(英文名言)容易搞错混淆的英文短语
容易让人误解的一些英语口语
容易让人误解的一些英语口语1.Do you have a family?你有孩子吗?2.Its a good father that knows his son。
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
3.I have no opinion of that sort of man。
我对这类人很反感。
4.She put 5 dollars into my hand, "you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。
”5.I was the youngest son, and the youngest but two。
我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。
6.The picture flattered her。
她比较上照。
7.The country not agreeing with her, she returned to England。
她在那个国家水土不服,所以回到了英国。
8. He is a walking skeleton。
他很瘦。
9.The machine is in repair。
机器已经修好了。
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。
11.You dont know what you are talking about。
你在胡说八道。
12.You dont begin to understand what they mean。
你根本不知道他们在干嘛。
(dont begin :决不)13.They didnt praise him slightly。
他们大大地表扬了他。
14.Thats all I want to hear。
精选关于犯错的英语名言
1、错误是不可避免的,但是不要重复错误。
errors are inevitable, but don't repeat them.2、最容易犯错误的,是那些仅仅根据自己的想法去行动的人。
the people who are most likely to make mistakes are those who act on their own ideas.3、终身不病的人不能成个名医。
a person who is not sick for life cannot become a famous doctor.4、一次小小的失误也许会防止重重的跌落。
a small mistake may prevent a heavy fall.5、我们有时从错误中学到的东西,可能比从美德中学到的还要多。
sometimes we learn more from mistakes than from virtues.6、人们对于自己的错误,远比对别人的过失容易宽恕。
people forgive their mistakes far more easily than others.7、宽恕,对于一个自知犯错的人来说,是一种最大的惩罚。
forgiveness is the greatest punishment for a person who knows he has made a mistake.8、镜子照出身体,过失反映灵魂。
the mirror reflects the body, the fault reflects the soul.9、允许改革犯错误,但不允许不改革。
reform is allowed to make mistakes, but no reform is allowed.10、再好的射手也有脱靶时。
the best shooter misses the target.11、不要担心犯错误,最大的错误是自己没有实践的经验。
最地道也最容易误解的45句英语俚语快来学习吧
最地道也最容易误解的45句英语俚语,快来学习吧1. The house is really A-1.(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
(正译)那间房子确实是一流的。
2.He bought a baker’s dozen of biscuits。
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
(正译)他买了13块饼干。
3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise。
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
4.He was a cat in the pan。
(误译)他是盘子中的一只猫。
(正译)他是个叛徒。
5.A cat may look at a king。
(误译)一只猫都可以看到国王。
(正译)小人物也该有同等权利。
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better。
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
7.Is he a Jonah?(误译)他就是叫约拿吗?(正译)他是带来厄运的人吗?8.Jim is fond of a leap in the dark。
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
9.A little bird told me the news。
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
10.Angela is a man of a woman。
(误译)安吉拉是个有妇之夫。
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
11.Nellie is a man of his word。
(误译)内莉是他所说的那个人。
(正译)内莉是个守信用的人。
12.He paid a matter of 1000 yuan。
(误译)他付了1000元的货物账。
(正译)他大约付了1000元。
英语易错谚语
英语易错谚语谚语是广泛流传于民间的言简意赅的.短语,多数反映了劳动人民的生活实践经验,整理了英语中易错谚语,欢迎欣赏!1、Children should be seen but not be heard. 大人说话,小孩别插嘴。
2、If a man once fall, all will tread on him. 人倒众人踩。
3、Fool's haste is no speed. 欲速则不达。
4、A fair death honours the whole life. 死得其所,流芳百世。
5、A straw will show which way the wind blows. 草动知风向。
6、Lookers-on see most of the game. 旁观者清,当局者迷。
7、Fortune knocks once at everyone's door. 人人都有走运的一天。
8、Every bean hath its black. 人孰无过?9、Judge not of man and things at first sight. 初次印象,难得真相。
10、Diamond cut diamond. 棋逢对手,将遇良才。
11、A tale never loses in telling. 故事越传越长。
12、Ill news flies apace. 恶事传千里。
13、Do not quarrel with your bread and butter. 不要自砸饭碗。
14、He that travels far knows much. 远行者,见识广。
15、When one will not, two cannot quarrel. 一个巴掌拍不响。
16、When wine sinks, words swim. 美酒一下肚,话匣关不住。
17、The cheap buyer takes bad meat. 便宜无好货。
英语谚语 容易理解错误的英语
1. Never say die.永不言败。
2.No cross, no crown.不经历风雨,怎么见彩虹。
3.New wine in old bottles.旧瓶装新酒。
4.Never too old to learn, never too late to turn.亡羊补牢,为时未晚。
5.No garden without its weeds.没有不长草的园子。
6.No living man all things can.世上没有万事通。
7.No man can do two things at once.一心不可二用。
8.No man is born wise or learned.没有生而知之者。
9.No man is content.人心不足蛇吞象。
10.No man is wise at all times.聪明一世,糊涂一时。
11.None are so blind as those who won't see.视而不见。
12.None are so deaf as those who won't hear.充耳不闻。
13.No news is good news.没有消息就是好消息。
14.No one can call back yesterday.昨日不会重现。
15.No pains, no gains.没有付出就没有收获。
16.No pleasure without pain.没有苦就没有乐。
17.No rose without a thorn.没有不带刺的玫瑰。
18.No sweet without sweat.先苦后甜。
19.No smoke without fire.无风不起浪。
20.Nothing brave, nothing have.不入虎穴,焉得虎子。
21.Nothing dries sooner than a tear.眼泪干得最快。
22.Nothing in the world is difficult for one who sets his mind to it.世上无难事,只怕有心人。
英语口语学习中容易误解的句子
英语口语学习中容易误解的句子1. It's a good father that knows his son.【准确理解】就算是的父亲,也未必了解自己的儿子。
2. Do you have a family?【准确理解】你有孩子吗?3. I have no opinion of that sort of man.【准确理解】我对这类人很反感。
4. The picture flattered her.【准确理解】她比较上照。
5. He is a walking skeleton.【准确理解】他很瘦。
6. You don't begin to understand what they mean.【准确理解】你根本不知道他们在干嘛。
(not begin to:毫不) 7. You don't know what you are talking about.【准确理解】你在胡说八道。
8. They didn't praise him slightly.【准确理解】他们大大地表扬了他。
9. That's all I want to hear.【准确理解】我已经听够了。
10. I wish I could bring you to see my point.【准确理解】你要我怎么说你才能明白呢。
11. You really flatter me.【准确理解】你让我受宠若惊。
12. He made a great difference.【准确理解】他很关键。
13. You cannot give him too much money.【准确理解】你给他再多的钱也不算多。
(not…too/over…连用表示“再…也不为过”)14. The long exhausting trip proved too much.【准确理解】这次旅行旷日持久,我们都累倒了。
15. She held the little boy by the right hand.【准确理解】她抓着小男孩的右手。
翻译中容易出错的英语句子
翻译中容易出错的英语句子1. A cat may look at a king.[字面意思] 猫也可以看国王。
[解释] 无名小卒也可以评论大人物。
人皆可以为尧舜。
不要因为别人的资格不够老,或经验不如你多,就不让他发表意见。
2. A penny saved is a penny earned.[字面意思] 节省一个便士就等于挣了一个便士。
[解释] 省钱是明智的做法。
省一分就是赚一分。
不要因为钱的数目不大就不把它当一回事,瞧不起小钱是不对的,要记住A penny saved is a penny earned这条经验。
3. A watched pot never boils.[字面意思] 眼睛盯着看的壶永远不会开。
[解释] 事情在进行中,不到时候就不会有结果,要水到渠成才行。
心急锅不开。
你着急?着急也没用!用眼睛盯着它看也无济于事,事情不会因为你着急就会有较快的进展。
4. A word to the wise.[字面意思] 送给智者的一句话。
[解释] 给明智而愿意接受别人意见或建议的人提出忠告。
我知道你能听进去话,所以我才跟你这么说。
我说的是正确的,对你有好处,而且我知道你也会听取我的意见。
5. All is well that ends well.[字面意思] 结尾好就意味着一切都好。
[解释] 结局好,一切都好。
出自莎士比亚剧本名。
在开始或中间环节出现的一些小的差错或麻烦无关紧要,没什么大不了的,只要最终的结局令人满意,那就是好的。
6. Bad news travels fast.[字面意思] 坏消息传得快。
[解释] 好事不出门,坏事传千里。
7. Beauty is only skin deep.[字面意思] 美貌只是肤浅的。
[解释] 美貌只是表面现象而已。
以貌取人靠不住。
你不能只看到她有漂亮的面孔就向她求爱,你还应该考虑其它方面的因素。
找结婚伴侣是要过日子,不是当海报招贴画来看的。
我的忠告是两句话:Beauty is only skin-deep. True feelings are more important.8. Beggars can't be choosers.[字面意思] 乞丐不可能有选择。
关于犯错的英语名言
关于犯错的英语名言导读:本文是关于关于犯错的英语名言的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享!1、错误是不可避免的,但是不要重复错误。
Errors are inevitable, but don't repeat them.2、最容易犯错误的,是那些仅仅根据自己的想法去行动的人。
The people who are most likely to make mistakes are those who act on their own ideas.3、终身不病的人不能成个名医。
A person who is not sick for life cannot become a famous doctor.4、一次小小的失误也许会防止重重的跌落。
A small mistake may prevent a heavy fall.5、我们有时从错误中学到的东西,可能比从美德中学到的还要多。
Sometimes we learn more from mistakes than from virtues.6、人们对于自己的错误,远比对别人的过失容易宽恕。
People forgive their mistakes far more easily than others.7、宽恕,对于一个自知犯错的人来说,是一种最大的惩罚。
Forgiveness is the greatest punishment for a person who knows he has made a mistake.8、镜子照出身体,过失反映灵魂。
The mirror reflects the body, the fault reflects the soul.9、允许改革犯错误,但不允许不改革。
Reform is allowed to make mistakes, but no reform is allowed.10、再好的射手也有脱靶时。
容易误译的短语
1.a small fortune : 一大笔钱Glen spent a small fortune on a tour round the world.格伦花了巨资周游世界。
2.a visit from a stork: 孩子诞生He is very glad that his wife is going to get a visit from the stork.他为他的妻子即将生孩子而感到非常高兴。
3.a baker’s dozen: 13He bought a baker’s dozen of biscuits.他买了13块饼干。
4.a matter of: 大约He paid a matter of 1000 yuan.他大约付了1000元。
5.a nice(pretty, fine) kettle of fish:乱七八糟、一塌糊涂It is a nice kettle of fish! I have a stomache.真糟糕,我胃疼了。
6.absent in: 去了某地Colin is absent in Shanghai.科林去了上海,不在这里。
7.after a fashion: 与in a fashion 同义,多少、勉强、略微Donna can sing after a fashion.唐娜多少能唱一些歌。
8.anything but: 绝不是、根本不是He is anything but a teacher.他决不是个教师。
9.around(round) the clock: 24小时连续不断The bank is open around the clock.那家银行24小时营业。
10. around(round) the corner: 即将到来The Bath Festival is just around the corner.巴斯音乐节即将到来。
11.athlete’s foot: 香港脚、足癣He has athlete’s foot.他有脚气。
英语口语中容易犯的失误和误解的句子
英语口语中容易犯的失误和误解的句子英语中有些句子,乍看起来很简单,但是其中的某些词汇和搭配的可能跟常见的意义相去甚远,这时可千万不能望文生义哦!本文为大家总结了英语口语中容易犯的失误和误解的句子,赶快记下来吧!英语口语中容易犯的失误:1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。
The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。
3. 你是做什么工作的呢?What's your job?Are you working at the moment?Note:what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。
因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you wor king at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working thes e days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。
4. 用英语(论坛)怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。
同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。
英语短语容易误解的10个句子
英语短语容易误解的10个句子英语短语容易误解的10个句子1. Do you have matches?最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。
我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:"You have matches?"我一愣,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。
”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉地说:"It's a joke."然后,除了尴尬就没有然后了。
事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,其实是想问你需不需要帮忙。
”2. Turn the table一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。
几天前接到亲戚电话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。
夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了份理解,少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。
说简单也简单,就这么拯救了这场婚姻。
我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了同样也认识他们的一位美国朋友。
这位朋友很激动,还补了一句:"He turned the table"。
这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?直到朋友以另一种方法向我解释,她是说我亲戚“扭转了局面”,那table和我想到的“桌子”根本无关。
turn the tables (on someone) = to suddenly take a positionof strength or advantage that was formerly held by someone else(反败为胜,转弱为强)例句:She played badly in the first set, but then she turned thetables on her opponent and won the match。
词典笔易出错的短语表
词典笔易出错的短语表在我们学习英语的过程中,词典是我们的得力助手。
然而,有时候我们会发现词典中的一些短语表达并不准确,甚至存在错误。
下面是一份词典笔易出错的短语表,希望能帮助大家避免在使用词典时出现误导。
1. "A piece of cake"(小菜一碟):词典中常常将这个短语翻译为“一块蛋糕”,但实际上它的意思是“非常容易的事情”。
所以,当你说某件事情对你来说是“a piece of cake”时,你并不是在说这件事情就像吃一块蛋糕那样简单,而是在说它非常容易。
2. "Break a leg"(祝你好运):词典中将这个短语翻译为“折断一条腿”,但实际上它是一种祝福的说法,意思是“祝你好运”。
这个短语常常用于演艺圈,演员们在演出前互相祝福对方好运。
3. "Bite the bullet"(咬紧牙关):词典中将这个短语翻译为“咬子弹”,但实际上它的意思是“勇敢面对困难或痛苦”。
这个短语常常用于鼓励他人勇敢面对困难的情况下。
4. "Hit the books"(埋头苦读):词典中将这个短语翻译为“打书”,但实际上它的意思是“开始认真学习”。
这个短语常常用于鼓励他人开始努力学习或者自己开始认真学习的情况下。
5. "Let the cat out of the bag"(泄露秘密):词典中将这个短语翻译为“让猫从袋子里跑出来”,但实际上它的意思是“泄露秘密”。
这个短语常常用于形容某人不小心泄露了秘密。
6. "Kick the bucket"(去世):词典中将这个短语翻译为“踢桶”,但实际上它的意思是“去世”。
这个短语常常用于委婉地表达某人已经去世的情况。
7. "Cost an arm and a leg"(代价高昂):词典中将这个短语翻译为“花费一只手臂和一条腿”,但实际上它的意思是“代价高昂”。
容易翻错的单词短语
personal remark 人身攻击(不是“个人评论)sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”confidence man 骗子(不是“信得过的人”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”)white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)English disease 软骨病(不是“英国病”)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)bank holiday 不是银行节,是公共假期有一次我看电视剧,里面两位男士边走边谈,一位提到明天是bank holiday,中文字幕赫然出现“明天是银行节”。
在英国国定假日叫bank holiday,也许银行与英国人关系太密切了,是生活中不可或缺的,所以国定假日银行不开门,就称之为bank holidaybookmaker 不一定是图书业者,有可能是接受赌注的庄家coming of age 不是时代来临,而是成年Coming-of-age Day. 就是成人节了!crow's feet 不是乌鸦脚,而是鱼尾纹drawing room 不是画室,而是客厅living room 就是客厅,在英国又称之为sitting room,主要是普罗阶层的说法。
容易让人混淆的英文短语、句子
black tea是指“红茶”而不是指“黑茶”;busboy是指餐馆的勤杂工,而不是公交车售票员;而sporting house是指“妓院”而非健身房......American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”be taken in 受骗,上当bring down the house 博得全场喝彩black tea红茶black art 妖术black stranger 完全陌生的人busboy餐馆勤杂工busybody爱管闲事的人blue stocking 女学者、女才子blind date (由第三者安排的)男女初次会面capital idea 好主意China policy对华政策confidence man骗子criminal lawyer 刑事律师dead president 美钞(上印有总统头像)dry goods (美)纺织品;(英)谷物dressing room 化妆室eat one's words收回前言English disease 软骨病eleventh hour 最后时刻familiar talk庸俗的交谈French chalk滑石粉Greek gift 害人的礼品green hand 新手handwriting on the wall不祥之兆have a fit 勃然大怒have the heart to do (用于否定句)忍心做……heartman 换心人horse sense 常识Indian summer 愉快宁静的晚年in one's birthday suit赤身裸体mad doctor精神病科医生personal remark人身攻击pull up one's socks 鼓起勇气red tape官僚习气rest room 厕所sporting house 妓院sweet water淡水service station 加油站Spanish athlete 吹牛的人think a great deal of oneself 高看或看重自己white coal(作动力来源用的)水white man 忠实可靠的人yellow book 黄皮书(法国**报告书,以黄纸为封)pull one's leg开玩笑make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧What a shame!多可惜!真遗憾!You don't say! 是吗!You can say that again! 说得好!I haven't slept better. 我睡得好极了。
中译英最容易出错的11个经典句子
中译英最容易出错的11个经典句子1. 永远记住你remember you forever 不对,因为没有人能活到forever,而应该是always remember you.2. 黄头发不是yellow hair,而应该是blond/blonde,西方人没有yellow hair的说法。
3. 厕所绝对不是WC 或者toilet,这些是马桶和茅坑的说法,假想一下,你对老外说,不好意思,请问茅坑在哪里?你说话是不是过于洒脱,尺度太大了?正解应该是men’s room/women’s room/restroom/powder room等。
4. 还有些很过时的已经可以入土的说法,比如真遗憾不要再用it’s a pity,用that’s too bad/it’sa shame更流行些,还有裤子不要用trousers了,而是pants/slacks/jeans。
马马虎虎最好用average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so),提到好吃不要只能反应出一个单词,就是delicious,可以多用用yummy/nice/tasty/appetizing等。
5. 还有些在国外只有小孩子才用的过于孩子气的说法也应该避免使用,比如再见用bye-bye 不好,直接用bye/see you/see you later/later比较合适。
再比如面条,少用孩子气的noodles,而最好用pasta。
6. 一些公共场合的用语也是同学最不会翻译的,比如“小心台阶”被翻成“pay attention to the steps”而非正确的“mind the steps”。
再比如姚明如果去你家作客,应该说“mind your head”才对。
7. 再比如这一系列的句子:我感到很痛不是I am painful. 而应该是I feel great pain.注意,“我感到高兴”是I am happy,“我感到累了”是I’m tired,但“我感到很痛”却不是I am painful。
容易让人误解的英语短语
容易让人误会的英语一、成语类pull one's leg 开玩笑in one's birthday suit 赤身裸体eat one's words 收回前言an apple of love 西红柿handwriting on the wall 不祥之兆bring down the house 博得全场喝彩have a fit 勃然大怒make one's hair stand on end令人毛骨悚然—恐惧be taken in 受骗,上当think a great deal of oneself 高看或看重自己pull up one's socks 鼓起勇气Speaking of the devil说曹操,曹操到You have matches? 你需不需要帮忙Turn the table扭转了局面Wearing two hats身兼两职With a grain of salt对某事有保留、持怀疑态度Skin off one’s nose与某人有关Sgelenton in the closet =family skeleton不可或不愿外扬的家丑,Sweet tooth爱吃甜食The Hong Kong dog某人吃坏了肚子、拉肚子Throw the book at Somebody最大极限的惩罚二、日常用语类lover 情人busboy 餐馆勤杂工busybody 爱管闲事的人dry goods (美)纺织品;(英)谷物)heartman 换心人mad doctor 精神病科医生eleventh hour 最后时刻blind date 相亲dead president 美钞(上印有总统头像)personal remark 人身攻击sweet water 淡水confidence man 骗子criminal lawyer 刑事律师service station 加油站rest room 厕所dressing room 化妆室sporting house 妓院horse sense 常识capital idea 好主意familiar talk 庸俗的交谈black tea 红茶black art 妖术black stranger 完全陌生的人white coal (作动力来源用的)水white man 忠实可靠的人yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)red tape 官僚习气green hand 新手blue stocking 女学者、女才子China policy 对华政策Chinese dragon 麒麟American beauty 红蔷薇English disease 软骨病Indian summer 愉快宁静的晚年Greek gift 害人的礼品Spanish athlete 吹牛的人French chalk 滑石粉puppy’s love早恋三、和国家有关的英语短语1. Dutch act 自杀2. China door 杂志中的散页广告3. Dutch uncle 絮絮叨叨的人4. Dutch wife 竹藤睡具5. go Dutch 各自付钱AA制6. take French leave 不告而别7. Russia dressing 蛋黄酱8. a Greek gift 害人的礼物9. Spanish athlete 胡说的人四、表达方式类You don't say! 还真别说!就是这样。
30句日常最容易说错的英语,帮你纠正好了!
30句日常最容易说错的英语,帮你纠正好了!英语·口语干货*Incorrect(错误的)*Correct: (正确的)1)我有一个好消息要告诉你。
Incorrect: I have a good news for you. Correct: I have good news for you.2)我需要一百美元。
Incorrect:I need hundred dollars.Correct: I need a hundred dollars.3)忧愁伤人,甚于劳累。
Incorrect: Worry kills more the men than work. Correct: Worry kills more men than work.4)这是一个艰难的决定。
Incorrect: It was tough decision to make. Correct: It was a tough decision to make.5)星星之火可以燎原。
Incorrect: A little spark kindles great fire. Correct: A little spark kindles a great fire.6)大厅里没有位置了。
Incorrect: There is no place in the hall. Correct: There is no room in the hall.7)我们是乘4:30的火车来的。
Incorrect: We came by the 4:30 o’clock train. Correct: We came by the 4:30 train.8)别顶着太阳出去了。
Incorrect: Don’t go in the sun.Correct: Don’t go out in the sun.9)告诉我你为什么那样做。
Incorrect: Tell me why did you do that ?Correct: Tell me why you did that.10)我会和你跟他一起做。
容易搞错的短语及句型
例2:But for the rain we should have a pleasant journey. 译文:要不是下雨,我们的旅行本来是愉快的。 例3:He would have helped us but that he was short of money at the time. 译文:若不是他那时缺钱,他是会帮助我们的。 注:1). 注:1).but that引导的从句中谓语用陈述语气。 that引导的从句中谓语用陈述语气。 2).but that有灵活的译法。如:Nothing would satisfy 2). that有灵活的译法。如:Nothing lap. that child but that I place her on my lap.(那孩子什么都 不要,只要我把她抱在怀里。) 不要,只要我把她抱在怀里。)
(六)not (六)not nearly (=by no means,far from) 远不 means, There are not nearly enough people here to do the job.(这里的人手远远不够承担这项工作。) job. 这里的人手远远不够承担这项工作。 The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing and marketing food. 译文:食品供应将远远赶不上人口的增长,这就意味 着我们在粮食的生产和购销方面正面临危机。 注:1) this是指上文提到的“ 21世纪初世界人口将 注:1) this是指上文提到的“到21世纪初世界人口将 增加到60亿或70亿 增加到60亿或70亿”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
容易搞错混淆的英文短语
pull one's leg开玩笑(不是“拉后腿”)
in one's birthday suit赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
eat one's words收回前言(不是“吃话”)
an apple of love西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall不祥之兆(不是“大字报”)
bring down the house博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit勃然大怒(不是“试穿”)
make one's hair stand on end令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”) be taken in受骗,上当(不是“被接纳”)
think a great deal of oneself高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one's socks鼓起勇气(不是“提上袜子”)
have the heart to do(用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”) black stranger
完全陌生的人(不是:陌生的黑人)
blind date (由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会)
roadside business 汽车饭店;汽车旅馆;汽车影院(不是:路边店)
american dream 美国的生活方式,美国人的自由民主观念(不是:美国梦)
yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是:黄色书籍)
blue stocking 女学者,女才子(不是:蓝色长筒袜)
american beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是:美国美女)
english disease 软骨病(不是:英国病)
indian summer 愉快宁静的晚年(不是:印度的夏日)
greek gift 害人的礼品(不是:希腊的礼物)
spanish athlete 吹牛的人(不是:西班牙的运动员)
french chalk 滑石粉(不是:法国粉笔)
in ones birthday suit 赤身裸体(不是:穿着生日礼服)
make ones hair stand on end令人毛骨悚然,恐惧(不是:令人发指,气愤)
think a great deal of oneself高看或者看重自己(不是:为自己想的很多)pull up ones socks 鼓起勇气(不是:提上袜子)
what a shame 多可惜,真遗憾(不是:多可耻)
you don't say 是吗?(不是:你别说)
you can say that again说的好(不是:你别说)
i haven’t slept better我睡得很好(不是:我从未睡好过)。