麦克白 句段中英对照
英语剧麦克白(英文)

SCENE I. Court of Macbeth's castle.Enter BANQUO, and FLEANCE bearing a torch before him BANQUOHow goes the night, boy?FLEANCEThe moon is down; I have not heard the clock. BANQUOAnd she goes down at twelve.FLEANCEI take't, 'tis later, sir.BANQUOHold, take my sword. There's husbandry in heaven; Their candles are all out. Take thee that too.A heavy summons lies like lead upon me,And yet I would not sleep: merciful powers, Restrain in me the cursed thoughts that nature Gives way to in repose!Enter MACBETH, and a Servant with a torchGive me my sword.Who's there?MACBETHA friend.BANQUOWhat, sir, not yet at rest? The king's a-bed:He hath been in unusual pleasure, andSent forth great largess to your offices.This diamond he greets your wife withal,By the name of most kind hostess; and shut upIn measureless content.MACBETHBeing unprepared,Our will became the servant to defect;Which else should free have wrought.BANQUOAll's well.I dreamt last night of the three weird sisters:To you they have show'd some truth.MACBETHI think not of them:Yet, when we can entreat an hour to serve,We would spend it in some words upon that business, If you would grant the time.BANQUOAt your kind'st leisure.MACBETHIf you shall cleave to my consent, when 'tis,It shall make honour for you.BANQUOSo I lose noneIn seeking to augment it, but still keepMy bosom franchised and allegiance clear,I shall be counsell'd.MACBETHGood repose the while!BANQUOThanks, sir: the like to you!Exeunt BANQUO and FLEANCEMACBETHGo bid thy mistress, when my drink is ready,She strike upon the bell. Get thee to bed.Exit ServantIs this a dagger which I see before me,The handle toward my hand? Come, let me clutch thee.I have thee not, and yet I see thee still.Art thou not, fatal vision, sensibleTo feeling as to sight? or art thou butA dagger of the mind, a false creation,Proceeding from the heat-oppressed brain?I see thee yet, in form as palpableAs this which now I draw.Thou marshall'st me the way that I was going;And such an instrument I was to use.Mine eyes are made the fools o' the other senses,Or else worth all the rest; I see thee still,And on thy blade and dudgeon gouts of blood,Which was not so before. There's no such thing:It is the bloody business which informsThus to mine eyes. Now o'er the one halfworldNature seems dead, and wicked dreams abuseThe curtain'd sleep; witchcraft celebratesPale Hecate's offerings, and wither'd murder,Alarum'd by his sentinel, the wolf,Whose howl's his watch, thus with his stealthy pace. With Tarquin's ravishing strides, towards his design Moves like a ghost. Thou sure and firm-set earth, Hear not my steps, which way they walk, for fearThy very stones prate of my whereabout,And take the present horror from the time,Which now suits with it. Whiles I threat, he lives: Words to the heat of deeds too cold breath gives.A bell ringsI go, and it is done; the bell invites me.Hear it not, Duncan; for it is a knellThat summons thee to heaven or to hell.ExitSCENE III. The same.Knocking within. Enter a PorterPorterHere's a knocking indeed! If aman were porter of hell-gate, he should haveold turning the key.Knocking withinKnock,knock, knock! Who's there, i' the name of Beelzebub? Here's a farmer, that hangedhimself on the expectation of plenty: come intime; have napkins enow about you; hereyou'll sweat for't.Knocking withinKnock,knock! Who's there, in the other devil'sname? Faith, here's an equivocator, that could swear in both the scales against either scale;who committed treason enough for God's sake,yet could not equivocate to heaven: O, comein, equivocator.Knocking withinKnock,knock, knock! Who's there? Faith, here's an English tailor come hither, for stealing out ofa French hose: come in, tailor; here you mayroast your goose.Knocking withinKnock,knock; never at quiet! What are you? Butthis place is too cold for hell. I'll devil-porter it no further: I had thought to have let insome of all professions that go the primroseway to the everlasting bonfire.Knocking withinAnon, anon! I pray you, remember the porter. Opens the gateEnter MACDUFF and LENNOXMACDUFFWas it so late, friend, ere you went to bed,That you do lie so late?Porter'Faith sir, we were carousing till thesecond cock: and drink, sir, is a greatprovoker of three things.MACDUFFWhat three things does drink especially provoke? PorterMarry, sir, nose-painting, sleep, andurine. Lechery, sir, it provokes, and unprovokes; it provokes the desire, but it takesaway the performance: therefore, much drinkmay be said to be an equivocator with lechery:it makes him, and it mars him; it setshim on, and it takes him off; it persuades him, and disheartens him; makes him stand to, andnot stand to; in conclusion, equivocates himin a sleep, and, giving him the lie, leaves him.MACDUFFI believe drink gave thee the lie last night. PorterThat it did, sir, i' the very throat onme: but I requited him for his lie; and, I think, being too strong for him, though he took up my legs sometime, yet I made a shift to cast him.MACDUFFIs thy master stirring?Enter MACBETHOur knocking has awaked him; here he comes. LENNOXGood morrow, noble sir.MACBETHGood morrow, both.MACDUFFIs the king stirring, worthy thane?MACBETHNot yet.MACDUFFHe did command me to call timely on him:I have almost slipp'd the hour.MACBETHI'll bring you to him.MACDUFFI know this is a joyful trouble to you;But yet 'tis one.MACBETHThe labour we delight in physics pain.This is the door.MACDUFFI'll make so bold to call,For 'tis my limited service.ExitLENNOXGoes the king hence to-day?MACBETHHe does: he did appoint so.LENNOXThe night has been unruly: where we lay,Our chimneys were blown down; and, as they say, Lamentings heard i' the air; strange screams of death, And prophesying with accents terribleOf dire combustion and confused eventsNew hatch'd to the woeful time: the obscure bird Clamour'd the livelong night: some say, the earthWas feverous and did shake.MACBETH'Twas a rough night.LENNOXMy young remembrance cannot parallelA fellow to it.Re-enter MACDUFFMACDUFFO horror, horror, horror! Tongue nor heartCannot conceive nor name thee!MACBETH LENNOXWhat's the matter.MACDUFFConfusion now hath made his masterpiece!Most sacrilegious murder hath broke opeThe Lord's anointed temple, and stole thenceThe life o' the building!MACBETHWhat is 't you say? the life?LENNOXMean you his majesty?MACDUFFApproach the chamber, and destroy your sightWith a new Gorgon: do not bid me speak;See, and then speak yourselves.Exeunt MACBETH and LENNOXAwake, awake!Ring the alarum-bell. Murder and treason!Banquo and Donalbain! Malcolm! awake!Shake off this downy sleep, death's counterfeit,And look on death itself! up, up, and seeThe great doom's image! Malcolm! Banquo!As from your graves rise up, and walk like sprites,To countenance this horror! Ring the bell.Bell ringsEnter LADY MACBETHLADY MACBETHWhat's the business,That such a hideous trumpet calls to parleyThe sleepers of the house? speak, speak!MACDUFFO gentle lady,'Tis not for you to hear what I can speak:The repetition, in a woman's ear,Would murder as it fell.Enter BANQUOO Banquo, Banquo,Our royal master 's murder'd!LADY MACBETHWoe, alas!What, in our house?BANQUOToo cruel any where.Dear Duff, I prithee, contradict thyself,And say it is not so.Re-enter MACBETH and LENNOX, with ROSSMACBETHHad I but died an hour before this chance,I had lived a blessed time; for, from this instant, There 's nothing serious in mortality:All is but toys: renown and grace is dead;The wine of life is drawn, and the mere leesIs left this vault to brag of.Enter MALCOLM and DONALBAINDONALBAINWhat is amiss?MACBETHYou are, and do not know't:The spring, the head, the fountain of your bloodIs stopp'd; the very source of it is stopp'd. MACDUFFYour royal father 's murder'd.MALCOLMO, by whom?LENNOXThose of his chamber, as it seem'd, had done 't: Their hands and faces were an badged with blood;So were their daggers, which unwiped we foundUpon their pillows:They stared, and were distracted; no man's lifeWas to be trusted with them.MACBETHO, yet I do repent me of my fury,That I did kill them.MACDUFFWherefore did you so?MACBETHWho can be wise, amazed, temperate and furious, Loyal and neutral, in a moment? No man:The expedition my violent loveOutrun the pauser, reason. Here lay Duncan,His silver skin laced with his golden blood;And his gash'd stabs look'd like a breach in nature For ruin's wasteful entrance: there, the murderers, Steep'd in the colours of their trade, their daggers Unmannerly breech'd with gore: who could refrain, That had a heart to love, and in that heartCourage to make 's love kno wn?LADY MACBETHHelp me hence, ho!MACDUFFLook to the lady.MALCOLM[Aside to DONALBAIN] Why do we hold our tongues, That most may claim this argument for ours? DONALBAIN[Aside to MALCOLM] What should be spoken here, where our fate,Hid in an auger-hole, may rush, and seize us?Let 's away;Our tears are not yet brew'd.MALCOLM[Aside to DONALBAIN] Nor our strong sorrowUpon the foot of motion.BANQUOLook to the lady:LADY MACBETH is carried outAnd when we have our naked frailties hid,That suffer in exposure, let us meet,And question this most bloody piece of work,To know it further. Fears and scruples shake us:In the great hand of God I stand; and thence Against the undivulged pretence I fightOf treasonous malice.MACDUFFAnd so do I.ALLSo all.MACBETHLet's briefly put on manly readiness,And meet i' the hall together.ALLWell contented.Exeunt all but Malcolm and Donalbain.MALCOLMWhat will you do? Let's not consort with them:To show an unfelt sorrow is an officeWhich the false man does easy. I'll to England. DONALBAINTo Ireland, I; our separated fortuneShall keep us both the safer: where we are,There's daggers in men's smiles: the near in blood, The nearer bloody.MALCOLMThis murderous shaft that's shotHath not yet lighted, and our safest wayIs to avoid the aim. Therefore, to horse;And let us not be dainty of leave-taking,But shift away: there's warrant in that theft Which steals itself, when there's no mercy left.ExeuntSCENE IV. Outside Macbeth's castle.Enter ROSS and an old ManOld ManThreescore and ten I can remember well:Within the volume of which time I have seenHours dreadful and things strange; but this sore night Hath trifled former knowings.ROSSAh, good father,Thou seest, the heavens, as troubled with man's act, Threaten his bloody stage: by the clock, 'tis day,And yet dark night strangles the travelling lamp:Is't night's predominance, or the day's shame,That darkness does the face of earth entomb,When living light should kiss it?Old Man'Tis unnatural,Even like the deed that's done. On Tuesday last,A falcon, towering in her pride of place,Was by a mousing owl hawk'd at and kill'd.ROSSAnd Duncan's horses--a thing most strange and certain-- Beauteous and swift, the minions of their race,Turn'd wild in nature, broke their stalls, flung out, Contending 'gainst obedience, as they would makeWar with mankind.Old Man'Tis said they eat each other.ROSSThey did so, to the amazement of mine eyesThat look'd upon't. Here comes the good Macduff.Enter MACDUFFHow goes the world, sir, now?MACDUFFWhy, see you not?ROSSIs't known who did this more than bloody deed? MACDUFFThose that Macbeth hath slain.ROSSAlas, the day!What good could they pretend?MACDUFFThey were suborn'd:Malcolm and Donalbain, the king's two sons,Are stol'n away and fled; which puts upon them Suspicion of the deed.ROSS'Gainst nature still!Thriftless ambition, that wilt ravin upThine own life's means! Then 'tis most likeThe sovereignty will fall upon Macbeth.MACDUFFHe is already named, and gone to SconeTo be invested.ROSSWhere is Duncan's body?MACDUFFCarried to Colm ekill,The sacred storehouse of his predecessors,And guardian of their bones.ROSSWill you to Scone?MACDUFFNo, cousin, I'll to Fife.ROSSWell, I will thither.MACDUFFWell, may you see things well done there: adieu! Lest our old robes sit easier than our new!ROSSFarewell, father.Old ManGod's benison go with you; and with thoseThat would make good of bad, and friends of foes! Exeunt。
麦克白英文分析

The tragedy of MacbethIt 's well known that William Shakespeare is a famous and great dramatist who has wrote many splendiddramas. If someone ask us what his four tragic dramas are,we may blurt out Hamlet, Othello, King Lear,Macbeth without hesitation. All of the works could show Shakespeares 'great achievement in writing. I'm sure that most people are familiar with the classic sentence“To be or not to be, tha'ts a question”from Hamlet.The tragedy of Macbeth was the last tragic drama of four, which was wrote in 1606. It represented the tragedy of destiny and ma'ns character.The story was happened in Scotland and England. The leadincgharacter was named Macbeth who was regarded as a hero of Scotland by people after beating King Norway's army for defending Scotland, and King Lear wanted to give him rich awards and great honor. But it was sad that in the meantime Macbeth came across three ugly witches in the wild who attempted wickedly to tempt Macbeth to commit. They told Macbeth he would be The Thane of Cawdor soon and the king of Scotland eventually, but the bad thing was it was his friend Banquo's sons, not his sons, who would be the king of Scotland after Macbeth. At the beginning, Macbeth thought this was unbelievable and felt really confused.Before long King Duncan sent his nobleman Angus and Lennox totransmit his order that Macbeth was to be ennobled as The Thane ofCawdor soon. Obviously,Macbeth was sosurprised and excited that he held the foolish view that the three witches'prediction was true. Hence he wrote a letter to tell his wife what the three ugly witches had said to him and they premeditated to kill King Duncan to displace him. Perhaps it was a wrong coincidence that King Duncan and his servants went toMacbeth's castle for a rest one night. Therefor,e Macbeth got a good chance to rebel. The couple inebriated the two gatekeepers in KingDuncan's room and killed King Duncan noiselessly with their swords in the midnight. When the morning awaked the people in the cast,le everythingsurely been known in a little time. Macduff, the nobleman ofScotland, was the first who found King Duncan being killed. To conceal the truth, Macbeth made people mistakenly think that King Duncan was killed by the two gatekeepers and killed them immediately without asking others.Soon after Macbeth been the king of Scotland successfully, but he also worried about what the three witches had told him. So he must kill his friend Banquo and Banquo's sons to guarantee his sons would be the kingafter him. One night his conspiracy succeeded again, Banquo was killed by Macbeth's flunky. But as an old saying goes“What is done by night appears by day”. Some people including Macduff gradually doubted that Macbeth was the rebel who killed King Duncan to usurp the power.As a loyal nobleman of King Duncan, he absconded to England secretly to find Prince Malcolm, King Duncan 's son. While Macbeth known it, he was so angry that killed Macduff 's on and wife cruelly. Macduff arrived in En gla nd successfully and found the prin ce, because of their great effort, they smoothly got the help from En gla nd kin gdom and orga ni zed a strong army back to Scotla nd to defeat Macbeth. But at this emerge ncy mome nt,Macbeth still firmly believed what the three ugly witches had said to him“Macbeth shall n ever be vanq uished un til Great Birnam woods move to high Dunsinane hill. Shall come against him” “Be bloody, bold, and resolute, laugh to scorn the power of man for none of woman born shall harm Macbeth.” So as we can imagi ne where the miserable thi ng would go to n ext.With a strong hatred, Malcolm and Macduff decided to launch anattack aga inst Macbeth n ear Birnam woods fin ally .In order to mistake the en emy, Malcolm comma nded the soldiers to cut dow n the tree bran ches to hide themselves. Just as the three witches had said befordhe Bir nam woods moved by soldiers han ds. Whafs worse, Macduff said he was from his mother's womb untimely ripped ( it means Macduff was caesaria n rather tha n born no rmally by his mother Un til now, Macbeth known his serious fault, what a cruel, greedy, foolish man he was and dee ply regretted his former acti on sAs we can exp ectec, Macbeth bee n killed by Macduff fin ally and Malcolm as his father King Duncan became the king of Scotla nd.As far as I am concern ed, the tragedy of Macbeth mostly causes by his wild careerism. No matter how the three cunning witches bewitch hismind,how mightily his wife encourages him to rebel. If he contents with what he has got from the King Lear and has a thankful heart to keep conscience, everything will be much different. It is normal for us to pursue power, but what we should remember in our hearts is never be excessive. Macbeth has to make mistakes one after another to make up for what he doesbefore. Therefore,he gradually kills more and more people, actually he is often afraid of what he has done. Maybe after Adam and Eve eating the fruits on the tree of good and evil, human ca'tnavoid making mistakes.From the drama we can see William Shakespeare character Macbeth in humanistic perspective. Macbeth is a full man not only should not be simply identified as a bad person, but also somewhat an innocent man who can arouse our sympathy. Although he kills many peopl,eat least, for a long time he have grilled his conscience. In the en,d due to his wild careerism keeps going on, what waits for him is finally finding being cheated by the three witches and lose his precious life sadly.the Change of Macbeth ' s CharacterMacbeth was a marshal of King Dunken of Scotland, he andBanquo are the heroic warriors who fight loyally in support ofhis kingagainst rebels. Upon returning from his victory, Macbeth andBanquoencounter the three witches. The three witches prophesy thatMacbethshall be thane of Cawdor, and king hereafter, and thatBanquo' schildren will succeed him on the throne. Then Macbeth isled toperform wicked deeds by the prophecies of three witches andthemachinations of hiswife.At the very beginning, we can see that Macbeth and hiswifehave a very good relationship. Before he comes back home, Macbethhas already send a letter home to Lady Macbeth to tell her thesuccessof the war and the threewitches' prophesy. When Macbeth hesitate ifmurder Duncan or not, Lady Macbeth scolds him as coward.AfterDuncan is killed, in order to clear the way to become the king,Macbethplans to kill Banquo and his son. But he doesn ' t tell his wife. Theirrelationship is going badly. And finally when his wife is dead, he is verycold, just saying: she could have died hereafteru; ltdhehraevewobeen a time for such a word. ” How comes a loving couple of the olddays becomes strangers! It ' s-th iersbtyloaomd bition that counts.Once he is crowned king, his brutal plans are made all the easier as hebegins killing indiscriminately to ensure his throne. He is not subtle, noreffective as he riles the entire Scottish nobility against his tyrannousways and ultimately falls before the might of his own psychological pressure and the might of his opposition.From this, I learn that sometimes ambition is not a good thing.And if you have a proper ambition, such as becoming a champion in a competition or getting the highest score in an exam, you should get it through proper means, such as practicing a lot and study hard but not through cheating.。
典范英语麦克白好词好句摘抄

典范英语麦克白好词好句摘抄Macbeth Vocabulary and Quotes":Macbeth is one of the most renowned and captivating plays written by the literary genius William Shakespeare. This tragic tale delves into the depths of human ambition, moral corruption, and the consequences of unchecked desire for power. Through its rich language and profound insights, Macbeth has long been a source of inspiration for students and scholars alike seeking to explore the complexities of the human condition. In this essay, we will examine some of the exemplary English vocabulary and memorable quotes from this timeless masterpiece.One of the hallmarks of Shakespeare's writing is his masterful command of the English language. Macbeth is no exception, as it is replete with a diverse array of eloquent and evocative words that have become ingrained in the cultural lexicon. Take, for instance, the word "equivocate," which means to use ambiguous or evasive language. This term is used by the Porter in Act 2, Scene 3, when he says, "I'll devil-porter it no further: I had thought to have let in some of all professions that go the primrose way to the everlasting bonfire." The use of "equivocate" in this context highlights thecharacter's reluctance to speak plainly, a theme that is central to the play's exploration of deception and moral ambiguity.Another noteworthy word from Macbeth is "palpable," which means readily perceivable or obvious. This adjective is used by Lady Macbeth in Act 2, Scene 2, when she remarks, "I heard the owl scream and the crickets cry. Did not you speak?" The use of "palpable" in this instance emphasizes the tangible sense of unease and foreboding that permeates the scene, as the characters grapple with the consequences of their actions.In addition to its rich vocabulary, Macbeth is also renowned for its array of memorable and thought-provoking quotes. One of the most famous is the line spoken by Macbeth in Act 1, Scene 7, "I dare do all that may become a man; who dares do more is none." This quote encapsulates the play's central themes of ambition, morality, and the limits of human agency. Macbeth's declaration that he will do "all that may become a man" suggests a willingness to push the boundaries of what is considered acceptable, while the subsequent qualification that "who dares do more is none" implies a recognition of the dangers of unchecked ambition.Another iconic quote from Macbeth is the soliloquy delivered by the title character in Act 5, Scene 5, which begins with the now-famous line, "Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, Creeps in this pettypace from day to day." This poetic and melancholic passage reflects Macbeth's growing sense of despair and disillusionment as the consequences of his actions catch up with him. The use of the phrase "petty pace" to describe the passage of time underscores the futility and insignificance of human existence in the face of the relentless march of fate.One of the most chilling and memorable quotes from Macbeth is the line spoken by Lady Macbeth in Act 1, Scene 5, "Look like the innocent flower, but be the serpent under't." This succinct and powerful statement encapsulates the play's themes of deception and the contrast between appearance and reality. Lady Macbeth's exhortation to "look like the innocent flower" but be "the serpent under't" highlights the characters' willingness to engage in duplicity and manipulation in pursuit of their ambitions.Finally, no discussion of exemplary English in Macbeth would be complete without mentioning the iconic "dagger" soliloquy delivered by Macbeth in Act 2, Scene 1. In this passage, Macbeth grapples with the weight of his decision to murder King Duncan, describing the imaginary dagger that appears before him as "a dagger of the mind, a false creation, Proceeding from the heat-oppressed brain." The use of vivid and evocative language in this soliloquy, such as the reference to the "heat-oppressed brain," underscores the psychological turmoil and moral anguish that Macbeth experiencesas he confronts the consequences of his actions.In conclusion, Macbeth is a rich and multifaceted play that offers a wealth of exemplary English vocabulary and memorable quotes. From the use of evocative words like "equivocate" and "palpable" to the profound and thought-provoking statements of the characters, this play continues to captivate and inspire readers and scholars alike. By delving into the linguistic and thematic richness of Macbeth, we can gain a deeper understanding of the human condition and the enduring power of Shakespeare's artistry.。
麦克白英文分析

The tragedy of MacbethIt’s well known that William Shakespeare is a famous and great dramatist who has wrote many splendid dramas. If someone ask us what his four tragic dramas are,we may blurt out Hamlet,Othello, King Lear, Macbeth without hesitation. All of the works could show S hakespeare’s great achievement in writing. I’m sure that most people are familiar with the classic sentence “To be or not to be, that’s a question” from Hamlet.The tragedy of Macbeth was the last tragic drama of four, which was wrote in 1606. It represented the tragedy of destiny and man’s character. The story was happened in Scotland and England. The leading character was named Macbeth who was regarded as a hero of Scotland by people after beating King Norway’s army for defending Scotland, and King Lear wanted to give him rich awards and great honor. But it was sad that in the meantime Macbeth came across three ugly witches in the wild who attempted wickedly to tempt Macbeth to commit. They told Macbeth he would be The Thane of Cawdor soon and the king of Scotland eventually, but the bad thing was it was his friend Banquo’s sons, not his sons, who would be the king of Scotland after Macbeth. At the beginning, Macbeth thought this was unbelievable and felt really confused.Before long King Duncan sent his nobleman Angus and Lennox to transmit his order that Macbeth was to be ennobled as The Thane of Cawdor soon. Obviously,Macbeth was so surprised and excited that heheld the foolish view that the three witches’ prediction was true. Hence he wrote a letter to tell his wife what the three ugly witches had said to him and they premeditated to kill King Duncan to displace him. Perhaps it was a wrong coincidence that King Duncan and his servants went to Macbeth’s castle for a rest one night. Therefore,Macbeth got a good chance to rebel. The couple inebriated the two gatekeepers in King Duncan’s room and killed King Duncan noiselessly with their swords in the midnight. When the morning awaked the people in the castle,everything surely been known in a little time. Macduff, the nobleman of Scotland, was the first who found King Duncan being killed. To conceal the truth, Macbeth made people mistakenly think that King Duncan was killed by the two gatekeepers and killed them immediately without asking others.Soon after Macbeth been the king of Scotland successfully, but he also worried about what the three witches had told him. So he must kill his friend Banquo and Banquo’s sons to guarantee his sons would be the king after him. One night his conspiracy succeeded again, Banquo was killed by Macbeth’s flunky. But as an old saying goes“What is done by night appears by day.”Some people including Macduff gradually doubted that Macbeth was the rebel who killed King Duncan to usurp the power. As a loyal nobleman of King Duncan, he absconded to England secretly to find Prince Malcolm, King Duncan’s son. While Macbeth known it, hewas so angry that killed Macduff ’s son and wife cruelly. Macduff arrived in England successfully and found the prince, because of their great effort, they smoothly got the help from England kingdom and organized a strong army back to Scotland to defeat Macbeth. But at this emergency moment, Macbeth still firmly believed what the three ugly witches had said to him “Macbeth shall never be vanquished until Great Birnam woods move to high Dunsinane hill. Shall come against him.”“Be bloody, bold, and resolute, laugh to scorn the power of man,for none of woman born shall harm Macbeth.”So as we can imagine where the miserable thing would go to next.With a strong hatred, Malcolm and Macduff decided to launch an attack against Macbeth near Birnam woods finally. In order to mistake the enemy, Malcolm commanded the soldiers to cut down the tree branchesto hide themselves. Just as the three witches had said before,the Birnam woods moved by soldiers’ hands. What’s worse,Macduff said he was from his mother’s womb untimely ripped(it means Macduff was caesarian rather than born normally by his mother)Until now, Macbeth known his serious fault, what a cruel, greedy, foolish man he was and deeply regretted his former actions.As we can expected,Macbeth been killed by Macduff finally and Malcolm as his father King Duncan became the king of Scotland.As far as I am concerned, the tragedy of Macbeth mostly causes byhis wild careerism. No matter how the three cunning witches bewitch his mind,how mightily his wife encourages him to rebel. If he contents with what he has got from the King Lear and has a thankful heart to keep conscience, everything will be much different. It is normal for us to pursue power, but what we should remember in our hearts is never be excessive. Macbeth has to make mistakes one after another to make up for what he does before. Therefore,he gradually kills more and more people, actually he is often afraid of what he has done. Maybe after Adam and Eve eating the fruits on the tree of good and evil, human can’t avoid making mistakes.From the drama we can see William Shakespeare character Macbeth in humanistic perspective. Macbeth is a full man not only should not be simply identified as a bad person, but also somewhat an innocent man who can arouse our sympathy. Although he kills many people,at least, for a long time he have grilled his conscience. In the end,due to his wild careerism keeps going on, what waits for him is finally finding being cheated by the three witches and lose his precious life sadly.the Change of Macbeth’s CharacterMacbeth was a marshal of King Dunken of Scotland, he and Banquo are the heroic warriors who fight loyally in support of his king against rebels. Upon returning from his victory, Macbeth and Banquo encounter the three witches. The three witches prophesy that Macbeth shall be thane of Cawdor, and king hereafter, and that Ba nquo’s children will succeed him on the throne. Then Macbeth is led to perform wicked deeds by the prophecies of three witches and the machinations of his wife.At the very beginning, we can see that Macbeth and his wife have a very good relationship. Before he comes back home, Macbeth has already send a letter home to Lady Macbeth to tell her the success of the war and the three witches’ prophesy. When Macbeth hesitate if murder Duncan or not, Lady Macbeth scolds him as coward. After Duncan is killed, in order to clear the way to become the king, Macbeth plans to kill Banquo and his son. But he doesn’t tell his wife. Their relationship is going badly. And finally when his wife is dead, he is very cold, just saying: “she could have died hereafter; there wo uld have been a time for such a word.” How comes a loving couple of the old days becomes strangers! It’s the blood-thirsty ambition that counts. Once he is crowned king, his brutal plans are made all the easier as he begins killing indiscriminately to ensure his throne. He is not subtle, nor effective as he riles the entire Scottish nobility against his tyrannousways and ultimately falls before the might of his own psychological pressure and the might of his opposition.From this, I learn that sometimes ambition is not a good thing. And if you have a proper ambition, such as becoming a champion in a competition or getting the highest score in an exam, you should get it through proper means, such as practicing a lot and study hard but not through cheating.。
麦克白(中英双语珍藏版)

第六场同前城堡之 前
第五场因弗内斯麦 克白的城堡
第七场同前城堡中 一室
第一场因弗内斯堡中 庭院
第二场同前
第三场同前 第四场同前城堡外
第一场福累斯王宫中 一室
第二场同前王宫中另 一室
第三场同前苑囿,有 一路通王宫
第四场同前王宫中的 大厅
第五场荒野
第六场福累 斯王宫中一 室
第二场法夫麦克达 夫城堡
读书笔记
人不能知道的太多,否则就会心神不宁。
"麦克白"讲述了人的野心如何将一个正直的将军,一对恩爱的夫妇一步步推向深渊的故事。很多人说麦克白 夫人是压死麦克白的最后一根稻草,而麦克白毕竟不是神,他的选择不过是符合人性的一种选择。
一些哲理句的摘抄。 >>去,可怕的影子!虚妄的揶揄,去! >>我想我们的国家呻吟在虐政之下,流泪,流 血,每天都有一道新的伤痕加在旧日的疮痍之上。
第一场山洞中置沸 釜
第三场英格兰王宫 前
第二场邓斯纳恩附 近乡野
第一场邓斯纳恩城 堡中一室
第三场邓斯纳恩城 堡中一室
第四场勃南森林附近 的乡野
第五场邓斯纳恩城堡 内
第六场同前城堡前平 原
第七场同前平原上的 另一部分
SCENE er and lightning.
SCENE II. A camp near Forres.
?从这一刻起,我要把你的爱情看作同样靠不住的东西。你不敢让你在自己的行为和勇气上跟你的欲望一致 吗?你宁愿像一只畏首畏尾的猫儿,顾全你所认为生命的装饰品的名誉,不惜让你在自己眼中成为一个懦夫,让 “我不敢”永远跟随在“我想要”的后面吗?
目录分析
第一场荒野
第二场福累斯附近的 营地
麦克白中英文对照阅读

麦克白中英文对照阅读摘要:1.麦克白简介2.中英文对照阅读的意义3.麦克白的故事情节4.中英文对照阅读的实例分析5.对照阅读的启示和影响正文:【1.麦克白简介】《麦克白》(Macbeth)是英国文豪莎士比亚创作的一部著名悲剧。
这部作品讲述了一个名叫麦克白的苏格兰大将,在妻子的诱惑与鼓动下,杀害了国王邓肯,篡夺了王位,最后在恐惧和罪恶感中走向灭亡的故事。
作品以其深刻的人性描绘、复杂的心理斗争和悲剧性的结局,成为了莎士比亚四大悲剧之一。
【2.中英文对照阅读的意义】中英文对照阅读是一种非常有效的学习方法,它能够帮助我们更好地理解原文,提高我们的阅读能力、语言表达能力以及跨文化交际能力。
对于《麦克白》这样的经典英文作品,通过中英文对照阅读,我们可以在欣赏文学价值的同时,学习到英语语言的知识和技能。
【3.麦克白的故事情节】《麦克白》的故事发生在11 世纪的苏格兰。
麦克白是一位英勇的将领,为国王邓肯所器重。
有一天,麦克白在战场上遇到了三个女巫,她们预言麦克白将来会成为国王。
麦克白的妻子丽迪雅听到了这个预言,便开始诱惑和鼓动麦克白篡夺王位。
最终,麦克白在丽迪雅的帮助下,杀害了国王邓肯,篡夺了王位。
然而,麦克白篡位后,内心充满了恐惧和罪恶感。
为了保住王位,他不断杀害忠良,手段越来越残忍。
与此同时,麦克白和丽迪雅的关系也变得越来越紧张。
最终,麦克白在众叛亲离的情况下,被邓肯的侄子马尔科姆所击败,结束了他短暂的王位生涯。
【4.中英文对照阅读的实例分析】在对照阅读《麦克白》时,我们可以发现许多有趣的现象。
例如,在原文中,麦克白在杀害国王邓肯后,曾说:“If it were done when "tis done, then "twere well / It were done quickly”(如果事情已经做完,那就好了;赶紧做完吧)。
这句话体现了麦克白矛盾的心理,他既想篡位,又害怕承担后果。
在中文翻译中,这句话被翻译为:“如果事情已经做完,那就好了;赶紧做完吧。
麦克白句子中英对照

麦克白句子中英对照1. 麦克白中的经典文段第二场费辅。
麦克德夫城堡麦克德夫夫人、麦克德夫子及洛斯上。
麦克德夫夫人他干了什么事,要逃亡国外?洛斯您必须安心忍耐,夫人。
麦克德夫夫人他可没有一点忍耐;他的逃亡全然是发疯。
我们的行为本来是光明坦白的,可是我们的疑虑却使我们成为叛徒。
洛斯您还不知道他的逃亡究竟是明智的行为还是无谓的疑虑。
麦克德夫夫人明智的行为!他自己高飞远走,把他的妻子儿女、他的宅第尊位,一齐丢弃不顾,这算是明智的行为吗?他不爱我们;他没有天性之情;鸟类中最微小的鹪鹩也会奋不顾身,和鸱鸮争斗,保护它巢中的众雏。
他心里只有恐惧没有爱;也没有一点智慧,因为他的逃亡是完全不合情理的。
洛斯好嫂子,请您抑制一下自己;讲到尊夫的为人,那么他是高尚明理而有识见的,他知道应该怎样见机行事。
我不敢多说什么;现在这种时世太冷酷无情了,我们自己还不知道,就已经蒙上了叛徒的恶名;一方面恐惧流言,一方面却不知道为何而恐惧,就像在一个风波险恶的海上漂浮,全没有一定的方向。
现在我必须向您告辞;不久我会再到这儿来。
最恶劣的事态总有一天告一段落,或者逐渐恢复原状。
我的可爱的侄儿,祝福你!麦克德夫夫人他虽然有父亲,却和没有父亲一样。
洛斯我要是再逗留下去,才真是不懂事的傻子,既会叫人家笑话我不像个男子汉,还要连累您心里难过;我现在立刻告辞了。
(下。
)麦克德夫夫人小子,你爸爸死了;你现在怎么办?你预备怎样过活?麦克德夫子像鸟儿一样过活,妈妈。
麦克德夫夫人什么!吃些小虫儿、飞虫儿吗?麦克德夫子我的意思是说,我得到些什么就吃些什么,正像鸟儿一样。
麦克德夫夫人可怜的鸟儿!你从来不怕有人张起网儿、布下陷阱,捉了你去哩。
麦克德夫子我为什么要怕这些,妈妈?他们是不会算计可怜的小鸟的。
我的爸爸并没有死,虽然您说他死了。
麦克德夫夫人不,他真的死了。
你没了父亲怎么好呢?麦克德夫子您没了丈夫怎么好呢?麦克德夫夫人嘿,我可以到随便哪个市场上去买二十个丈夫回来。
麦克白经典句段中英对照

MacbethAnd oftentimes, to win us to our harm,The instruments of darkness tell us truths,Win us with honest trifles, to betray'sIn deepest consequence.魔鬼为了要陷害我们起见,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任,然后在重要的关头我们便会堕入他的圈套。
There's no artTo find the mind's construction in the face:He was a gentleman on whom I builtAn absolute trust.世上还没有一种方法,可以从一个人的脸上探察他的居心;他是我所曾经绝对信任的一个人。
that is a stepOn which I must fall down, or else o'erleap,For in my way it lies. Stars, hide your fires;Let not light see my black and deep desires:The eye wink at the hand; yet let that be,Which the eye fears, when it is done, to see.这是一块横在我的前途的阶石,我必须跳过这块阶石,否则就要颠仆在它的上面。
星星啊,收起你们的火焰!不要让光亮照见我的黑暗幽深的欲望。
眼睛啊,别望这双手吧;可是我仍要下手,不管干下的事会吓得眼睛不敢看。
It is too full o' the milk of human kindnessTo catch the nearest way: thou wouldst be great;Art not without ambition, but withoutThe illness should attend it: what thou wouldst highly,That wouldst thou holily; wouldst not play false,And yet wouldst wrongly win: thou'ldst have, great Glamis,That which cries 'Thus thou must do, if thou have it;And that which rather thou dost fear to doThan wishest should be undone.' Hie thee hither,That I may pour my spirits in thine ear;And chastise with the valour of my tongueAll that impedes thee from the golden round,Which fate and metaphysical aid doth seemTo have thee crown'd withal.它充满了太多的人情的乳臭,使你不敢采取最近的捷径;你希望做一个伟大的人物,你不是没有野心,可是你却缺少和那种野心相联属的奸恶;你的欲望很大,但又希望只用正当的手段;一方面不愿玩弄机诈,一方面却又要作非分的攫夺;伟大的爵士,你想要的那东西正在喊:“你要到手,就得这样干!”你也不是不肯这样干,而是怕干。
麦克白(英汉对照版)

读书笔记
戏剧式的对话太夸张了,也许是境界没有达到吧……为了看不眠之夜硬是囫囵吞枣看完了。 因为要帮女儿应对英文作业而突击读完这部悲剧,人物关系,故事情节太简单,舞台上的戏剧效果应该更好 看些吧。 我是只能看懂故事了深究是深究不来了。 莎士比亚的作品必须是人到中年时才能深入品味的。 女巫就像是人内心黑暗贪婪的借口,一旦信了恶魔,自己也成了恶魔,正如麦克白杀邓肯,班柯,贵族全 家……将一辈子受到良心折磨,诚如麦克白夫人本来是罪恶的怂恿者,最终却难以忍受罪孽而自杀。 作为莎士比亚最恐怖的戏剧,它的恐怖不仅在于在舞台上的表演,更恐怖在人心。 这是我第一本完整读过的莎翁的书,是被年少时对“经典”的固有偏见耽误了。荣华富贵权力地位,终究是 世俗之物,内心的安宁才是最珍贵的。
Scene he middle, a boiling cauldron.
Scene re the King s palace.
第一场邓西嫩。 1
城堡中一室
第二场邓西嫩 2
附近乡野
3 第三场邓西嫩。
城堡中一室
4 第四场勃南森
林附近的乡野
5 第五场邓西嫩。
城堡内
第六场同前。 城堡前平原
第七场同前。 平原上的另 一部分
麦克白(英汉对照版)
读书笔记模板
01 思维导图
03 读书笔记 05 作者介绍
目录
02 内容摘要 04 目录分析 06 精彩摘录
思维导图
关键字分析思维导图
邓肯
麦克德夫
邓西嫩
贵族
山洞
城堡
费辅麦克德夫
版
麦克白
国王 室
中置
麦克白英
荒原
福累斯
福累斯宫
王宫
营地
麦克白 英文

The Real Macbeth
• Macbeth was an 11th Century Scot who took the throne in 1040 after killing King Duncan I, his cousin, in a battle. • The real Macbeth was believed to be a wise monarch who reigned over Scotland for seventeen prosperous years. • In 1057, King Duncan’s oldest son, Malcolm, ended Macbeth’s reign by killing him in battle and assuming the role as King Malcolm III.
Shakespeare’s Inspiration
• Shakespeare got his idea for Macbeth from Raphael Holinshed’s Chronicles, which tells a different tale using similar characters and references to husband-wife relationships, murder, deceit, and mutiny. • Shakespeare was also influenced by the Roman dramatist Seneca (4-65 A.D.), who wrote horrific plays about revenge and murder. Shakespeare appears to be inspired by some of the same themes as Seneca.
麦克白经典台词

麦克白经典台词导读:1、醒来啊,马克白,把沉睡赶走!2、我已扼杀了睡眠,将永不能眠。
3、你不会输给从女人胯下出生的男人。
4、生命是一出傻子写的戏剧,充满了喧哗与骚动,却找不到一丝意义。
5、流血是免不了的;他们说,流血必须引起流血。
据说石块曾经自己转动,树木曾经开口说话;鸦鹊的鸣声里曾经泄露过阴谋作乱的人。
6、我虽然年轻识浅,可是您也许可以利用我向他邀功求赏,把一头柔弱无罪的羔羊向一个愤怒的天神献祭,不失为一件聪明的事。
7、我从来没有见过这样阴郁而又光明的日子。
8、不要贪恋温柔的睡眠,那只是死亡的表象。
9、以不义开始的事情,必须用罪恶来使它巩固。
10、这是什么手!啊!它们要挖出我的眼睛。
大洋里所有的水,能够洗净我手上的血迹吗?不,恐怕我这一手的血,倒要把一碧无垠的海水染成一片殷红呢。
11、用最美妙的外表把人们的耳目欺骗;奸诈的心必须罩上虚伪的笑脸。
12、亲爱的麦克白夫人,您的双手也并不干净啊。
13、把我们所有的喇叭一齐吹起来;鼓足了你们的中气,把流血和死亡的消息吹进敌人的耳里。
14、良心负疚的人往往会向无言的衾枕泄漏他们的秘密。
15、啊!我的主!您为什么一个人孤零零的,让最悲哀的幻想做您的伴侣,把您的思想念念不忘地集中在一个已死者的身上?无法挽回的事,只好听其自然;事情干了就算了。
16、我们为了希求自身的平安,把别人送下坟墓里去享受永久的平安,可是我们的心灵却把我们磨折得没有一刻平静的安息,使我们觉得还是跟已死的人在一起,倒要幸福得多了。
17、世上还没有一种方法,可以从一个人的脸上探察他的居心。
18、熄灭吧,熄灭吧,瞬间的灯火。
人生只不过是行走着的影子。
19、命运也像娼妓一样,有意向叛徒卖弄风情,助长他的罪恶的气焰。
20、因为我现在非得从最妖邪的恶魔口中知道我的最悲惨的命运不可。
为了我自己的好处,只好把一切置之不顾。
我已经两足深陷于血泊之中,要是不再涉血前进,那么回头的路也是同样使人厌倦的。
21、我的年轻的经验里唤不起一个同样的回忆。
莎士比亚戏剧摘抄笔记中英文

莎士比亚戏剧摘抄笔记中英文以下是一些莎士比亚戏剧的摘抄,包含中文和英文:1. **《哈姆雷特》(Hamlet):**- 中文:生存还是毁灭,这是个问题。
- 英文:To be, or not to be, that is the question.2. **《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet):**- 中文:爱情是一朵美丽的玫瑰,但它也带着刺。
- 英文:Love is a smoke made with the fume of sighs.3. **《麦克白》(Macbeth):**- 中文:明日和明日和明日,只有愚者把昨天的灯熄灭。
- 英文:Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow, creeps in this petty pace from day to day.4. **《奥赛罗》(Othello):**- 中文:嫉妒是个绿眼怪物,它吞噬了看不见自己的人。
- 英文:O, beware, my lord, of jealousy; It is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on.5. **《仲夏夜之梦》(A Midsummer Night's Dream):**- 中文:爱是盲目的,而且最好的心灵抚慰剂就是时间。
- 英文:Love looks not with the eyes, but with the mind, and therefore is winged Cupid painted blind.这些摘抄展示了莎士比亚戏剧中深刻的智慧、对人性的洞察以及对爱、时间、嫉妒等主题的独特表达。
麦克白中英文对照阅读

麦克白(Macbeth)是威廉·莎士比亚(William Shakespeare)的经典悲剧作品之一,以下是中英文对照阅读:中文版:第一幕:林中传来一阵阵猫头鹰的鸣叫声。
麦克白:(自言自语)这夜晚真安静啊,我需要一些声音来刺激我的思维。
第二幕:麦克白:(看着手中的刀)这把刀真锋利啊,它应该能帮我完成大业。
第三幕:麦克白:(看着被砍死的国王)我做到了!我成为了国王!第四幕:麦克白:(看着被吊起的国王)我应该感到害怕吗?不,我已经没有感觉了。
第五幕:麦克白夫人:(哭泣)你为什么要这样做?我对你已经足够仁慈了。
麦克白:(冷笑)仁慈?那是什么东西?我已经厌倦了你的欺骗和谎言。
英文版:Act I:The owlhoot of an owl is heard in the forest.Macbeth: (to himself) How quiet the night is; I need some noise to stimulate my thoughts.Act II:Macbeth: (looking at the sharp knife in front of him) This knife is sharp; it should help me complete my work.Act III:Macbeth: (looking at the hacked-up body of the King) I have done it! I am the King!Act IV:Macbeth: (looking at the hanging King) Should I be afraid? No, I have no feeling left.Act V:Macbeth's wife: (sobbing) Why did you do this? You have been too kind to me.Macbeth: (snarling) Kindness? What is that? I have had enough of your deception and lies.。
麦克白英文简介

麦克白英文简介<Macbeth> was written by William Shakespeare.Macbeth was a marshal of King Dunken of Scotland,one day,he met 3 witches ,they told him some crazy words,and his wife Mrs Macbeth roused him againsted King Dunken,and became a king himeself.Macbeth obey,and did it.Then ,son of Dunken wanted to revenge,he lead the army from England and destroied his enemy's country,and put Macbeth's head chop off .And the most beautiful Mrs Macbeth killed herself to stop the shame.金银岛英文简介Summary to Treasure IslandThe story is told in the first person by Jim Hawkins, whose mother kept the Admiral Benbow Inn, and who shared in the adventures from start to finish.An old sea dog comes to the inn one day and hires Jim to keep a watch out for other sailors, but he is hunted out and served with the black spot. Jim and his mother barely escape death when some pirates descend on the inn for the sea dog’s papers. Jim snatches up a packet of papers to s quare the sailor’s debt, when they were forced to retreat from the inn. The packet contains a map showing the locationof the pirate Flint’s buried treasure, which Jim, Doctor Livesey, and Squire Trelawney determine to find. Fitting out a ship, they hire hands and set out on their adventure. Unfortunately, their crew includes one pirate also in search of the treasure, and a number of his confederates. Jim overhears the crew's plan to mutiny and warns his comrades. The battle begins. Finally the victors get safely aboard the ship with the treasure."Money Island"story host Jim, is ten year-old big young boys, Jim's parents manages a hotel nearby the Montenegro bay named “this General Bao”. One day's, the hotel came on a face to bring the scar of knife wound, the stature big solid, the very noticeable visitor, originally he was Bill Captain.Jim likes listening to Bill Captain to tell the story, these sound the very scary experience, is likely the criminal is executed by hanging, pirate both hands to tie up and to play blindman's buff the springboard, the marine big storm, the Chinese wolfberry human bone's Spanish pirate lair suddenly and so on, each time lets Jim like fearing, also let the tranquil small town increase many new stimulation topics.not how long, Bill Captain, because drinks wine excessive to add on receives frightens dies in the hotel, Jim has nointention between to discover on the Bill body is bringing a Tibet valuable chart, that is pirate Pu Linter Captain under the carry-over, therefore Jim and a group of person's鲁滨逊漂流记英文简介第一版《鲁滨孙漂流记》的首页《鲁滨孙漂流记》(Robinson Crusoe)旧译《鲁宾逊漂流记》,一部家喻户晓的现实主义回忆录式冒险小说。
《麦克白》经典台词

《麦克白》经典台词1、黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来。
2、人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退下;它是一个愚人所讲的故事,充满着喧哗和骚动,却找不到一点意义。
3、我从来没有见过这样阴郁而又光明的日子。
4、人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义。
5、人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退去,这是一个愚人所讲的故事,充满了喧哗和骚动,却一无所指。
6、以不义开始的事情,必须用罪恶来使它巩固。
7、痴人说梦,讲的慷慨激昂,却没有任何意义。
8、最光明的天使也许会堕落,可是天使总是光明的;虽然小人全都貌似忠良,可是忠良的一定仍然不失他的本色。
9、我已经两足深陷于血泊之中,要是不再涉血前进,那么回头的路也是同样使人厌倦的.10、命运也像娼妓一样,有意向叛徒卖弄风情,助长他的罪恶的气焰。
麦克白阅读感悟莎士比亚的经典悲剧《麦克白》堪称是世界文学史上的一部巨作。
它巧妙地向读者展现了命运、志向、野心、人性及迷信对一个人一生的影响。
麦克白以往是一个英勇、有野心的人,在凯旋而归后,因巫师的预言和国王过分的赞誉使他改变了,他从一个忠实的臣子变成了一个弑君的逆贼,他使用了不正当的手段使自我登上王位。
他当上国王后开始了他的暴政,他先后杀害了他的好友、臣子及他们的家人,最终使他走向灭亡。
《麦克白》是一部经典的悲剧,但读完之后并没有一种悲伤的感觉。
也许许多人都会觉得麦克白的灭亡是罪有应得,可是这种罪有应得展现出来的就是一种命运、人性以及这个国家的悲哀。
起初的麦克白,他并不是一个人人唾弃、禽兽不如的逆贼,而是一个勇士,一个为国打了胜仗的英雄。
是什么使他走向了这条不归路?首先,是他的野心。
麦克白的野心之所以燃烧,主要是因为巫师的预言,所以麦克白才会认为他将成为苏格兰的国王。
所以,他才会杀邓肯,以这种不正当的手段夺取王位。
巫师的预言在那里起到了催化剂的作用,使得麦克白内心深处最阴暗的野心燃烧了起来。
莎士比亚麦克白的名句

莎士比亚麦克白的名句莎士比亚是英国文学史上最伟大的作家之一,他的名言经常被人引用。
在他的众多作品中,麦克白是最著名的之一,被誉为世界文学宝库中最伟大的五大悲剧之一。
本文将会就莎士比亚在麦克白中的名言作出分类介绍。
关于生命和死亡1. "生命是一个行走的影子,一个穿着华丽的虚幻的木偶。
"这一句话出自麦克白第五幕第五场,在描绘主人公麦克白意识到自己终将面临死亡时非常恰当。
2. "生命中每个人都是一个故事,一个故事,写在时间的红线上,快乐和痛苦编织在一起的故事。
"这句话来自莎士比亚麦克白第五幕第五场,非常简洁而准确地表达了生命的主题。
3. "死亡是疲倦的旅行,到一个未知的国度。
"这一句有些忧郁,在麦克白第二幕第三场出现,死亡是令人恐惧的,因为它是一条不归路,是我们不得不面对的一件事。
关于权力和野心1. "创造麻烦的不是单纯的野心,而是追求野心的欲望。
"在该句中,准确地表达了麦克白正经历的情绪,出现于第四幕第三场。
2. "权力是什么?它是仅仅属于几个幸运者的,脆弱而容易消失的花朵。
"这句话,在麦克白第五幕第二场,表达了一个强者的脆弱,以及任何人都可能失去他们的力量和位置。
3. "狂妄的野心会随着时间去,显现出我们在生命中真正需要的智慧。
"出现在麦克白第一幕第六场,在这里,麦克白的前途因他的野心变得微弱。
关于罪恶和良心1. "罪恶是潜藏在深处的毒药,它会毁灭个人的心灵。
"这一句话出自第五幕第三场景,它表明了罪恶的危害性,以及它带来的破坏性影响。
2. "良知是我们最好的判断力,告诉我们需要做什么和错了什么。
"这条语句是来自麦克白第五幕第五场,表明了良知的信念,及他的内心光明和正义的力量。
3. "要最生动地凝视我们所犯的罪过,这才能更好的克制并成为一个更好的人。
黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来_《麦克白》名言金句23

1
有时,人的一生只为了某一个特 别的相会。人生就是无数的遇见 与离别,每一次相遇能为你带来 欢乐与幸福,每一次离别也总能 引人潸然泪下。——林清玄 《 人生最美是清欢》
4
我不去想身后会不会袭来寒风冷雨,既然目标是地 平线,留给世界的只能是背影。——汪国真
我想你,不止在纸短情长的雨季,也 在往后余生的晴空万里。大爱这句话 。这句话表达了深深是思念,写“回 忆”“怀念”类主题的记叙文时,可以用 来做题记。
对于三十岁以后的人来说,十年八年 不过是指缝间的事 而对于年轻人而言 ,三年五年就可以是一生一世。—— 《十八春》
它山之石,可以攻玉。——《诗经。 鹤鸣》
水里照出的是自己的脸,内心反映的 是自己的为人。——《圣经·旧约》
谢谢您的观看指导!
我不想成为迈克尔·乔丹,不想成为“魔 术师”约翰逊,也不想成为“大鸟”伯德 或伊赛亚·托马斯。我只是想在我职业 生涯结束后,面对着镜子,可以问心 无愧地对自己说,我还是那个阿伦·艾 弗森。————阿伦•艾弗森
D
没有不可治愈的伤痛,没有不能结束 的沉沦,所有失去的,会以另一种方 式归来。——约翰·肖尔斯
一年好景君须记,最是橙黄橘绿时。 ——苏 轼(勉励 乐观 不囿于困境 把握时光)
有时,人的一生只为了某一个特别的相会。人 生就是无数的遇见与离别,每一次相遇能为你 带来欢乐与幸福,每一次离别也总能引人潸然 泪下。——林清玄 《人生最美是清欢》
上帝的当归上帝,凯撒的当归凯撒。——《圣经·新
2
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ约》
A
黑夜无论怎样悠长,白昼总 会到来_《麦克白》名言金 句23
1
生活不能等待别人来安排,要自己去争取和奋斗; 而不论其结果是喜是悲,但可以慰藉的是,你总不 枉在这世界上活了一场。有了这样的认识,你就会 珍重生活,而不会玩世不恭;同时,也会给人自身 注入一种强大的内在力量。——《平凡的世界》
麦克白佳句赏析

麦克白佳句赏析1. 麦克白中的好句,尽量多一点,越快越好我只有原文英语古文版的因为我读的是古文。
Fair is foul, and foul is fair 【这句指的是事物有两面性,一件事可以是好的也可以是坏的】Life's but a walking shadow, a poor player, That struts and frets his hour upon the stage / And then is heard no more. it is a tale / Told by an idiot, full of sound and fury, / Signifying nothing. 【人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上昂首阔步、焦躁不安的可怜的戏子,转瞬便销声匿迹了;它是白痴讲的一个故事,充满了喧闹和狂躁,然而却毫无意义。
】(/这个符号指的是原书中的换行,因为麦克白是drama所以是对话形式的】I am in blood steeped in so dar that, should i wade no more, returning were as tedious as go 0'er.【这句是在麦克白已经杀了国王以后,因为他心中一直想着巫婆说的那三个预言有关于Banquo的后代会成为国王,而麦克白没有后代所以他的意思是已经杀了国王了,为了能让他的王位抱住他只能涉血前行,已经没有后退的路了,暗示着他要杀了Banquo】、我很喜欢麦克白这本书,我现在在学麦克白的许多作品,我在美国高中10年级,特别喜欢这本书因为它的时间线很清楚而且对人物的心理描写也很细腻,希望能帮到你。
2. 莎士比亚<麦克白>的鉴赏包括内容及艺术形式《麦克白》读后从上午八点至下午三点,看完了《麦克白》这一剧本。
苏格兰的开明君王邓肯和罗马的人民英雄凯撒一样,都是惨死在被他们视为朋友受他们赞赏的人们手握的剑下,那些刽子手在同一个罪行累累的名词驱策下,在同一个恶迹斑斑的妖姬诱使下,背叛人道和天良,撕碎了名誉和功德而一变为嗜血成性、鬼化魔变的屠夫,这个名词就是妖姬,这个妖姬就是权力。
莎士比亚《麦克白》经典语录与好句摘抄

莎士比亚《麦克白》经典语录与好句摘抄(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!莎士比亚《麦克白》经典语录与好句摘抄【导语】:《麦克白》是莎士比亚创作的一部悲剧,关于《麦克白》经典语录有哪些呢?哪一句给你的印象最深?本店铺来给大家介绍《麦克白》经典语录与好句摘抄,来了解一下吧。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
MacbethAnd oftentimes, to win us to our harm,The instruments of darkness tell us truths,Win us with honest trifles, to betray'sIn deepest consequence.魔鬼为了要陷害我们起见,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任,然后在重要的关头我们便会堕入他的圈套。
There's no artTo find the mind's construction in the face:He was a gentleman on whom I builtAn absolute trust.世上还没有一种方法,可以从一个人的脸上探察他的居心;他是我所曾经绝对信任的一个人。
that is a stepOn which I must fall down, or else o'erleap,For in my way it lies. Stars, hide your fires;Let not light see my black and deep desires:The eye wink at the hand; yet let that be,Which the eye fears, when it is done, to see.这是一块横在我的前途的阶石,我必须跳过这块阶石,否则就要颠仆在它的上面。
星星啊,收起你们的火焰!不要让光亮照见我的黑暗幽深的欲望。
眼睛啊,别望这双手吧;可是我仍要下手,不管干下的事会吓得眼睛不敢看。
It is too full o' the milk of human kindnessTo catch the nearest way: thou wouldst be great;Art not without ambition, but withoutThe illness should attend it: what thou wouldst highly,That wouldst thou holily; wouldst not play false,And yet wouldst wrongly win: thou'ldst have, great Glamis,That which cries 'Thus thou must do, if thou have it;And that which rather thou dost fear to doThan wishest should be undone.' Hie thee hither,That I may pour my spirits in thine ear;And chastise with the valour of my tongueAll that impedes thee from the golden round,Which fate and metaphysical aid doth seemTo have thee crown'd withal.它充满了太多的人情的乳臭,使你不敢采取最近的捷径;你希望做一个伟大的人物,你不是没有野心,可是你却缺少和那种野心相联属的奸恶;你的欲望很大,但又希望只用正当的手段;一方面不愿玩弄机诈,一方面却又要作非分的攫夺;伟大的爵士,你想要的那东西正在喊:“你要到手,就得这样干!”你也不是不肯这样干,而是怕干。
赶快回来吧,让我把我的精神力量倾注在你的耳中;命运和玄奇的力量分明已经准备把黄金的宝冠罩在你的头上,让我用舌尖的勇气,把那阻止你得到那顶王冠的一切障碍驱扫一空吧。
The raven himself is hoarseThat croaks the fatal entrance of DuncanUnder my battlements. Come, you spiritsThat tend on mortal thoughts, unsex me here,And fill me from the crown to the toe top-fullOf direst cruelty! make thick my blood;Stop up the access and passage to remorse,That no compunctious visitings of natureShake my fell purpose, nor keep peace betweenThe effect and it! Come to my woman's breasts,And take my milk for gall, you murdering ministers,Wherever in your sightless substancesYou wait on nature's mischief! Come, thick night,And pall thee in the dunnest smoke of hell,That my keen knife see not the wound it makes,Nor heaven peep through the blanket of the dark,To cry 'Hold, hold!'这堡门来送死的乌鸦,它的叫声是嘶哑的。
来,注视着人类恶念的魔鬼们!解除我的女性的柔弱,用最凶恶的残忍自顶至踵贯注在我的全身;凝结我的血液,不要让怜悯钻进我的心头,不要让天性中的恻隐摇动我的狠毐的决意!来,你们这些杀人的助手,你们无形的躯体散满在空间,到处找寻为非作恶的机会,进入我的妇人的胸中,把我的乳水当作胆汁吧!来,阴沉的黑夜,用最昏暗的地狱中的浓烟罩住你自己,让我的锐利的刀瞧不见它自己切开的伤口,让青天不能从黑暗的重衾里探出头来,高喊“住手,住手!”To beguile the time,Look like the time; bear welcome in your eye,Your hand, your tongue: look like the innocent flower,But be the serpent under't.要欺骗世人,必须装出和世人同样的神气;让您的眼睛里、您的手上、您的舌尖,随处流露着欢迎;让人家瞧您像一朵纯洁的花朵,可是在花瓣底下却有一条毐蛇潜伏。
that we but teachBloody instructions, which, being taught, returnTo plague the inventor: this even-handed justiceCommends the ingredients of our poison'd chaliceTo our own lips.我们树立下血的榜样,教会别人杀人,结果反而自己被人所杀;把毐药投入酒杯里的人,结果也会自己饮酖而死。
I dare do all that may become a man;Who dares do more is none.只要是男子汉做的事,我都敢做;没有人比我有更大的胆量。
I have given suck, and knowHow tender 'tis to love the babe that milks me:I would, while it was smiling in my face,Have pluck'd my nipple from his boneless gums,And dash'd the brains out, had I so sworn as youHave done to this.我曾经哺乳过婴孩,知道一个母亲是怎样怜爱那吮吸她乳汁的子女;可是我会在它看着我的脸微笑的时候,从它的柔软的嫩嘴里摘下我的乳头,把它的脑袋砸碎,要是我也像你一样,曾经发誓下这样毐手的话。
Bring forth men-children only;For thy undaunted mettle should composeNothing but males.愿你所生育的全是男孩子,因为你的无畏的精神,只应该铸造一些刚强的男性。
Away, and mock the time with fairest show:False face must hide what the false heart doth know.用最美妙的外表把人们的耳目欺骗;奸诈的心必须罩上虚伪的笑脸。
Will all great Neptune's ocean wash this bloodClean from my hand? No, this my hand will ratherThe multitudinous seas in incarnadine,Making the green one red.大洋里所有的水,能够洗净我手上的血迹吗?不,恐怕我这一手的血,倒要把一碧无垠的海水染成一片殷红呢。
Confusion now hath made his masterpiece!Most sacrilegious murder hath broke opeThe Lord's anointed temple, and stole thenceThe life o' the building!混乱已经完成了他的杰作!大逆不道的凶手打开了王上的圣殿,把它的生命偷了去了!Nought's had, all's spent,Where our desire is got without content:'Tis safer to be that which we destroyThan by destruction dwell in doubtful joy.费尽了一切,结果还是一无所得,我们的目的虽然达到,却一点不感觉满足。
要是用毁灭他人的手段,使自己置身在充满着疑虑的欢娱里,那么还不如那被我们所害的人,倒落得无忧无虑。
Treason has done his worst: nor steel, nor poison,Malice domestic, foreign levy, nothing,Can touch him further.叛逆已经对他施过最狠毐的伤害,再没有刀剑、毐药、内乱、外患,可以加害于他了。