2016年诺贝尔文学奖代表作及翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2016诺贝尔文学奖揭晓鲍勃迪伦获奖

鲍勃·迪伦(Bob Dylan)生于1941年5月24日,原名罗伯特·艾伦·齐默曼(Robert Allen Zimmerman),是一位美国唱作人、艺术家和作家。从1961年发布首张专辑至今,迪伦在流行音乐界和文化界起到的影响已超过50年。他的代表歌曲是《答案在风中飘》(Blowing' in the Wind)和《时代在变》(The Times They Are a-Changing)。

Blowing in the wind

答案在风中飘扬

How many roads must a man walk down

一个男人要走过多少路

Before they call him a man

才能被称为真正的男人

How many seas must a white dove sail

一只白鸽要飞过多少片大海

Before she sleeps in the sand

才能在沙丘安眠

How many times must the cannon balls fly

炮弹要多少次掠过天空

Before they‘re forever banned

才能被永远禁止

The answer, my friend, is blowing in the wind

答案啊我的朋友在风中飘扬

The answer is blowing in the wind

答案它在这风中飘扬

How many years must a mountain exist

一座山要伫立多少年

Before it is washed to the sea

才能被冲刷入海

How many years can some people exist

一些人要存在多少年

Before they‘re allowed to be free

才能获得自由

How many times can a man turn his head

一个人要多少回转过头去

And pretend that he just doesn‘t see

才能假装什么都没看见

The answer, my friend, is blowing in the wind

答案啊我的朋友在风中飘扬

The answer is blowing in the wind

答案它在这风中飘扬

How many times must a man look up

一个人要仰望多少次

Before he can see the sky

才能望见天空

How many ears must one man have

一个人要有多少只耳朵

Before he can hear people cry

才能听见人们的哭喊

How many deaths will it take

要牺牲多少条生命

‘Till he knows that too many people have died

才能知道太多的人已经死去

The answer, my friend, is blowing in the wind

答案啊我的朋友在风中飘扬

The answer is blowing in the wind

答案它在这风中飘扬

The Times They Are a-Changin'

变革的时代

Bob Dylan

Come gather 'round people, wherever you roam

八方人士,你们到一起来,

And admit that the waters around you have grown

请看清周遭的洪水已经围拢,

And accept it that soon you'll be drenched to the bone 面对现实吧,你们的骨头将被浸透。

If your time to you is worth saving

如果你的年华尚值得珍重,

Then you better start swimmin' or you'll sink like a stone 你最好即刻开始游动,不然你会如同沉水石头,

For the times they are a-changin'

因为这时代正在变革当中。

Come writers and critics who prophesise with your pen 耍笔头、作预言的批评家们,

And keep your eyes wide, the chance won't come again 机会不会再来,你们要睁大眼睛。

And don't speak too soon, for the wheel's still in spin

青史留名此刻尚无定论,

And there's no tellin' who that it's namin'

不要言之过早,车轮仍在滚滚前进。

For the loser now will be later to win

今日失意之人明日或将成功,

For the times they are a-changin'

因为这时代正在变革当中。

Come senators, congressmen, please heed the call

议员、理事们,请听从这呼声,

Don't stand in the doorway, don't block up the hall

凡阻挠者都要付出伤痛,

For he that gets hurt will be he who has stalled

不要紧守门道,不要封锁厅门。

The battle outside ragin'

斗争的烈焰正在外面汹涌,

Will soon shake your windows and rattle your walls

不久就要震撼你们的深宫,

For the times they are a-changin'

因为这时代正在变革当中。

Come mothers and fathers throughout the land

这片土地上的每一位父亲、母亲,

And don't criticize what you can't understand

不要妄评,如果你们无法弄懂。

Your sons and your daughters are beyond your command 你们的旧路正在疾速衰老,

Your old road is rapidly aging

儿女已不在你们掌控。

Please get out of the new one if you can't lend your hand 无法出力,就请让路,

For the times they are a-changin'

因为这时代正在变革当中。

The line, it is drawn, the curse, it is cast

界限已划清,诅咒已显效,

The slow one now will later be fast

今日踟蹰不前者,他日迅如疾风。

As the present now will later be past

世界当前,转眼明日黄花,

The order is rapidly fadin'

眼下秩序,日渐消融。

And the first one now will later be last

今朝最是风流,他日沦落末流,

For the times they are a-changin'

因为这时代正在变革当中。

相关文档
最新文档