大学英语(新视野)unit2笔记学生版

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

UNIT 2

I Phrases

1.sad to say令人遗憾的是/不幸的是: 令人遗憾的是,他没能抵制住金钱的诱惑,参与了非法勾当。

fail to resist the temptation / lend oneself to sth. / illegal business

2.to revolt against 反抗: 在中国文化里,犯上作乱被视为大逆不道。in the Chinese culture / be regarded as worst offence / revolt against authority

3.to trip up绊倒;(使)出错; 暴露: 就像纸里包不住火,你干的坏事终将会暴露。find no way to do sth. / wrap oneself in paper / one’s wrong doing / in time / trip oneself up

4.all the same 尽管如此: 他的一生充满坎坷,但他从未失去追求更好生活的勇气。be full of frustrations / never lose one’s courage to do sth. / seek a better life

5.to come down in the world 落魄,潦倒;失势:落魄时易丧志,腾达后会忘形。be liable to do sth. / get dejected / be apt to do sth. / get swollen-headed

6.to have the urge / a deep need to do sth. 有一种要做······的欲望: 当心情不好时,她总是有一种购物的欲望。in bad mood / go shopping

7.to find one’s way into 到达;进入: 他这样一个小人物,是怎样进入董事会的?a nobody / the board of directors

8.to lose one’s faith in sb./sth. 对······失去信心:作为一个雄心勃勃的年轻人,他从未对自己的未来失去过信心。an ambitious young person

9.to walk into the sunset with sb. 与某人共同走进夕阳之中/与某人白头偕老: 这对老夫妇即将迎来金婚纪念日,他们履行了与对方白头偕老的承诺。expect / golden anniversary / fulfill the promise

10.to find in sb. a …发现某人是一个······: 在一起共事几个月,我们发现他是一个电脑天才。work together / computer genius

II Structures

1.Di ckens might have created Charlie Chaplin’s childhood. But only Charlie Chaplin could have created the great comic character of “the Tramp”, the little man in rags who gave his creator permanent fame.狄更斯或许能创作出查理·卓别林的童年故事,但只有查理·卓别林才能塑造出了不起的喜剧角色“流浪汉”,这个使其创作者声名永驻的衣衫褴褛的小人物。

Sb./Sth. else might do / have done ... But only sb./sth. can do / could have done ... 别的人/物或许会做······,但只有某人/物才会做······用于强调“某人/物的特殊性”。

谈到择偶,别人或许会给些建议,但只有你自己才能做出最终决定。

2.But if he’d been able to speak with an educated accent in those early short comedies, it’s doubtful if he would have achieved world fame.但假如他在早期那些短小的喜剧电影中能操一口受教育人的口音,那么他是否会闻名世界就难说了。

If sb. had done sth., it is doubtful if sb. would have done sth. else. 如果某人······,那么他/她是否会······就难说了。用于表述“对过去事实的假设及结果的怀疑”。

假如他当初没有听从劝告,那么他是否会拥有如此高的地位就难说了。

3.He was an immensely talented man, determined to a degree unusual even in the ranks of Hollywood stars.他是一个才能非凡的人,他的决心之大甚至在好莱坞明星中也十分少见。Sb. be …, adj./p.p. to a degree unusual eve n in the ranks/world/family of … 某人是个······人/处于······境界,其······的程度之大甚至在······中也是十分罕见的。用于表述“某人的出众之处”。

她是一个志向远大的女性,其雄心之大甚至在男人中也十分少见。

4.His huge fame gave him the freedom—and, more importantly, the money—to be his own master.

他的巨大名声为他带来了自由,更重要的是带来了财富,他因此得以成为自己的主人。Sth. give / bring sb. sth.—and, more importantly, sth. else—to do/ be …某事为某人带来了······,更重要的是带来了······,他/她因

相关文档
最新文档