高一语文课外拓展——文言文翻译方法知识精讲
高中文言文翻译技巧
一、基本方法:直译和意译。
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。
直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。
意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。
其不足之处是有时原文不能字字落实。
这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”,就是保留。
凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
“删”,就是删除。
删掉无须译出的文言虚词。
比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。
“者也”是语尾助词,不译。
“补”,就是增补。
(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。
注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
“换”,就是替换。
用现代词汇替换古代词汇。
如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。
把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。
主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
“变”,就是变通。
在忠实于原文的基础上,活译有关文字。
如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。
古文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,"吾""余"为我,"尔""汝"为你。
文言文讲解翻译句子技巧
一、直译为主,意译为辅翻译文言文,以直译为主,意译为辅。
直译,即按原文的字面意思翻译,力求准确无误。
意译,则根据原文的意思,进行适当的变通,使之更符合现代汉语的表达习惯。
例如:原文:子路问曰:“闻斯行诸?”直译:子路问孔子说:“听到这件事就去做吗?”意译:子路问孔子:“听说这件事就立刻去做吗?”二、把握句子结构,分析词性、词义翻译文言文,首先要把握句子结构,分析词性、词义。
词性,包括名词、动词、形容词、副词等;词义,则指词在句子中的具体意义。
例如:原文:吾友张生,聪明睿智,好学不倦。
分析:吾(代词)、友(名词)、张生(名词)、聪明(形容词)、睿智(形容词)、好学(动词)、不倦(形容词)。
翻译:我的朋友张生,聪明智慧,勤奋好学。
三、注意古今异义、通假字、词类活用翻译文言文,要注意古今异义、通假字、词类活用等现象。
古今异义,指古汉语与现代汉语在词义上的差异;通假字,指在古代文献中,某些字因书写、传抄等原因而通用的字;词类活用,指某些词在特定的语境中,根据需要而改变词性的现象。
例如:原文:孔子曰:“学而时习之,不亦说乎?”分析:学(动词)、而(连词)、时(名词)、习(动词)、之(代词)、不亦(副词)、说(动词)。
翻译:孔子说:“学习了知识,按时温习,不是一件很愉快的事情吗?”四、了解古代文化背景,注意修辞手法翻译文言文,要了解古代文化背景,注意修辞手法。
古代文化背景,包括天文、地理、历史、风俗等;修辞手法,包括比喻、夸张、对偶、排比等。
例如:原文:青青子衿,悠悠我心。
分析:青青(形容词)、子(代词)、衿(名词)、悠悠(形容词)、我心(名词)。
翻译:青青的衣领,使我心情悠长。
五、注重整体理解,局部调整翻译文言文,要注重整体理解,局部调整。
在翻译过程中,先理解整个句子,再对局部进行调整,使翻译更加流畅、自然。
例如:原文:夫君子之行,静以修身,俭以养德。
分析:夫(发语词)、君子(名词)、之行(名词)、静(形容词)、修身(动词)、俭(形容词)、养德(动词)。
高中文言文翻译方法
高中文言文翻译方法概述高中文言文是中国语言文学的重要组成部分,它需要翻译成现代汉语以便更好地理解和阅读。
本文档提供一些基本的翻译方法和策略,以帮助高中生更好地应对文言文翻译。
方法与策略1. 语法结构理解:文言文的句子结构与现代汉语有所不同,因此理解其语法结构是翻译的第一步。
学生可以通过研究文言文的基本语法规则,如文言文独特的状语顺序和动词修饰名词的方式,来提高文言文的翻译能力。
2. 字词翻译:字词翻译是文言文翻译中的关键步骤。
学生应详细了解文言文中常用的词汇和固定搭配,以便准确地将其翻译成现代汉语。
在翻译过程中,可以参考相关的词典和翻译工具以获得更准确的翻译。
3. 上下文理解:在进行文言文翻译时,要注重上下文的理解和分析。
文言文中常常使用典故、修辞手法等,学生需要通过了解相关背景知识和修辞手法,以便更好地理解和翻译文言文的意思。
4. 真实性与简练性:文言文翻译中要注重保持句子的真实性和简练性。
避免过度添加修饰词和长句子,以免影响翻译的准确性和流畅性。
5. 词序调整:文言文与现代汉语的词序差异较大,学生可以根据上下文和语义关系适当调整文言文句子的词序,以便更好地表达其意思。
6. 反复推敲与练:文言文翻译需要反复推敲和练。
学生应多读多练,通过不断的实践和反思来提高翻译水平。
总结高中生在进行文言文翻译时,应掌握基本的语法知识,深入理解文言文的字词和句子结构,注重上下文的理解和分析,保持句子的真实性和简练性,并进行反复推敲和练习。
通过坚持学习和实践,高中生可以提高文言文翻译的能力,更好地理解和阅读文言文。
新高一语文专题08 拓展讲义:文言文之句子翻译(教师版)
专题08文言文之句子翻译学习目标1、掌握翻译句子的方法;2、能够用恰当的语言翻译句子。
知识梳理文言文翻译,是对文言文阅读能力的综合考查,是文言文阅读考查的重点和难点。
以前赋分是10分,现在新高考是8分,略低于另外三道客观题分值的总和。
根据新高考题,以及高考阅卷评分的实际操作,该题得分点主要包括两大方面:一是整个句子的大意,往往在1分左右;二是句中的关键实词(主要包括一词多义、古今异义词、通假字、偏义复词等)、特殊用法(词类活用)、文言句式〔判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)和省略句〕等。
命题者一般在一道小题中设置三个得分点,每个1分。
根据文言翻译命题选材和阅卷评分时指定的得分点来分析,翻译题的选材主要有如下几个特点:(1)特别青睐含有重点实词的句子;(2)特别青睐含有词类活用现象的句子;(3)特别青睐含有古汉语特殊句式的句子;(4)特别青睐只有联系上下文才能准确理解的句子。
一、方法(1)踩准三大得分点①五类实词“准确判定”要记牢文言文翻译题一般都具备2至3个关键实词,这几个关键实词就是得分点。
若想把关键实词翻译到位,首先要对句中的通假字、多义词、古今异义词、活用词语(名词活用作动词、名词作状语、形容词活用作动词、意动用法、使动用法等)、偏义复词、特殊难解词语等进行准确判定,继而才能在译文中正确地体现出来。
②两类虚词“译与不译”掌控好a.高频虚词——确保翻译到位(部分虚词另有实词的用法,为方便学习,以下一并讲解)所谓高频虚词,指在翻译中被设为得分点频率较高的虚词,主要有“以”“其”“因”“乃”四个。
以:频率最高。
在语境中,主要译准其介词义,如“用,拿”“把”“根据”“在”等;译准其连词义,如“用来”。
另有实词义“认为”“率领”等也不可忽视。
其:翻译中考查较多的是其指示代词义“那”“那些”;另一重点是其副词义,如表示揣测的“大概”,表示反问的“难道”,表示祈使的“可要”,等等。
高一语文课外拓展——文言文阅读方法知识精讲
高一语文课外拓展——文言文阅读方法【本讲主要内容】课外拓展——文言文阅读方法本讲的主要目的是明确高中文言文阅读的一般方法,诸如文言知识的巩固与积累、文言课文的朗读与背诵、专题考点的复习训练等。
【知识掌握】【知识点精析】一、学习文言文,最应该下功夫的是文言字词、句式等方面的知识积累,只有拥有了一定的积累,才有了阅读的基础,才可能顺利地阅读和做题。
1. 重视预习,学会自学课前一定要借助注释自己逐字逐句去翻译课文,不要坐等老师来讲解。
预习时要注意找出疑难字句提交课堂讨论,向老师、同学请教。
对重点字词要进行归类认识,突出重点,突破难点。
有相当多的文言实词是一词多义、一词多用的,我们要善于比较、归纳、整理、记忆,把“字词”学“活”。
2. 遵循“字不离句”的原则去理解、体会不管是实词还是虚词,其意义、用法总是在具体的语言环境中显示出来的,积累文言字词不要死记硬背,而应结合“语境”去揣摩。
3. 要牢牢记住重要文言句式主要文言句式有:判断句、疑问句、被动句、省略句和倒装句,每种又有几种不同形式,记住形式,便于识记和理解。
二、语文教材强调文言文的朗读、背诵,其意图是让学生通过多读多背来掌握文言知识,理解文意,培养语言感悟能力。
诵读可分四步进行:1. 借助注释,粗读课文预习时完成粗读任务。
粗读的首要任务是疏通文字,然后在此基础上感知句义,从整体上初步地把握课文内容,结合注释,根据上下文读两三遍,再连猜带析,对课文内容应该能了解六七成了。
粗读中要画出疑难词句,以备在课堂上提交讨论。
2. 质疑、解难、细读课文通过课内细读,要能准确地正音、正形、断句,要解决粗读中遇到的疑难问题,要对文章结构进行分析,以增进对文章内容的理解。
3. 深入领会,精读课文精读时要力求读准语气、语调和节奏。
通过精读,更深入地感悟、理解作品,体会文章的情感,把握文章的特色。
4. 鉴赏评价,熟读课文这一步主要靠同学们课后主动进行。
要熟读成诵,要强化文言字词的学习效果,深化对课文内容、结构的理解。
高中语文文言文翻译方法指导
高中语文文言文翻译方法指导翻译文言文是高中语文学习中一项重要的任务,不仅能够提高学生的语文学习水平,还能够帮助学生更好地理解中国古代文化和传统价值观。
然而,由于文言文的语言形式与现代汉语有很大的差异,所以对于许多学生来说,翻译文言文是一项具有挑战性的任务。
本文将为大家提供一些翻译文言文的方法指导,希望能够对大家有所帮助。
一、了解文言文的特点要翻译好文言文,首先需要了解文言文的特点。
文言文是指以汉字为基础的古代汉语,其语法、词汇和表达方式与现代汉语有较大的差异。
文言文的语法更加复杂,使用的词汇也不同于现代汉语,同时句子结构和表达方式也有所不同。
因此,在进行文言文翻译时,需要注意这些差异,遵循文言文的语法规则和表达方式。
二、准确把握句子结构与修辞手法文言文的句子结构与现代汉语有很大的不同,常常采用并列、对偶和排比等修辞手法,以及主谓宾的句式。
在翻译时,需要准确把握句子的结构和修辞手法,以保持原文的句法结构和语言风格。
同时,在理解句子时,也要注意审视修辞手法的使用,以保持原文表达的艺术效果。
三、理解古代文化背景文言文是中国古代文化的重要组成部分,其中蕴含了丰富的历史、哲学和文化内涵。
在翻译文言文时,要理解其所处的历史文化背景,以便更好地理解原文的含义。
通过对古代文化的了解,可以准确把握原文的脉络和思想内涵,从而进行准确的翻译工作。
四、注重上下文的理解文言文的语言形式相对简练,往往依赖于上下文的理解才能准确理解其含义。
在进行翻译时,要注意把握上下文的语境和逻辑关系,以确保翻译的准确性。
有时候,一个词的含义可能在不同的上下文中有所不同,所以需要综合考虑上下文的信息来进行准确的翻译。
五、借助工具和资源在进行文言文翻译时,可以借助一些工具和资源来辅助翻译工作。
例如,可以使用在线古代汉语工具、词典和注释等,来查找生字、理解句子结构和了解古代文化背景。
同时,也可以参考一些翻译文言文的范例和指导,以便更好地掌握翻译技巧。
高一语文文言文翻译知识梳理
高一语文文言文翻译知识梳理高一语文文言文的知识点很多,这就要求我们平时及时整理,避免遗漏。
以下是店铺为您整理的关于高一语文文言文翻译知识梳理的相关资料,供您阅读。
高一语文文言文翻译知识梳理①《劝学》君子说:学习不可以停止。
靛青(是)从蓝草中提取的,但(它的颜色)比蓝草更青;冰是水凝成的,但(它)比水(更)冷。
木材直得合乎拉直的墨线,(假如)用火烤使它弯曲做成车轮,它的曲度就合乎圆规。
即使又晒干了,(也)不再挺直,(这是由于)人力加工使它(变成)这样。
所以木材经墨线划过就直了,金属刀具拿到磨刀石上磨过就锋利了,君子广泛地学习而且每天对自己检查、省察,就能智慧明达,行为没有过失了。
我曾整天空想,(结果)不如片刻学习所得(的收获大);我曾抬起脚跟远望,(结果)不如登上高处见得广。
登上高处招手,手臂并没有加长,但是人在远处也能看见;顺着风呼喊,声音并没有加强,但是听的人(却)听得(特别)清楚。
借助车马的人,并不是脚步快,但是(能)达到千里之外;借助船只的人,并不是会游水,但是(能)横渡江河。
君子的本性与常人并无不同,(但是)他们善于借助外物(进行学习)啊。
积土成为山,风雨(就会)在那里兴起;积水成为深潭,蛟龙(就会)在那里生长;积累善行养成崇高的品德,就能悟到大智慧,圣人的思想也就在自己头脑里具备了。
所以不积累小步,(就)没有借以远达千里的(办法);不汇聚细流,(就)没有借以成为江海的(办法)。
骏马跳跃一次,不能(有)十步(远);劣马拉车走十天,也能走得很远,它的功绩在于不停止前进。
雕刻(一下)就放掉它(不刻),腐朽的木头(也)不能刻断;雕刻不停(的话),金石也能雕刻(成功)。
蚯蚓没有锋利的爪牙,坚强的筋骨,(却能)上吃泥土,下饮地下水,这是用心专一的缘故。
螃蟹(有)六只脚,两只蟹钳,(可是)没有蛇和鳝鱼洞(就)没有(地方)可以寄托(身体),(这是)用心浮躁(不专一的缘故)。
②《师说》古时求学的人一定有老师。
高中语文文言文翻译技巧指导
高中语文文言文翻译技巧指导文言文是高中语文中的重要部分,翻译文言文是学习和理解文言文的关键环节。
本文将为大家介绍一些高中语文文言文翻译技巧,帮助大家提高文言文翻译水平。
一、理解上下文在进行文言文翻译时,首先要理解整个句子的上下文,把握作者的意图和写作目的。
要注意分析句子的主谓宾结构,确定各个成分的关系。
例如,文言文中常用倒装语序,我们需要通过理解上下文来确定主语和谓语的关系。
另外,在翻译长句时,可以适当地将长句分解为若干个简单句,有助于理解和翻译。
二、学习常用文言文词汇文言文的词汇与现代汉语有许多不同之处,掌握一些常用的文言文词汇对于翻译至关重要。
可以通过背诵常用文言文词汇表来增加自己的词汇量。
另外,要了解文言文中的典型句式,例如“亦”,“犹”,“何以”,“所以”等,掌握这些词汇和句式有助于理解和翻译文言文。
三、注意文言文的修辞手法文言文中常常使用一些修辞手法,例如比喻、夸张、排比等,这些修辞手法可以增强文章的表达效果。
在翻译时,要注意保留这些修辞手法,使译文更贴近原文的风格。
四、灵活运用现代汉语的表达方式在翻译文言文时,可以灵活运用现代汉语的表达方式,以便更好地传达古代的思想和情感。
可以根据文言文的语法结构和意思,选择适当的现代汉语表达方式,让译文更容易理解和接受。
五、注重语序和标点符号的运用文言文的语序和标点符号与现代汉语有所不同,要注意文句的排列和标点的运用。
正确的语序和标点符号能够使译文更加通顺,有助于读者理解文章的意思。
六、练习翻译和阅读文言文提高文言文翻译技巧需要持续的练习和阅读。
可以选取一些适合自己水平的文言文进行翻译,并进行对比和讨论。
在阅读文言文时,可以注重理解文章的意思和作者的写作技巧,积累经验和提高翻译能力。
结语:通过以上的指导,相信大家在高中语文文言文的学习中会有所帮助。
翻译文言文需要综合运用多方面的知识和技巧,希望大家能够不断努力,提高自己的文言文翻译水平,更好地理解和欣赏文言文的魅力。
文言文翻译方法及解题技巧
文言文翻译方法及解题技巧文言文是中国古代的书面语言,承载着丰富的历史文化和智慧。
在语文学习和考试中,文言文翻译是一个重要的环节,它不仅考查我们对文言文词汇、语法的理解,还检验我们的语言表达能力。
下面就为大家介绍一些文言文翻译的方法及解题技巧。
一、文言文翻译的基本原则1、信“信”就是要忠实于原文的内容和词句,准确无误地把原文翻译出来。
这要求我们不能随意增减内容,更不能曲解原文的意思。
2、达“达”指的是译文要通顺流畅,符合现代汉语的表达习惯。
要避免生硬、晦涩的翻译,让读者能够轻松理解。
3、雅“雅”则是在“信”和“达”的基础上,尽量使译文生动、优美,富有文采。
不过,在考试中,我们重点追求的还是“信”和“达”。
二、文言文翻译的方法1、留保留原文中的一些专有名词、人名、地名、朝代名、年号、官职名等,不需要翻译。
比如“沛公军霸上”中的“沛公”“霸上”就可以直接保留。
2、删删除原文中那些没有实际意义的虚词,比如句首发语词、句中停顿词、句末语气词等。
例如“夫战,勇气也”中的“夫”,“之乎者也”等。
3、换把古文中的单音节词换成现代汉语中的双音节词。
比如“吾日三省吾身”中的“吾”换成“我”,“日”换成“每天”,“省”换成“反省”。
4、调调整语序,使其符合现代汉语的语法规则。
比如宾语前置、定语后置、状语后置等,要将其调整为正常的语序。
例如“何陋之有”应翻译为“有什么简陋的呢”,这就是宾语前置的调整。
5、补补充原文中省略的成分,使句子完整通顺。
比如“一鼓作气,再而衰,三而竭”,应翻译为“第一次击鼓能够振作士兵们的勇气,第二次击鼓(士兵们的勇气)就开始衰落,第三次击鼓(士兵们的勇气)就耗尽了”,这里补充了省略的主语“士兵们的勇气”。
三、文言文翻译的解题技巧1、积累常见实词和虚词的含义这是翻译文言文的基础。
我们要多积累一些常见的文言实词,如“走”“去”“使”“假”等;还有常见的文言虚词,如“而”“以”“于”“之”等。
可以通过背诵文言文课文、做相关练习来加强积累。
高中语文文言文语法讲解——文言文翻译
高中语文文言文语法讲解——文言文翻译文言文翻译是高中语文学习中的重要内容,它不仅考查我们对文言文词汇、语法的理解,还考验我们的语言表达能力。
对于很多同学来说,文言文翻译可能是一个难题,但只要掌握了正确的方法和技巧,就能够轻松应对。
一、文言文翻译的基本原则1、信“信”就是要忠实于原文的内容,准确无误地表达原文的意思。
不随意增减内容,不歪曲、篡改原文的观点和意图。
2、达“达”要求译文通顺流畅,符合现代汉语的表达习惯。
避免使用生僻、晦涩的词汇和句式,让读者能够轻松理解。
3、雅“雅”是指译文要有文采,能够体现出原文的语言风格和艺术特色。
但在高中阶段,我们重点还是要做到“信”和“达”。
二、文言文翻译的基本方法1、留保留原文中的一些词语,如人名、地名、官名、年号、书名等专有名词,以及与现代汉语意思相同的词语。
例如:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
”(《岳阳楼记》)其中“庆历四年”“滕子京”“巴陵郡”就可以直接保留。
2、删删除原文中那些没有实在意义的词语,如发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志等。
比如:“夫战,勇气也。
”(《曹刿论战》)句中的“夫”是发语词,翻译时应删掉。
3、换将原文中的一些词语换成现代汉语中意思相同或相近的词语。
例如:“吾、余、予”等换成“我”;“尔、汝”等换成“你”。
4、调调整原文中语序与现代汉语不同的句子,使之符合现代汉语的语序。
比如:“何陋之有?”(《陋室铭》)应调整为“有何陋?”5、补补充原文中省略的成分,使译文完整通顺。
例如:“一鼓作气,再而衰,三而竭。
”(《曹刿论战》)应补充为“一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
”三、文言文翻译的常见错误1、望文生义只根据字面意思进行翻译,而没有考虑到词语在特定语境中的含义。
比如:“率妻子邑人来此绝境。
”(《桃花源记》)如果把“妻子”理解为“男子的配偶”就错了,这里的“妻子”是“妻子和儿女”的意思。
2、漏译遗漏了原文中的一些重要内容,导致译文不完整。
高中语文古文翻译技巧的讲解
高中语文古文翻译技巧的讲解在高中语文学习中,古文翻译是一项重要且具有一定难度的任务。
它不仅要求我们理解古代文字的含义,还需要用准确、流畅的现代汉语将其表达出来。
掌握有效的古文翻译技巧,对于提高我们的语文素养和应对考试都有着至关重要的作用。
首先,我们要明白古文翻译的基本原则。
那就是“信、达、雅”。
“信”指的是忠实原文,准确无误地传达原文的内容;“达”要求译文通顺流畅,符合现代汉语的表达习惯;“雅”则是在“信”和“达”的基础上,追求译文的优美和典雅。
这三个原则相互关联,缺一不可。
字词的理解是古文翻译的基础。
古代汉语中有很多实词和虚词,它们的意义和用法与现代汉语有很大的不同。
对于实词,我们要注意古今异义、一词多义、词类活用等现象。
比如“行李之往来,共其乏困”中的“行李”,古义指外交使者,今义则指出门所带的包裹等。
再如“沛公军霸上”中的“军”,名词活用为动词,意为“驻军”。
对于虚词,要了解其常见的用法和意义,如“之”“而”“以”“于”等。
翻译古文时,我们要学会运用“留、删、换、调、补、贯”这六种方法。
“留”,就是保留原文中的一些专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、书名等,不必翻译。
例如“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡”,“庆历四年”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名,都可以直接保留。
“删”,是指删除那些无实在意义的虚词,比如发语词、音节助词等。
像“夫战,勇气也”中的“夫”,就是发语词,没有实际意义,翻译时可以删掉。
“换”,即将古代汉语中的词汇换成现代汉语中的相应词汇。
比如“吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也”中的“吾”换成“我”,“尝”换成“曾经”。
“调”,主要针对文言文中的特殊句式,如宾语前置、定语后置、状语后置等,需要调整语序,使其符合现代汉语的语法规则。
例如“何陋之有”是宾语前置句,应翻译为“有什么简陋的呢”;“马之千里者”是定语后置句,应翻译为“日行千里的马”。
“补”,就是补充原文中省略的成分。
高中语文学习中的文言文翻译技巧
高中语文学习中的文言文翻译技巧在高中语文学习中,学习文言文是一项相对繁琐的任务,其中之一就是文言文的翻译。
文言文翻译要求准确理解原文的含义,并能用现代汉语准确、流畅地表达出来。
下面将介绍几种可行的文言文翻译技巧。
一、理解文言文的语法结构理解文言文的语法结构是进行翻译的基础。
文言文的语法结构与现代汉语有很大的差异,包括词序、动词的使用以及虚词的特点等。
在阅读文言文时,要注重把握句子的主谓宾结构,理解修辞手法等等。
在进行翻译时,要根据文言文的语法结构进行调整,使之符合现代汉语的表达习惯。
例如,文言文中常用“是……也”来表示“虽然……但是”,这种语法结构与现代汉语的表达方式有所不同。
在翻译时可以将其转换为现代汉语的虽然……但是的结构,使翻译更符合现代汉语的表达习惯。
二、注重理解文言文的词义文言文的词义与现代汉语有一定差别,有些词汇在现代汉语中已经不再使用或者意义有所改变。
在翻译时,要注重对文言文词义的准确理解。
可以通过查阅古代字典、注释或参考相关资料来帮助理解。
同时,还要注意文言文中的典故、修辞手法等,它们往往与原文的词义有关。
三、注意文言文的修辞手法文言文中经常使用各种修辞手法,如比喻、夸张、反问等,这些修辞手法为文章增添了艺术效果。
在翻译时,要注意把握原文的修辞手法,并在翻译中力求保留其修辞效果。
例如,在翻译比喻时,要理解比喻的意义,找到合适的现代汉语比喻词汇。
在翻译夸张手法时,则要根据具体语境,适当减弱或加强夸张的程度,使之更符合现代汉语的表达习惯。
四、注重上下文的理解在进行文言文翻译时,要注重上下文的理解,尤其是对前后句子、段落之间的关系进行推敲。
通过理解上下文的关系,可以更好地把握文章的主旨和意图,进而进行准确的翻译。
例如,在遇到文言文中的颂扬手法时,要注意上下文中的意思推敲,把握主体与被颂扬对象的关系,进而准确翻译。
总结起来,高中语文学习中的文言文翻译技巧包括理解文言文的语法结构、注重理解文言文的词义、注意文言文的修辞手法以及注重上下文的理解等。
高一语文课外拓展——文言文阅读方法知识精讲
高一语文课外拓展——文言文阅读方法【本讲主要内容】课外拓展——文言文阅读方法本讲的主要目的是明确高中文言文阅读的一般方法,诸如文言知识的巩固与积累、文言课文的朗读与背诵、专题考点的复习训练等。
【知识掌握】【知识点精析】一、学习文言文,最应该下功夫的是文言字词、句式等方面的知识积累,只有拥有了一定的积累,才有了阅读的基础,才可能顺利地阅读和做题。
1. 重视预习,学会自学课前一定要借助注释自己逐字逐句去翻译课文,不要坐等老师来讲解。
预习时要注意找出疑难字句提交课堂讨论,向老师、同学请教。
对重点字词要进行归类认识,突出重点,突破难点。
有相当多的文言实词是一词多义、一词多用的,我们要善于比较、归纳、整理、记忆,把“字词”学“活”。
2. 遵循“字不离句”的原则去理解、体会不管是实词还是虚词,其意义、用法总是在具体的语言环境中显示出来的,积累文言字词不要死记硬背,而应结合“语境”去揣摩。
3. 要牢牢记住重要文言句式主要文言句式有:判断句、疑问句、被动句、省略句和倒装句,每种又有几种不同形式,记住形式,便于识记和理解。
二、语文教材强调文言文的朗读、背诵,其意图是让学生通过多读多背来掌握文言知识,理解文意,培养语言感悟能力。
诵读可分四步进行:1. 借助注释,粗读课文预习时完成粗读任务。
粗读的首要任务是疏通文字,然后在此基础上感知句义,从整体上初步地把握课文内容,结合注释,根据上下文读两三遍,再连猜带析,对课文内容应该能了解六七成了。
粗读中要画出疑难词句,以备在课堂上提交讨论。
2. 质疑、解难、细读课文通过课内细读,要能准确地正音、正形、断句,要解决粗读中遇到的疑难问题,要对文章结构进行分析,以增进对文章内容的理解。
3. 深入领会,精读课文精读时要力求读准语气、语调和节奏。
通过精读,更深入地感悟、理解作品,体会文章的情感,把握文章的特色。
4. 鉴赏评价,熟读课文这一步主要靠同学们课后主动进行。
要熟读成诵,要强化文言字词的学习效果,深化对课文内容、结构的理解。
高一文言文翻译方法_高一语文文言文知识点
《高一文言文翻译方法_高一语文文言文知识点》摘要:语言是不断发展变化的,古代人说话相对现代人来讲比较简洁,在古文翻译中为了保持与现今的一致性,我们要根据上下文的内容,补上原文省略了的必要成分,如:古代汉语中的省略句,如:古代汉语中的特殊句式:宾语前置,介词结构后置,定语后置,主谓倒装,另外,文言文以单音词居多,现代文以双音词居多,不要把文言文的两个单音词误认为现代文的一个双音词,如:吾社之行为士先者一句中的行为,在此句中的含义指品行是文言翻译的基本要求:信、达、雅。
所谓信就是忠实于原文,达就是要作到通顺,符合现代汉语的习惯,雅就是翻译的文字语句生动、优美。
这三个要求中信是最基本的。
如何能达到最基本的要求呢?首先:我们在具体翻译时,可按下列步骤进行。
1、协调法在文章整体内容大致清楚的基础上,还要注意文章前后的协调和语句的通顺流畅。
使古文与现代文能保持一致,加深对古文内容的理解。
2、筛选法先将古今汉语一致的地方划出来,对译比较容易理解的内容,将与现代汉语无法对译或不需要翻译的地方圈起来,逐步筛选,把完全不懂的地方就突出来了,也就抓住了全文翻译的难点。
3、推测法将筛选出来的难点放到原句中去揣测,在人物传记的文章中要了解作者针对的是哪一个人物,哪一桩事件,这样就可根据上下文的语境大致推断出它的基本含义,当然,这种推测的前提一定要掌握好古汉语基本知识。
其次:在翻译文言文时我们还可以掌握以下几个基本方法。
1、增补语言是不断发展变化的,古代人说话相对现代人来讲比较简洁,在古文翻译中为了保持与现今的一致性,我们要根据上下文的内容,补上原文省略了的必要成分,如:古代汉语中的省略句。
在古文的省略句中有省略介词的,还有根据上下文的内容省略主语、谓语、宾语的,省略介词宾语的现象也比较多,在增补时一定不要丢开语境。
如:度我至军中,公乃入。
(省略了主语你)秦王不怿,为一击缶。
(省略了介词宾语之)等。
2、删减在古文中,文言虚词用的比较多,根本在意义上没实际用途,我们在翻译时不妨删掉它。
高中语文文言文翻译技巧全解读
高中语文文言文翻译技巧全解读文言文作为中华文化的瑰宝,不仅是高中语文课程的重要组成部分,也是考试中的重要内容之一。
然而,由于古代汉语与现代汉语存在一定的差异,文言文的翻译对于许多学生来说是一项具有挑战性的任务。
本文将全面解读高中语文文言文翻译技巧,帮助学生更好地应对这一难题。
一、把握文言文的基本特点文言文具有严谨、简练、典雅的特点,因此,在翻译文言文时,需遵循以下几个方面的原则:1. 译文应忠实于原文。
2. 语句要通顺流畅。
3. 保持文言文的古雅之美。
二、理解文言文的语法结构文言文的语法结构与现代汉语存在差异,因此,学生在翻译时需要仔细理解句子的结构,以保证译文的准确性和通顺性。
下面是一些常见的文言文语法结构及其翻译技巧:1. 接续助词的翻译文言文中的接续助词有“之”、“于”等,学生在翻译时应根据上下文的意思选择适当的翻译方法,通常可将其翻译为适当的介词或动词。
2. 句末助词的翻译文言文中的句末助词如“乎”、“耳”等,通常可译为相应的现代汉语标点符号,或者省略不译。
3. 句式结构的理解文言文中的句式结构多样,包括倒装句、主谓倒装、并列句等。
学生在翻译时应理解并正确把握这些句式结构,以保证译文的准确性。
三、运用合适的词语和翻译技巧在翻译文言文时,学生需要灵活运用现代汉语的词汇和翻译技巧,以准确地表达原文的意思。
以下是几种常用的翻译技巧:1. 适当增添主语或宾语文言文中有时省略了主语或宾语,学生在翻译时可以根据上下文的意思适当增添主语或宾语,以使译文更通顺流畅。
2. 使用合适的近义词文言文中有时使用的词汇在现代汉语中已不再使用或发生了变化,学生可以根据上下文的意思使用合适的近义词进行翻译。
3. 注意动词的使用文言文中的动词多为单音节,时态、语态、语气等变化需通过语境来判断,学生在翻译时要注意结合上下文进行准确的翻译。
综上所述,高中语文文言文翻译并非一件易事,但只要我们掌握好文言文的基本特点,理解其独特的语法结构,运用合适的词语和翻译技巧,就能更好地应对这一挑战。
高中生文言文翻译技巧
高中生文言文翻译技巧下面结合例句简介文言文翻译常用技巧:留:专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。
比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。
(《陈涉世家》)将军和都尉都是官名,照录不翻译。
删:删去不需要翻译的词。
比如《曹刿论战》夫战,勇气也。
这里的夫为发语词,翻译时应该删去。
《狼》:肉已尽矣,而两狼之并驱如故。
这里的之起补足音节的作用,没有实意,应该删去。
补:翻译时应补出省略的成分。
比如《两小儿辩日》:日初出大如车盖,及日中则如盘盂。
翻译时在如盘盂前补出形容词性谓语小。
换:翻译时应把古词换成现代词。
如《观潮》:每岁京尹出浙江亭校阅水军。
这里的岁应换成年。
调:翻译时,有些句子(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)的词序需要调整。
如《愚公移山》:甚矣,汝之不惠!可以调整为汝之不惠甚矣的形式。
选:选用恰当的词义翻译。
文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。
如《出师表》:三顾臣于草庐之中,这里的顾是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念、考虑,在本句中用拜访最为恰当。
译:译出实词、虚词、活用的词和通假字。
如《核舟记》:石青糁之。
这里的糁是名词活用为动词,翻译时必须译出。
意:意译。
文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。
如《鸿门宴》:秋毫不敢有所近。
直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。
意译:连最小的东西都不敢占有。
缩:文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。
扩:一是把文言文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容,才能把意思表达清楚。
关于翻译文言文的方法,还可以按照下面的顺口溜记忆:文言语句重直译,把握大意斟词句。
人名地名不必译,古义现代词语替。
倒装成分位置移,被动省略译规律。
碰见虚词因句译,领会语气重流利。
推断方法技巧1.对称推断法文言文中,排比句、对偶句、并列词句对举的语言现象很多。
拓展文言文翻译技巧
拓展文言文翻译技巧文言文是中国古代的一种书面语言,它具有独特的特点和表达方式。
对于很多学习者来说,文言文的翻译是一个具有挑战性的任务。
要准确地把文言文翻译成现代汉语,需要一定的技巧和方法。
本文将介绍一些拓展文言文翻译技巧,帮助读者更好地掌握文言文的翻译。
一、理解句子结构文言文的句子结构与现代汉语不同,所以在翻译过程中需要准确理解句子的结构。
文言文的句子通常采用主谓宾的结构,但形式更加复杂。
需要注意的是,有些文言文句子的主语或宾语可能被省略,需要根据上下文进行推测。
例如,文言文中常常使用“之”来代替宾语,这是一个常见的省略现象。
在翻译时,需要根据上下文的意思来补全宾语。
另外,文言文中的定语修饰成分也比较复杂,可能使用动词、形容词、副词等进行修饰。
二、注意词语的选择文言文的词汇和现代汉语有一定的区别,所以在翻译时需要选择合适的词语。
一方面,要注意选择具有古代特色的词语,以体现文言文的风格和特点。
另一方面,也要注意选择现代汉语中与之相对应的词语,使翻译更符合现代读者的理解。
例如,文言文中常使用“尔”、“予”等词语代替现代汉语的“你”、“我”,这是一种古代的尊称方式。
翻译时可以根据具体情况选择使用这些词语或者现代汉语中的代词来替换。
三、注意文言文的语序文言文的语序与现代汉语有所不同,所以在翻译时需要注意调整语序。
文言文通常采用主谓宾的顺序,而现代汉语通常采用主语谓语宾语的顺序。
例如,文言文中常使用“曰”作为谓语动词,表示“说”、“表示”等含义。
在翻译时,可以将其放在句首,以突出文言文的特点。
另外,文言文中的修饰成分通常放在被修饰词的前面,翻译时也需要注意调整语序。
四、注意文言文的修辞方法文言文具有丰富的修辞方法,如比喻、夸张、排比等。
这些修辞方法可以增强表达的效果,但也增加了翻译的难度。
在翻译时,需要准确理解修辞手法的含义,然后选择合适的翻译方法来表达。
可以适当运用现代汉语中的修辞手法,以达到与原文相似的效果。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高一语文课外拓展——文言文翻译方法【本讲主要内容】课外拓展——文言文翻译方法文言翻译,是近几年高考的必考项目,高考试卷要求直译,着眼于字字落实,注意文言虚词、实词的用法与意义,找出通假字、古今异义词、活用词,并做到准确解释、把握文言句式特点和句子的语气等。
在翻译的过程中,尤其要注重文言翻译的技巧与方法。
今后,考查学生的翻译能力将进一步加强,翻译的文字量也将加大。
【知识掌握】【知识点精析】文言翻译,是有一定原则的。
现在大家普遍公认的提法还是严复提出的“信”“达”“雅”三字经。
“信”,就是要求译文忠实于原文,准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减信息。
“达”,就是要求译文通顺明白,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。
“雅”,侧重于译文本身的精炼和有文采,要求译文选用的词语比较考究,进而能够达到规范得体、简明优雅、文笔流畅优美。
作为高考文言翻译测试,以直译为主,在难于直译时,才辅之以意译。
因此,从高考考查目标以及评卷的实际操作考虑,在训练时,“信”“达”二字为第一,而“雅”的要求则可适当兼顾。
复习时功夫当下在基本功训练上,要求贯通课本文言知识,增强语感,提高能力。
文言翻译,是以文言理解为前提的,而理解又是建立在掌握相当数量的文言词义和文言句式的基础之上的。
但是,在译文语言的组织上也有一些基本的方法和技巧,概括起来说,可以简称为“对、替、调、留、补、删、变”七字诀。
1. 对译法基本遵照原文的句式,采用相同语素的双音词对应译出。
如:令壮者无取老妇译为:命令壮年男子不准娶老年妇女为妻。
2. 替换法对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的一些词,在译文中替换为现代词语。
如:将帅二三子夫妇以蕃译为:(我)准备率领你们夫妇(在此)繁衍生息。
3. 调整法对文言语句位置与现代汉语的不同之处,主要是主语后置、宾语前置、定语后置、数词后置、状语和补语的特殊语序等“倒装”现象,译文依据现代汉语的语言规范,将成分位置作必要的调整。
如:无乃尓是过欤?译为:恐怕该责备你吧?4. 保留法保留古今词义完全相同的一些词。
保留特定的专名术语,如人名、历史地名、民族名、官号、谥号、庙号、年号、特殊称谓、特殊的学术或专业术语,现在已经消失的事物等;另外,如度量衡等一些名称,既可保留,也可拆合。
5. 增补法文言文省略现象较为突出,如省略句中的主、谓、宾成分,介词、数词后面的量词,甚至还有一些省略一个分句的现象,翻译时应根据现代汉语的语法规律增补必要的语言成分。
6. 删削法文言语句中有些虚词的用法,现代汉语没有类似用法的词语,也没有类似的句法结构,翻译时只能删除削减。
如发语词“夫”“维”,起提宾作用的助词“之”,以及一些音衬助词等。
7. 变通法如:陈涉瓮牖绳枢之子译为:陈涉是贫穷人家的子弟。
此外,也还有一些方法技巧性的经验,比如:根据上下文的文意选择多义词义项;对文句进行语法结构剖析判定通假字、词类活用现象、特殊句式;揣摩句子语气的轻重缓急选用现代汉语语气词,以准确表达思想感情;利用文言整句、并列短语结构、互文等一些句式规律理解文句;掌握文言文中一些习惯性的句式短语(凝固结构)等等。
【考点突破】【考点指要】把文言文翻译成现代汉语是传统的考查方法之一,它把对语言表达形式的考查与文意内容的考查两个方面紧密地结合起来,因而是高考文言文阅读中综合考查的有效手段。
这类考查既可以采用客观性的选择题型,也可以采用主观性题型,直接要求考生翻译句子或语段。
自上个世纪80年代后期以来,全国高考语文试卷中,文言文的理解并翻译文中句子,均采用选择题。
但2002年起则改由考生直接翻译,分值也由3分增至10分。
笔者有这样的体会:翻译文言文不是能读懂文本就可以轻易做到的,因为心里边明白不等于嘴上能够说出来,嘴上能说出来不等于笔下能够写出来,它还涉及现代汉语的书面表达能力问题。
我认为,高考题型的变化,有利于考查考生真实的阅读能力,有利于促进考生的语言表达能力。
对考生而言,也意味着试题难度的提高。
为帮助同学们有效进行文言文翻译练习,特作以下几点提示:(一)掌握评价文言文翻译好坏的三条标准——信、达、雅,平常练习即以此严格要求。
(二)掌握文言文翻译的七字要诀——对、替、调、留、补、删、变。
(三)处理好直译和意译的关系。
从高考的特点与考查的目的出发,古文翻译总是以直译为主,意译为辅。
所谓直译,就是将原文中的字字句句落实到译文之中,要译出原文用字造句的特点,甚至在表达方式上也要同原文保持一致。
例如:2002年全国语文高考试卷第16题(2)“及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。
”必须翻译成:“到死的时候,天下熟知和不熟知(他的人),都为(他)竭尽哀悼。
”译文中括号内的文字是根据文意增补的。
而原文中“及”“尽”两字,应正确理解为“到……时”、“竭尽”才算落到实处。
所谓意译,则是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实。
从高考的特点来看,固然要考查学生对文言文阅读的宏观上的掌握,但更要求考生能够从微观上了解并熟悉古代汉语字词句式等语言知识。
因此,命题者一般来说总是立足于要求考生采用直译的方式,只有在难以直译或直译后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译为辅助手段,如上文所举“波澜不惊”的例子。
(四)处理好一些特殊用词和修辞手法。
1. 注意借代,比喻等修辞手法的处理。
如:“想当年,金戈铁马,气吞万里如虎”,“金戈铁马”,借代精锐的部队;“谈笑间,樯橹灰飞烟灭”,“樯橹”,借代曹操战船,这里借代曹操水军;“金城千里”,“金城”在文中比喻坚固的城墙,而不能译成“金属筑成的城墙”。
2. 注意古人行文中一些委婉的说法。
如“方与将军会猎于吴”,“会猎”是决战的委婉说法;再如“权起更衣”,“更衣”即上厕所。
3. 注意准确翻译“互文”现象。
如“不以物喜,不以己悲”,实际应是“不以物喜,也不以物悲;不以己悲,也不以己喜”;又如“秦时明月汉时关”,即“秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘”。
(五)了解必要的古代文化常识。
这是确切理解并翻译古文不可缺少的条件。
古代文化常识涉及面非常广泛,而教材中又缺乏较为系统的阐述,许多内容是分散在各篇课文的注释之中,往往不被重视。
再加上,近几年的高考明确了古代文化常识不作考试内容,这就更加让人觉得识记古代文化常识是偏离了高考复习的方向,这实在是一大误区。
因为,考生如果对古代文化常识一无所知,势必直接影响对文言文内容的理解,当然也不能作出准确的翻译。
就拿古代称谓来讲,古人的名、字、号、谥号、籍贯、官职、居官地、住处、书斋名都可以用来称代人,并且都有一定的含义或相互间有某种联系,在翻译时都应注意。
对高中学生来说,只要能掌握好课文中接触到的古代文化常识的有关部分,也就够了。
(六)专门训练从课文抓起。
要能在高考的文言文翻译题上少失分,不做一些专门训练显然是不行的。
训练的题目不在数量多而在质量高,训练题就从课文中选取。
原因是,课文经过反复诵读,文意几经揣摩,已经读通读懂,谙熟于心了,关键就是语言转化工作了,也就是用现代汉语把心中的感悟忠实地传达出来。
这样的训练是十分有意义的。
这样做,比随便拿出一段文本让学生翻译要强得多。
其中道理很简单:因为心里明白的尚且不一定译得出来;那么心里不明白的就一定译不出。
先从熟悉的语段、句子着手翻译,做到信、讲究达、追求雅。
经过一段时间的训练,自然能摸索到一些翻译的诀窍。
凭借这些诀窍再去翻译生疏一些的文句,恐怕也可驾轻就熟了。
在平时文言文的翻译练习中,学生们常常会表现出“眼高手低”,许多人往往自以为知晓文意就可以了,不屑于落笔翻译,这种态度是必须克服的。
文言文翻译并非易事,确实需要踏踏实实地训练一番,切不可等闲视之。
【典型例题分析】一、将下列句子翻译成现代汉语。
1. 所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
日夜望将军至,岂敢反乎?(司马迁《鸿门宴》)2. 或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。
(韩愈《师说》)◆简析1题中,注意“所以”“出入”“非常”等词语,同时还应注意“所以……者”“岂……乎”句式。
2题中,注意不定指代词“或”以及“小学”的古今异义,同时,注意“师”与“不”的对应关系,推断出“不”的通假用法。
◆答案1. 派遣将士守卫函谷关的原因,是为防备别的强盗的进入和意外的事故。
我日日夜夜盼望将军到来,哪里敢反叛呢?2. 有的向老师学习,有的不向老师求教,小的方面学习,大的方面放弃,我看不出他们是明智的。
二、把下面文言文中画横线的句子翻译成现代汉语。
董叔将娶于范氏,叔向曰:①“范氏富,盍已乎?”曰:“欲为系援焉。
”他日,董祁于范献子曰:“不吾敬也。
”②献子执而纺于庭之槐。
叔向过之,曰:“子盍为我请乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。
③欲而得之,又何请焉?”[注]系援:作为绳梯攀援上去。
这里指通过婚姻关系往上爬。
董祁:范献子妹妹,嫁给董叔后,改称董祁。
纺:系。
◆简析此题考查文言翻译的能力。
①中“盍”是“何不”的意思,“已”当“完结”讲。
此处理解为“停止”“取消”等义。
②句“执”和“纺”两个词要翻译出来。
“执”是“逮捕”“捉拿”的意思,而“纺”在文中已有注释,解释为“系”,即“绑着”的意思。
③句是个省略句,翻译时要把省略的成分补起来。
◆答案①范家富贵,何不取消这门亲事呢?或译为:范家富贵,为什么不停止婚事呢?②范献子把董叔抓来绑在庭院中的槐树上。
③(你)想要的(东西)已得到了,还请求什么呢?【达标测试】一、阅读下列语段,作整体阅读翻译。
达生之情者,不务生之所无以为;达命之情者,不务知之所无奈何。
养形必先之以物,物有余而形不养者有之矣;有生必先无离形,形不离而生亡者有之矣。
生之来不能却,其去不能止。
悲夫!世之人以为养形足以存生;而养形果不足以存生,则世奚足为哉!虽不足为而不可不为者,其为不免矣。
夫欲免为形者,莫如弃世。
弃世则无累,无累则正平,正平则与彼更生,更生则几矣。
事奚足弃则生奚足遗?弃世则形不劳,遗生则精不亏。
夫形全精复,与天为一。
天地者,万物之父母也,合则成体,散则成始。
形精不亏,是谓能移;精而又精,反以相天。
二、阅读下列语段,作整体阅读翻译。
仲尼适楚,出于林中,见痀偻者承蜩,犹掇之也。
仲尼曰:“子巧乎!有道邪?”曰:“我有道也。
五六月累丸二而不坠,则失者锱铢;累三而不坠,则失者十一;累五而不坠,犹掇之也。
吾处身也,若厥株拘;吾执臂也,若槁木之枝;虽天地之大,万物之多,而唯蜩翼之知。
吾不反不侧,不以万物易蜩之翼,何为而不得!”孔子顾谓弟子曰:“用志不分,乃凝于神,其痀偻丈人之谓乎!”【综合测试】一、阅读下列语段,作整体阅读翻译。
梓庆削木为鐻,鐻成,见者惊犹鬼神。
鲁侯见而问焉,曰:“子何术以为焉?”对曰:“臣工人,何术之有?虽然,有一焉。
臣将为鐻,未尝敢以耗气也,必齐以静心。