新编英语教程-第三版-练习册2-翻译句子

合集下载

新编大学英语第三册第二单元课文翻译

新编大学英语第三册第二单元课文翻译

Unit2粗糙的乌龟壳妻子们和她们的孩子在远处的房子里讲民间故事的时候,她们的低声细语,虽然时不时地为歌声所打断,还是传到了丈夫奥康瓦的耳中。

爱克蔚菲和她的女儿,爱金玛,正坐在地板的垫子上。

现在,轮到爱克蔚菲讲故事了。

突然,窃窃私语的声音停止了,屋里所有人的目光都转向了他们最喜欢和最擅长讲故事的人。

“很久很久以前,”她开始讲到,“所有的鸟儿都被邀请去天上参加一个宴会。

他们都非常高兴,开始为这难得的日子做准备。

他们把自己涂成深红色,用颜料在身上画出漂亮的图案。

”“陆龟见到了这些准备活动。

不久,他就发现了这所有的一切其他方面的缺点,陆龟是还是一个行走江湖、见识极广的人;他了解不同民族的风俗,因此,他们都分别起了一个新的名字。

鸟儿们都有了新的名字后,陆龟也起了一个;他被称作‘你们大家’。

”“最后,他们到达了目的地;天上的主人也为他们的光临倍感荣幸。

陆龟一身盛装地站着,并对他们的邀请表达了谢意。

他的言谈举止如此得体,众鸟儿都为把他带来了而感到由衷的高兴,并点头以示他所言不谬。

他们的主人也就顺理成章地把他当作众鸟之主,尤其是,他看起来是那样的与众不同。

”“在各种精挑细捡的果品呈上来又被吃掉之后,天上的招待就把最美味的饭菜放在了他们的客人面前,而这些都是陆龟曾经见过或者梦寐以求的。

刚从火上煮过的、热气腾腾的、布满了鱼和肉的汤也被原封不动地端了上来。

陆龟开始用力地去嗅。

随着摆上来的还有捣碎的山药和伴着棕榈油和鲜鱼肉的山药汤,成壶的棕榈酒。

一切准备就绪之后,其中的一位招待走上前去,并逐个品尝了一番。

接着他就邀请众鸟儿用餐。

但是,此时的陆龟却一跃而起,问道:‘这盛宴是为谁准备的?’”“于是,陆龟就转向众鸟儿,说道:‘你们都记得,我的名字是‘你们大家’。

而这里的风俗就是先招呼发言人,然后再招呼其他人等。

等我。

新编大学英语第三版综合教程2部分课文翻译

新编大学英语第三版综合教程2部分课文翻译

第一单元善良之心,久久相依奥古斯塔斯 J 布洛克当时我没有意识到,是爸爸帮我保持平衡1随着我渐渐长大,当别人看见我和爸爸在一起,我会觉得很尴尬。

他身材矮小,走起路来跛得很厉害。

我们一起走时,他要把手搭在我的肩上才能保持平衡,人们就会盯着我们看。

对这种不必要的注意我觉得非常难堪。

他也许曾注意到,或着觉得烦恼,但他从来没有流露出来。

2 要协调我们的步伐并不容易,他(的步子)一瘸一拐的,我(走起来)则缺乏耐心。

因此,我们走路的时候并不怎么说话。

但出发时,他总是说:“你定步伐,我会尽量跟上。

”3 我们通常在家和地铁之间来往,这是他上班的必由之路。

不论生病还是碰到恶劣的天气他都去上班,几乎没有旷过一天工。

即使别人无法上班,他也要去办公室。

对他来说这是一种自豪。

4 当地上有冰或雪的时候,即使有人帮忙他也无法走路。

这时,我或者我的姐妹就用孩子玩的雪撬拉着他,穿过纽约布鲁克林的街道,直到地铁的入口处。

一到那儿,他就能紧紧抓住扶手一直走下去, 地铁道里比较暖和,下面的楼梯不结冰。

曼哈顿的地铁站正好是他办公楼的地下室,因此除了从布鲁克林我们去接他的地方到回家为止,他都不用再出去。

5 一个成年男子要有多少勇气才能承受这种屈辱和压力,我现在想来惊讶不已。

他从没有痛苦或抱怨,他是怎么做到这一步的我感到不可思议。

6 他从不把自己当作同情的对象,也从不对更幸运的或更能干的人表示任何嫉妒。

他在别人身上所寻找的是一颗“善心”。

如果他找到了一颗善心,那么有这么颗心的人对他来说就是一位大好人了。

7 由于年龄的增长,我相信那是一种用来判断人的恰当的标准,尽管我还不能精确地知道什么是一颗“善心”。

但是,当我自己没有的时候,我是知道的。

8 尽管很多活动我爸爸不能参加,但他还是尽量用某种方式参与。

当本地的一支棒球队发现缺经理的时候,他使它维持下去。

他是一个很懂行的棒球迷,经常带我去埃贝茨球场看布鲁克林的道奇队打球。

他喜欢参加舞会和聚会,就是坐在一旁观看,也很开心。

新编实用英语综合教程第三版2句子翻译

新编实用英语综合教程第三版2句子翻译

大学英语21)美国人一般早早就安排好他们的退休生活。

Americans usually make plans for their retirement well in advance.2)他们通常被看做最有希望的歌手。

They are commonly regarded as the most promising singers.3)我从你的推荐人那里听说雇主曾给他们打过电话。

I ’ve heard from your references that the employer had called them.4)请告诉我们具体时间,以便我们做好适当的准备。

Would you please inform us the exact date so that we can make proper arrangements.5)我们对出席派对人数的估计与实际来的人数相差了一大截。

Our estimate of how many people would show up at the party missed by a mile.6)只要不成为阅读负担,你的报告可以包括足够多的细节。

Your report can include enough details without being a burden to read.Page21:6 .Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate theChinese sentences by simulating the structure of the English sentences.1.▲Although invitations are usually sent through the mail,informal invitations such as e-mail and phone invitations are becoming more acceptable.( 虽然邀请函通常通过信函方式发出,但目前像电子邮件、电话邀请等非正式邀请越来越被普遍使用。

李观仪《新编英语教程》(第3版)(参考译文 Unit 2)【圣才出品】

李观仪《新编英语教程》(第3版)(参考译文 Unit 2)【圣才出品】

三、参考译文对话黄山之旅A:我听说你暑假期间去了黄山,这次旅行如何?B:哦,这真是一次美好的经历啊!如果你还从没去过黄山,真应该找个时间亲自去看看,或许和一帮朋友一起去。

A:如果有机会,近期我一定会找个时间去的。

黄山我听得太多了,你认为什么时候去那儿最佳?B:嗯,夏季那儿很拥挤。

你知道,夏天对登山胜地来说一向是最繁忙的旅游旺季。

冬天那儿又太冷,再说,学校上课期间,我们也抽不出时间。

所以我可以很肯定地说,对大学生来说去黄山的最佳时间是放暑假的头几天。

A:我明白了。

到那儿要多长时间?B:那得看你怎么去。

如果乘飞机去,不包括往返机场路上花的时间,一个小时就够了。

你也可以乘大巴去,花的时间要长一些,也没那么舒服,但有失必有得,你可以欣赏乡村美妙的景色。

在大巴上,你可以享受和朋友在一起的时光,还可以省下相当一笔钱。

再说,长途汽车可以直接把你送到山脚下,如果你愿意,还可以载你上半山腰。

A:那我还是乘大巴去吧。

从上海乘大巴到那儿要多长时间呢?B:乘大巴单程要八个小时,取决于一路上的天气和交通状況。

A:哇,要花八个小时在路上!B:而且当你快到那儿时,道路狭窄蜿蜒。

这多少有些烦人,但也相当刺激,你务必得找个车技娴熟又仔细的司机。

A:一路上大巴会停下来休息吗?这样你好舒展一下腿脚、去趟洗手向或是吃点美味点心,我无法想象开八个小时不停歇。

B:哦,是的,当然。

虽说大巴后部有个厕所,每两三个小时它还是会停下来让你放松一下并且吃个饭。

A:听上去很不错嘛。

顺便问一下,我听说黄山以云海、松树和奇石而闻名。

我们在那儿时,有没有露营、攀岩、绳索下降等探险活动可以参加?你能告诉我什么时候是看云海的最佳时间,我在哪里能看到著名的松树和奇特的怪石吗?我想我们都应该带好照相机记录下这美丽的景色,保存和朋友在一起时的珍贵回忆。

B:呃,一旦你下定决心要去,我会告诉你所有细节的。

A:你觉得我是自己安排旅行日程呢,还是预订旅行社的包团旅行好呢?B:各有利弊。

新编英语教程练习册练习册2翻译答案

新编英语教程练习册练习册2翻译答案

一)1他是经理的儿子,但光凭这一点他是没有资格批评我们的工作的。

He is the manager’ son, but that alone doesn’t qualify him to criticize our work.2Smith先生从教学岗位上退休下来之后,开始从事摄影这一兴趣爱好After Mr Smith retired from teaching, Mr Smith took up photography as a hobby.3相比起来,这幢房子的优点是价格低,而那幢房子的优点是交通便利By comparison, this house has the advantage of low price and that one has the advantage of convenient transportation. 4他似乎正在使出全身解数,试图提高这一新产品的销售量Tt seems that he is making every effort to promote the sale of this new product.5那些热切的学生们纷纷挤进了讲堂,以聆听来自剑桥大学的那位著名教授讲课Those eager students crowded into the lecture hull to hear the famous professor from Cambridge University6正如成千上万的其他人一样,她被这件艺术品深深地迷住了She like thousands of others, is greatly fascinated by this work of art7直到我结婚的时候,我才有钱买了自己的房子It was not until I got married that I could afford the house of my own二)1你能拿出那天晚上不在家的证据吗Can you show the evidence that he wasn’t aat home that night2刚才在这儿说的所有话都必须保密Whatever we said here just now must be kept a secret3如果这次旅行的花费不超过一百元,那你把我也算上吧If the expense of this journey is not over 100 yuan , you count me in4每天晚上上床之前,Smith先生都要巡视一下房子以确保所有的门窗都上锁了所有灯都关了Before he goes to bed every night, Mr Smith will always inspect the house to make sure all the doors and windows are locked up and all the lights are turned off5他确实吧真相告诉你了但你就是不相信He did tell you the truth, but you just didn’t believe him6我延误了给他回信,这使他如此担忧,他竟然乘了直达航班来看我I delayed writing him back, which worried him so much that he took a no-stop flight to see me7当我告诉他他父亲心脏病发作被送进医院时,他看上去似乎并不在意When I told him that his father had had a heart attack and had been sent to hospital, he looked as if he didn’t car about it.8公共汽车突然刹车,一只沉重的皮包从他头顶上的行李架上落下来正好落在他的头上When the bus stopped suddenly, a heavy leather bag fell off the shelf over his head and it landed right on his head三)1特技演员的惊险表演使得观众惊恐万分The breathtaking performance of the stuntmen left the audience panic-strickened2由于他的健康越来越差,我想现在该是他去掉吸烟恶习的时候了I think it’s time that he got rid of his bad habit of smoking because of the weakness of his health3当Bill 全神贯注地做他的实验时,他全然不知周围发生的事情When Bill was preoccupied with his experiments, he know nothing about what happened around him4Tom提议用他的这张邮票换John的那本书,但是John拒绝了Tom proposed to exchange this stamp of his for that book of John’s but John refused5他指控他的邻居晚上唱片放得太响了He accused his neighbour of playing the CD records loudly in the evening6他并不是你所认为的那种笨蛋He is not such a fool as you assume him to be四)1Linda不可能已去美国因为我昨天在街上看见他了Linda can’t have gone to the USA, for I saw her in the street yesterday2这些国家的政府必须采取有力措施以完全控制人口增长The governments of these countries must take effective measures to completely control the growth of their population3这对老夫妇其实申请几张旅游支票,这样他们在周游世界时就不用随身携带那么多现金了The old couple should have applied for several travellous checks so that they needn’t have taken so much cash with them when they travelled around the world4他是如此著名的一位艺术家,他的画全应保存在诸如美术馆或博物馆之类的地方He is so famous an artist that all his paintings should be preserved in such place as galleries or museums5由于缺乏经验,那个青年医生没有立即采取行动,这导致了病人的死亡Due to lack of experience, the young doctor didn’t take action immediately, which led to the death of the patient 6她想以某种方式表示一下她是多么关心他的幸福She wants to show in some way that how much she cares about him and his happiness7总统发表了一次演讲,其意思是国家将保护野生动物The president made a speech to the effect that the country would protect the wildlife\8教师应该发挥他们的想象力增加教学的艺术性Teachers should exercise their imagination and add the art to their teaching五)1要管理好一所学校,校长起着很重要的作用To manage a school well, the headmaster plays a very important role in the administration of the school2在家庭事务中具有最后决定权的是我母亲It is my mother who has the final say in the household affairs3生物学特别是微生物学,从他最早的学生时代起就令他着迷Biology, microbiology in particular has been fascinating him since his earliest school day4她有没有说什么令你感兴趣的东西Did she say anything that particularly appealed to you5在这么复杂的情况下,没有人能揣测出谁将赢得下一次竞选Under such complicated circumstances, no one can tell who will win the next election6这是100英镑,它够支付你所有的花费了Here is 100 pounds and it can cover all of your expenses7工程室的工作需要智力以及经验The work of an engineer needs intelligence plus experience六)1不管雨下得多大,昨天你也应该来机场接我们的No matter how heavily it rained, you should have come to the airport to meet us yesterday2他越想这件事越生气The more he thought of the matter, the angrier he was3这个农夫情愿以半价出售这些蔬菜,也不愿意听任它们烂掉The farmer would sell these vegetable at half the price rather than let them decay4那本小册子里的全部信息仅限于高级军官知道All the messages in this booklet are restricted only to the senior officers5通常医生要求病人彻底戒烟As a role, doctors require their patients to give up smoking completely6直到火车开走了我才赶到车站It was not until the train had left that I arrived at the station7昨晚有20名学生发高烧病倒了,医生们现在正在忙于调查这件事,希望能找到病因Last night, 20 students were down with a high fever and the doctors are busy in looking into these case in the hope of finding the cause of the disease8父母有权干涉他们子女的个人生活吗?Do parents have the right to interfere with their children’s private lives?七)1肯定会有人反对在下个月举办歌唱比赛的There is bound to be someone who will object to holding a singing contest next month2事故发生后,John很沮丧地发现他那辆崭新的汽车已被损坏得无修复的希望了After the accident, John was discouraged to find that his brand-new car was damaged beyond hope of repair 3如果我开价,比如说100美元来买你那台旧电视,你会接受吗?If I give an offer, say, $100 to buy your old TV Set, will you accept my offer?4除了Dick以外,Tom没有跟任何人说起他很想去当一名特技演员的事Tom didn’t tell anyone than Dick that he would like very much to be a stuntman5这份工作从现金收益的角度来看不是很盈利的,但我正从中获取很有价值的经验This job is not very profitable in terms of cash earnings, but I’m getting valuable experience from it6缺乏营养价值的饮食使人保持健康A diet lacking in nutrition value will not keep a person healthy。

新编大学英语第三版综合教程2课后翻译

新编大学英语第三版综合教程2课后翻译

新编大学英语第三版综合教程2课后翻译Unit 11.3000多辆汽车因刹车问题昨日被召回(because of ;recall)1. More than 3000 cars were recalled yesterday because of a brake problem.2. 他尽管病得很重,但还是来参加会议了。

(despite)2. He came to the meeting despite his serious illness.3. 要确保同样得错误今后不再发生了。

(see it that)3. See to it that the same mistake won't happen again.4. 现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。

(now that)4. Now that they've got to know more about each other,they get along better.5. 此时我发现自己被五六个男孩子围住了。

(find oneself)5. Then Ifound myself surrounded by five or six boys.6. 在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。

(on occasion)6. I send you my best wishes on this happy occasion.Unit 21 昨天我去牙科医生那儿将我的一颗蛀牙拔掉了。

(pull out)1 I went to the dentist yesterday to have a bad/decayed tooth pulled out.2.由于教育背景和工作经验不同,员工的薪水也大不相同。

(depend on)2. Salary varies significantly,depending on the employees’educational backgrounds and work experience.3 信息技术的使用可以给发展中国家带来巨大进步。

新编大学英语第三版第二册课后翻译答案

新编大学英语第三版第二册课后翻译答案

新编大学英语第三版第二册课后翻译参考答案Unit 1多辆汽车因刹车问题昨日被召回(because of ;recall)2. 他尽管病得很重,但还是来参加会议了。

(despite)3. 要确保同样得错误今后不再发生了。

(see it that)4. 现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。

(now that)5. 此时我发现自己被五六个男孩子围住了。

(find oneself)6. 在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。

(on occasion)1. More than 3000 cars were recalled yesterday because of a brake problem.2. He came to the meeting despite his serious illness.3. See to it that the same mistake won't happen again.4. Now that they've got to know more about each other,they get along better.5. Then I found myself surrounded by five or six boys.6. I send you my best wishes on this happy occasion.Unit 21 昨天我去牙科医生那儿将我的一颗蛀牙拔掉了。

(pull out)2.由于教育背景和工作经验不同,员工的薪水也大不相同。

(depend on)3 信息技术的使用可以给发展中国家带来巨大进步。

(lead to)4. 你解决问题的方式不对。

(in a …manner)5. 科学家认为,人类即将找到战胜癌症的有效方法。

(on the verge of)6. 离婚可不是儿戏/离婚这档子事可不能等闲视之。

(take…lightly)1 I went to the dentist yesterday to have a bad/decayed tooth pulled out.2. Salary varies significantly,depending on the employees’ educational backgrounds and work experience.use of information technology could lead to major progress for developing countries.4. You are not dealing with the problem in the right manner.5. Scientists believe that humans are on the verge of finding an effective way to cure cancer.6. Divorce can not be taken lightly.Unit 31)很多事情导致了我与那家公司断绝关系。

新编大学英语第三版第二册课后翻译答案

新编大学英语第三版第二册课后翻译答案

新编大学英语第三版第二册课后翻译参考答案Unit 1多辆汽车因刹车问题昨日被召回(because of ;recall)2. 他尽管病得很重,但还是来参加会议了。

(despite)3. 要确保同样得错误今后不再发生了。

(see it that)4. 现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。

(now that)5. 此时我发现自己被五六个男孩子围住了。

(find oneself)6. 在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。

(on occasion)1. More than 3000 cars were recalled yesterday because of a brake problem.2. He came to the meeting despite his serious illness.3. See to it that the same mistake won't happen again.4. Now that they've got to know m ore about each other,they get along better.5. Then I found myself surrounded by five or six boys.6. I send you my best wishes on this happy occasion.Unit 21 昨天我去牙科医生那儿将我的一颗蛀牙拔掉了。

(pull out)2.由于教育背景和工作经验不同,员工的薪水也大不相同。

(depend on)3 信息技术的使用可以给发展中国家带来巨大进步。

(lead to)4. 你解决问题的方式不对。

(in a …manner)5. 科学家认为,人类即将找到战胜癌症的有效方法。

(on the verge of)6. 离婚可不是儿戏/离婚这档子事可不能等闲视之。

(take…lightly)1 I went to the dentist yesterday to have a bad/decayed tooth pulled out.2. Salary varies significantly,depending on the employees’educational backgrounds and work experience.use of information technology could lead to major progress for developing countries.4. You are not dealing with the problem in the right manner.5. Scientists believe that humans are on the verge of finding an effective way tocure cancer.6. Divorce can not be taken lightly.Unit 31)很多事情导致了我与那家公司断绝关系。

新编大学英语第三版第二册课后翻译

新编大学英语第三版第二册课后翻译

新编大学英语第三版第二册课后翻译参考答案Unit 1多辆汽车因刹车问题昨日被召回( because of ;recall)2. 他尽管病得很重,但还是来参加会议了。

( despite)3. 要确保同样得错误今后不再发生了。

( see it that)4. 现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。

( now that)5. 此时我发现自己被五六个男孩子围住了。

( find oneself)6. 在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。

( on occasion)1. More than 3000cars were recalled yesterday because of a brake problem.2. He came to the meeting despite his serious illness.3.See to it that the same mistake won't happen again.4. Now that they've got to know more about each other ,they get along better.5. Then I found myself surrounded by five or six boys.6.I send you my best wishes on this happy occasion.Unit 21 昨天我去牙科医生那儿将我的一颗蛀牙拔掉了。

( pull out )2.由于教育背景和工作经验不同,员工的薪水也大不相同。

( depend on)3 信息技术的使用可以给发展中国家带来巨大进步。

( lead to )4. 你解决问题的方式不对。

(in a …manher5 .科学家认为,人类即将找到战胜癌症的有效方法。

( on the verge of)6•离婚可不是儿戏/离婚这档子事可不能等闲视之。

新编大学英语第三版综合教程2课文翻译

新编大学英语第三版综合教程2课文翻译

Unit1善良之心,久久相依当时我没有意识到,是爸爸帮我保持平衡奥古斯塔斯 ? J ? 布洛克1 随着我渐渐长大,当别人看见我和爸爸在一起,我会觉得很尴尬。

他身材矮小,走起路来跛得很厉害。

我们一起走时,他要把手搭在我的肩上才能保持平衡,人们就会盯着我们看。

对这种不必要的注意我觉得非常难堪。

他也许曾注意到,或着觉得烦恼,但他从来没有流露出来。

2 要协调我们的步伐并不容易,他(的步子)一瘸一拐的,我(走起来)则缺乏耐心。

因此,我们走路的时候并不怎么说话。

但出发时,他总是说:“你定步伐,我会尽量跟上。

”3 我们通常在家和地铁之间来往,这是他上班的必由之路。

不论生病还是碰到恶劣的天气他都去上班,几乎没有旷过一天工。

即使别人无法上班,他也要去办公室。

对他来说这是一种自豪。

4 当地上有冰或雪的时候,即使有人帮忙他也无法走路。

这时,我或者我的姐妹就用孩子玩的雪撬拉着他,穿过纽约布鲁克林的街道,直到地铁的入口处。

一到那儿,他就能紧紧抓住扶手一直走下去, 地铁道里比较暖和,下面的楼梯不结冰。

曼哈顿的地铁站正好是他办公楼的地下室,因此除了从布鲁克林我们去接他的地方到回家为止,他都不用再出去。

5 一个成年男子要有多少勇气才能承受这种屈辱和压力,我现在想来惊讶不已。

他从没有痛苦或抱怨,他是怎么做到这一步的我感到不可思议。

6 他从不把自己当作同情的对象,也从不对更幸运的或更能干的人表示任何嫉妒。

他在别人身上所寻找的是一颗“善心”。

如果他找到了一颗善心,那么有这么颗心的人对他来说就是一位大好人了。

7 由于年龄的增长,我相信那是一种用来判断人的恰当的标准,尽管我还不能精确地知道什么是一颗“善心”。

但是,当我自己没有的时候,我是知道的。

8 尽管很多活动我爸爸不能参加,但他还是尽量用某种方式参与。

当本地的一支棒球队发现缺经理的时候,他使它维持下去。

他是一个很懂行的棒球迷,经常带我去埃贝茨球场看布鲁克林的道奇队打球。

他喜欢参加舞会和聚会,就是坐在一旁观看,也很开心。

新编英语教程3第三版翻译答案

新编英语教程3第三版翻译答案

Unit 11. 他们都认为他成功的可能性很小。

They all believed that his chances of success were slim.2. 我不知道她为何总带有一种闷闷不乐的神情。

I don’t know why she always has an air of sadness.3. 等到所有同学都就座后,学生会主席才开始宣布野营的日程安排。

After all students were seated, the president of the students’ union proceeded to announce the camping itinerary.4. 胃是人体至关重要的器官,请善待之。

Please take good care of our stomach which is a vital organ of our human body.5、他认为总经理如此重视那些日常琐事是荒唐的。

He considered it absurd for the general manager to attach so much importance to those routine trifles.6. 她的研究涉及多种语言和文化,富有挑战性。

Her study was full of challenge, which was concerned with many languages and cultures.7. 根据安排,全体工作人员依次值晚班。

As is scheduled, all staff should take turns to do late duty.8. 想到要远离父母独自生活,她深感不安。

She felt upset at the thought of leaving her parents and having an independent living in a remote area.9. 对于她是否胜任这份工作我们不甚担心,我们所担忧的却是她的健康状况。

新编英语教程第三版第三册_句子翻译

新编英语教程第三版第三册_句子翻译

1. 他们都认为他成功的可能性很小。

They all believed that he had a slim chance of success.2. 我不知道她为何总带有一种闷闷不乐的神情。

I don’t know why she has an air of sadness all the time.3. 等到所有同学都就座后,学生会主席才开始宣布野营的日程安排。

It was after all the students had taken their seats that the president of the students’union proceeded to announce the camping itinerary.4. 胃是人体至关重要的器官,请善待之。

The stomach is a vital organ of the human body; please take good care of it.5. 他认为总经理如此重视那些日常琐事是荒唐的。

He considered it ridiculous for the general manager to attach so much importance to those routine trifles.6. 她的研究涉及到多种语言和文化,富有挑战性。

Her study, which ranged over many languages and cultures, was full of challenge.7. 根据安排,全体工作人员轮流值晚班。

As is scheduled, all the members of the staff take turns to do late duty.8. 想到要远离父母独立生活,她深感不安。

She was greatly upset at the thought of leaving her parents and living on her own in a remote area.9. 对于她是否胜任这项工作我们不甚担心,我们担心的是她的健康问题。

新编英语教程 第三版 练习册2 翻译句子 (2)(2020年7月整理).pdf

新编英语教程 第三版 练习册2 翻译句子 (2)(2020年7月整理).pdf

1.我能认出这块表是我的,因为表的背面有划痕。

I can identify this watch as mine by the scratches on the back.2.他嗜巧克力如命,吃的停不下来。

He was so addicted to chocolate that he couldn't stop taking it.3.史密斯先生从教学岗位上退休下来以后,开始从事摄影这一兴趣爱好。

Mr. Smith took up photography as a hobby after he retired from teaching.4.相比较起来,这幢房子的优点是价格低,而那幢房子的优点是交通便利。

By comparison, this house has the advantage of low price, but that house has the advantage of convenient transportation.5.他似乎正在使出全身解数,试图提高这一新产品的销售额。

It seems that he is making every effort to promote the sale of this new product.6.热切的学生们纷纷挤进了讲堂,聆听来自剑桥大学的那位著名教授讲课。

The eager students crowded into the lecture hall to hear the famous professor from Cambridge University.7.他们责怪他向队友发出的信号混乱不清。

They blamed him for sending confusing signals to the teammates.8.我们的产品仍然远远领先于我们竞争对手的产品。

Our product still has a good lead over that of our competitor.1.我不知道他如何能靠自己的薪水买得起一套新房子。

新编英语教程3第三版翻译解析

新编英语教程3第三版翻译解析

Unit 11. 他们都认为他成功的可能性很小。

They all believed that his chances of success were slim.2. 我不知道她为何总带有一种闷闷不乐的神情。

I don’t know why she always has an air of sadness.3. 等到所有同学都就座后,学生会主席才开始宣布野营的日程安排。

After all students were seated, the president of the students’ union proceeded to announce the camping itinerary.4. 胃是人体至关重要的器官,请善待之。

Please take good care of our stomach which is a vital organ of our human body.5、他认为总经理如此重视那些日常琐事是荒唐的。

He considered it absurd for the general manager to attach so much importance to those routine trifles.6. 她的研究涉及多种语言和文化,富有挑战性。

Her study was full of challenge, which was concerned with many languages and cultures.7. 根据安排,全体工作人员依次值晚班。

As is scheduled, all staff should take turns to do late duty.8. 想到要远离父母独自生活,她深感不安。

She felt upset at the thought of leaving her parents and having an independent living in a remote area.9. 对于她是否胜任这份工作我们不甚担心,我们所担忧的却是她的健康状况。

新编英语教程第三册练习册汉译英大全

新编英语教程第三册练习册汉译英大全

TranslationUnit 11.他们都认为他成功的可能性很小。

They all think that he stands littlechance to success.2.我不知道她为何总带有一种闷闷不乐的神情。

I wonder why she istaking on an air of depression all the time.3.等待所有的同学都就坐后,学生会主席才开始宣布野营的日程安排。

It was not until all the students had taken their seats that the president of the students’ union proceeded to announce the camping itinerary.4.胃是人体至关重要的器官,请善待之。

As one of the vital organs ofthe human body ,the stomach should be taken good care of.5.他认为总经理如此重视那些日常琐事是荒唐的。

He thinks that it isridiculous for the general manager to attach so much importance to thosetrivial daily matter.6.她的研究涉及到多种语言和文化,富有挑战性。

Her study ,rangingover many languages and cultures,is full of challenges.7.根据安排,全体工作人员依次值晚班。

As is scheduled,all the staffmembers take turns to be on late duty.8.想到要远离父母独立生活,她深感不安。

She felt greatly upset at thethought of living alone in remote areas away from her parents.9.对于她是否能胜任这项工作我们不甚担心,我们所担心的却是她的健康状况。

新编大学英语第三版第二册课后翻译答案【VIP专享】

新编大学英语第三版第二册课后翻译答案【VIP专享】

新编大学英语第三版第二册课后翻译参考答案Unit 11.3000多辆汽车因刹车问题昨日被召回(because of ;recall)2. 他尽管病得很重,但还是来参加会议了。

(despite)3. 要确保同样得错误今后不再发生了。

(see it that)4. 现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。

(now that)5. 此时我发现自己被五六个男孩子围住了。

(find oneself)6. 在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。

(on occasion)1. More than 3000 cars were recalled yesterday because of a brake problem.2. He came to the meeting despite his serious illness.3. See to it that the same mistake won't happen again.4. Now that they've got to know more about each other,they get along better.5. Then I found myself surrounded by five or six boys.6. I send you my best wishes on this happy occasion.Unit 21 昨天我去牙科医生那儿将我的一颗蛀牙拔掉了。

(pull out)2.由于教育背景和工作经验不同,员工的薪水也大不相同。

(depend on)3 信息技术的使用可以给发展中国家带来巨大进步。

(lead to)4. 你解决问题的方式不对。

(in a …manner)5. 科学家认为,人类即将找到战胜癌症的有效方法。

(on the verge of)6. 离婚可不是儿戏/离婚这档子事可不能等闲视之。

新编英语教程第三版翻译所有单元翻译(包括没教过的)

新编英语教程第三版翻译所有单元翻译(包括没教过的)

TranslationUnit 11. 由于缺少资金,整个计划失败了。

(fall through)The whole plan fell through for want of fund.2. 牛顿被公认为是世界上最杰出的科学家之一。

(eminent)Newton is acknowledged as one of the world’s most eminent scientists.3. 他对生产成本的估算总是准确无误。

(invariable)He calculates the cost of production with invariable accuracy.4. 公司发言人的不负责任讲话受到了严厉指责。

(berate)The spokesman of the corporation was berated for his irresponsible words.5. 这名商业银行的年轻职员看出那张十英镑的假币。

(spot)The young clerk from the commercial bank spotted the counterfeit ten-pound note.6. 这个精干的经理立刻行动了起来。

(promptly)The efficient manager acted promptly.7. 请把候补名单上她的名字换成你的名字。

(substitute)Please substitute her name for yours on the waiting list.8. 她觉得她在当地综合医院任实习医师是一段宝贵的经验。

(rewarding)She found that her internship in the local general hospital was a rewarding experience.9. 不要感叹过去的不幸,振作起来向前看。

(lament)Don’t lament your past misfortunes. Keep your chin up and look to the future.Unit 21. 富兰克林在他的《自传》里力劝读者要勤俭。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.我能认出这块表是我的,因为表的背面有划痕。

I can identify this watch as mine by the scratches on the back.2.他嗜巧克力如命,吃的停不下来。

He was so addicted to chocolate that he couldn’t stop taking it.3.史密斯先生从教学岗位上退休下来以后,开始从事摄影这一兴趣爱好。

Mr.Smith took up photography as a hobby after he retired from teaching.4.相比较起来,这幢房子的优点是价格低,而那幢房子的优点是交通便利。

By comparison,this house has the advantage of low price,but that house has the advantage of convenient transportation.5.他似乎正在使出全身解数,试图提高这一新产品的销售额。

It seems that he is making every effort to promote the sale of this new product.6.热切的学生们纷纷挤进了讲堂,聆听来自剑桥大学的那位著名教授讲课。

The eager students crowded into the lecture hall to hear the famous professor from Cambridge University.7.他们责怪他向队友发出的信号混乱不清。

They blamed him for sending confusing signals to the teammates.8.我们的产品仍然远远领先于我们竞争对手的产品。

Our product still has a good lead over that of our competitor.1.我不知道他如何能靠自己的薪水买得起一套新房子。

I wonder how he can afford a new flat on his salary.2.要管理好一所学校,校长起着很重要的作用。

The headmaster plays an important role in the effective administration of a school.3.在家庭事务中具有最后决定权的是我母亲。

It is my mother who has the final say in family affairs.4.生物学,特别是微生物学,从他学生时代起就令他着迷。

Biology,microbiology in particular, has fascinated him from his student days.5.她有没有说什么令你特别感兴趣的东西?Has she said anything that appeales to you especially6.在这么复杂的情况下,没有人能揣测出谁将赢得下一次竞选。

Under such complicated conditions,no one can tell who will win the next election. 7.这是100英镑,它够支付你所有的花费了。

Here is 100 pounds,that should cover all your expenses.8.是那位勇敢的军人跳入海中救了快要淹死的男孩。

It was the brave soldier who jumped into the sea and saved the drowning boy.1.这对老夫妇其实应该申请几张旅游支票,这样他们在周游世界时就不用随身携带那么多现金了。

The old couple should have applied for a number of travelers’checks so that they need not have carried so much cash with them while traveling around the world.2.总统发表了演讲,大意是国家将保护野生动物。

The president made a speech to the effect that the state would preserve its wildlife.3.他在数据处理中常常粗心大意,这会毁掉我们的整个项目。

His carelessness in data processing will ruin our whole project.4.今年的灾害性天气使大豆减产,大豆的市场价格因此也大幅提升。

The disastrous weather this year has cut down on the production of soybeans,as a result,the market price of soybean has gone up a great deal.5.由于缺乏经验,那位年轻医生没有立即采取行动,导致了病人死亡。

For lack of experience,the young doctor did not take immediate action,which caused the death of the patient.6.她想以某种方式表示一下,她是多么地关心他和他的幸福。

She wanted to show in some way how much she cared about him and his happiness.7.在长达40分钟的小组活动中,学生们详尽地讨论了环境保护的问题。

The students have exhausted the topic of environmental protection after forty-minute-long group work.8.听到有关此次大地震伤亡人数的报道,人们十分担忧。

People are rather alarmed to hear the reports of injuries and deaths in the massive earthquake.1.他已经多次告诫过我不要做那件事。

He has repeatedly warned me not to do that.2.新的型号发明之后,对比之下旧的那种就显得很笨重和缓慢了。

After the invention of the new model, the old one ,by contrast, seemed very clumsy and slow.3.国际货币基金组织保证将通过提供额外的资金和技术援助来帮助非洲渡过此次全球金融危机。

The IMF pledges to help Africa get through the global economic crisis by providing extra funding and technical assistance.4.他奇迹般地从这次事故中幸存了下来,但其他人却没有。

He survived the accident miraculously, but no one else did.5.由于时间很紧迫,他们不得不日夜兼程。

Since the time was very pressing, they had to travel by night as well as by day.6.家庭燃料油的消费量各个月份不等,冬季一个月可达150加仑,而七、八月份时几乎为零。

The comsumption of domestic fuel oil varies 150 gallons a month in winter to practically nothing in July and August.7.为得到展览会的票,你费了很大周折吗?Did you have much trouble getting the tickets for the exhibition8.最近一次民意调查显示,大多数受访者认为总统在经济问题上交了份令人满意的答卷。

A recent poll showed that the majority of respondents believe that the president on economic issues made a satisfactory answer.1.每天晚上上床之前,史密斯先生都要巡视一下房子,以确保所有的门窗都锁上了,所有的灯都关了。

Every night before going to bed,Mr.Smith goes around the house to make sure that all the doors and windows are locked and that all the lights are off.2.如果你的地毯很贵重,不要冒险自己洗。

If you have an expensive rug, don’t risk washing it yourself.3.他确实把真相告诉了你,但你就是不相信。

He did tell you the truth,but you simply did not believe him.4.你可以欣赏展现于面前的壮丽云海。

You can enjoy the extraordinary sight of cloud seas that stretch out before you.5.当我告诉他,他父亲心脏病发作被送进了医院时,他看上去似乎并不很在意。

When I told him that his father had been sent to hospital because of a heart attack,he looked as if he did not care.6.公共汽车突然刹车,一只沉重的皮包从他头顶上的行李架上落下来,正好落在他的头上。

The bus suddenly stopped, a heavy bag fell from the rack and landed on his head. 7.甚至可以说,小说让位于电影,不是因为美国人变呆了,而是因为小说已经成为一种过时的艺术形式。

It may even be said that movies have superseded the novels not because Americans have grown dumber but because the novel is obsolete artistic technology.8.去年十月的事件完全改变了这个国家的政治局面。

相关文档
最新文档