会迷惑,把剩余的月分归总在一起的终了置闰月,事情就没有谬误。

【原文】
夏四月丁巳,葬僖公。

王使毛伯卫来锡公命。

叔孙得臣如周拜。

晋文公之季年,诸侯朝晋。

卫成公不朝,使孔达侵郑,伐绵、訾,及匡。

晋襄公既祥,使告于诸侯而伐卫,及南阳。

先且居曰:“效尤,祸也。

请君朝王,臣从师。

”晋侯朝王于温,先且居、胥臣伐卫。

五月辛酉朔,晋师围戚。

六月戊戌,取之,获孙昭子。

【译文】
夏四月二十六日,安葬僖公。

周天子派遣毛伯卫来鲁国赐给鲁文公以策命的荣宠。

叔孙得臣到成周答谢。

晋文公晚年,诸侯朝见晋国,卫成公不去朝见,反而派遣孔达攻打郑国,攻打緜、訾和匡地。

晋襄公在举行小样祭祀以后,派人通告诸侯而讨伐卫国,到达南阳。

先且居说:“效法错误,这是祸害。

请您朝觐周天子,下臣跟随军队。


晋襄公在温地朝见了周天子。

先且居、胥臣进攻卫国。

五月初一日,晋军包围戚地。

六月初八日,占取戚地,俘虏了孙昭子。

【原文】
卫人使告于陈。

陈共公曰:“更伐之,我辞之。

”卫孔达帅师伐晋,君子以为古。

古者越国而谋。

秋,晋侯疆戚田,故公孙敖会之。

【译文】
卫国派人报告陈国。

陈共公说:“转过去进攻他们。

我去对他们说。

”卫国的孔达就率兵进攻晋国。

君子认为,这样做属于粗心大意。

粗心忽略,指的是叫别国给自己出主意。

秋季,晋襄公划定戚地土地的疆界,所以公孙敖参加了。

【原文】
初,楚子将以商臣为大子,访诸令尹子上。

子上曰:“君之齿未也。

而又多爱,黜乃乱也。

楚国之举。

恒在少者。

且是人也。

蜂目而豺声,忍人也,不可立也。

”弗听。

既又欲立王子职而黜大子商臣。

商臣闻之而未察,告其师潘崇曰:“若之何而察之?”潘崇曰:“享江问而勿敬也。

”从之。

江羋怒曰:“呼,役夫!宜君王之欲杀女而立职也。

”告潘崇曰:“信矣。

”潘崇曰:“能事诸乎?”曰:“不能。

”“能行乎?”曰:“不能。

”“能行大事乎?”曰:“能。


【译文】
当初,楚成王打算立商臣为太子,征求令尹子上的意见。

子上说:“君王的年纪还不算大,而且内宠又多,如果立了商臣再加以废黜,就会有祸乱。

楚国立太子,常常选择年轻的。

而且商臣这个人,眼睛象胡蜂,声音象豺狼,是一个残忍的人,不能立为太子。

”楚成王没有听从。

立了商臣以后,又想立王子职而废掉商臣。

商臣听到消息但还没有弄清楚,告诉他的老师潘崇说:“怎么样能弄清楚?”潘崇说:“你设宴招待江羋而故意表示不尊敬。

”商臣听从了。

江羋发怒说:“啊!贱东西!难怪君王要杀掉你而立职做太子。

”商臣告诉潘崇说:“事情证实
了。

”潘崇说:“你能侍奉公子职吗?”商臣说:“不能。

”潘崇说:“能逃跑出国吗?”商臣说:“不能。

”潘崇说:“能够办大事吗?”商臣说:“能。


【原文】
冬十月,以宫甲围成王。

王请食熊蹯而死。

弗听。

丁未,王缢。

谥之曰:“灵”,不瞑;曰:“成”,乃瞑。

穆王立,以其为大子之室与潘崇,使为大师,且掌环列之尹。

穆伯如齐,始聘焉,礼也。

凡君即位,卿出并聘,践修旧好,要结外授,好事邻国,以卫社稷,忠信卑让之道也。

忠,德之正也;信,德之固也;卑让,德之基也。

【译文】
冬十月,商臣率领宫中的警卫军围攻楚成王,逼成王自杀。

成王请求吃了熊掌以后死去,商臣不答应。

十八日,楚成王上吊而死。

给他上谥号称为“灵”,尸体不闭眼睛;谥为“成”,才闭上眼睛。

楚穆王即位,把他做太子时的房屋财物给了潘崇,让潘崇做太师一职,并且作为掌管宫中警卫军的长官。

穆伯到齐国去,开始聘问,这是合乎礼制的。

凡是国君即位,卿出国普遍聘问,继续重修过去的友好,团结外援,善待邻国,来保卫国家,这是合于忠、信、卑让之道的。

忠,意味德行的纯正;信,意味德行的巩固;卑让,意味德行有基础。

【原文】
殽之役,晋人既归秦帅,秦大夫及左右皆言于秦伯曰:“是败也,孟明之罪也,必杀之。

”秦伯曰:“是孤之罪也。

周芮良夫之诗曰;‘大风有隧,贪人败类,听言则对,诵言如醉,匪用其良,覆俾我悖。

’是贪故也,孤之谓矣。

孤实贪以祸夫子,夫子何罪?”复使为政。

【译文】
殽地这次战役,晋国放回了秦国的主将,泰国的大夫和左右侍臣都对秦穆说:“这次战败,是因为孟明的罪过,一定要杀死他。

”秦穆公说:“这是我的罪过。

周朝芮良夫的诗说:‘大风迅猛地把一切摧毁,贪婪的人把善良摒退。

听不到相干的就喜欢插嘴,听到《诗》、《书》就打瞌睡,不能任用有才能的人,反而使我和道义相背。

’这是由于贪婪的原因,说的就是我啊。

我由于贪婪而使孟明受祸,孟明有什么罪?”重新让孟明执政。

遇到失意伤心事,多想有一个懂你的人来指点迷津,因他懂你,会以我心,换你心,站在你的位置上思虑,为你排优解难。

一个人,来这世间,必须懂得一些人情事理,才能不断成长。

就像躬耕于陇亩的农人,必须懂得土地与种子的情怀,才能有所收获。

一个女子,一生所求,莫过于找到一个懂她的人,执手白头,相伴终老。

即使芦花暖鞋,菊花枕头,也觉温暖;即使粗食布衣,陋室简静,也觉舒适,一句“懂你”,叫人无怨无悔,愿以自己的一生来交付。

懂得是彼此的欣赏,是灵魂的轻唤,是惺惺相惜,是爱,是暖,是彼此的融化;是走一段很远的路,蓦然回首却发现,我依然在你的视线里;是回眸相视一笑的无言;是一条偏僻幽静的小路,不显山,不露水,路边长满你喜爱的花草,静默无语却馨香盈怀,而路的尽头,便是通达你心灵的小屋……
瑟瑟严冬,窗外雪飘,絮絮自语说了这多,你可懂我了吗?若你知晓,无需说话,只报一声心灵的轻叹,那,便是我的花开春暖。

你相不相信,人生有一种念想,不求奢华不求结果,不求你在我身边,只愿有一种陪伴暖在心灵,那,便是懂得。

有人懂得是一种幸福,懂得别人是一种襟怀,互为懂得是一种境界。

懂得,真好!。

相关文档
最新文档