职场英语词汇签订合同
英语合同范本词汇有哪些

英语合同范本词汇有哪些1. "Agreement"(协议、协定):这是合同最常用的表述之一,如 "This Agreement is made and entered into"(本协议订立并生效)2. "Contract"(合同):例如 "The Contract shall be governed "(本合同应受管辖)3. "Party"(方):用来指代合同中的各方,如 "Party A"(甲方)、"Party B"(乙方)4. "Term"(条款、期限):"The term of this contract is"(本合同的期限为)5. "Obligation"(义务、责任):"Each party has the obligation to"(各方均有义务)6. "Representation and Warranty"(陈述与保证):表明各方所做的陈述和提供的保证7. "Confidentiality"(保密性):涉及合同中关于保密的规定8. "Indemnification"(赔偿、补偿):如 "Party A shall indemnify Party B for"(甲方应就向乙方赔偿)9. "Force Majeure"(不可抗力):通常指无法预见、避免和克服的客观情况10. "Governing Law"(管辖法律):指明合同适用的法律11. "Arbitration"(仲裁):如 "In the event of a dispute, arbitration shall be the preferred method of resolution."(如有争议,仲裁应是首选的解决方式)12. "Notice"(通知):关于通知的方式、期限等规定13. "Assignment"(转让):例如 "The rights and obligations under this contract may not be assigned without the consent of the other party."(未经另一方同意,本合同项下的权利和义务不得转让)14. "Amendment"(修订、修改):"This contract may be amended only written agreement of both parties."(本合同仅可通过双方的书面协议进行修改)这些词汇在英语合同中经常出现,但具体的使用和含义会根据合同的具体内容和上下文而有所不同。
与…签合同的英语短语

与…签合同的英语短语1. Sign a contract with someone2. 与某人签订合同3. Enter into an agreement with someone4. 与某人达成协议5. Reach a deal with someone6. 与某人达成交易7. Seal a contract with someone8. 与某人签署合同9. Finalize a contract with someone10. 与某人敲定合同Signing a contract is a crucial step in any business transaction or agreement. It is a formal and binding agreement between two or more parties, outlining the terms and conditions of their relationship. When signing a contract, it is important to ensure that all parties involved understand and agree to the terms laid out in thedocument. This helps to avoid any misunderstandings or disputes in the future.与某人签订合同是任何商业交易或协议中至关重要的一步。
这是两个或更多方之间的正式和约束性协议,概述了它们之间关系的条款和条件。
在签署合同时,确保所有涉及方都理解并同意文件中规定的条款是非常重要的。
这有助于避免将来出现任何误解或争议。
Before signing a contract, it is essential to carefully review the terms and conditions to ensure that they arefair and reasonable. It is also advisable to seek legal advice if there are any clauses or provisions that are unclear or concerning. Once both parties are satisfied with the terms of the contract, they can proceed to sign the document.在签署合同之前,仔细审查条款和条件以确保其公平合理是至关重要的。
职场英语推荐签合同常用英语表达

职场英语推荐签合同常用英语表达Contract Signing: Common English Expressions for Recommending Contracts in the WorkplaceIn the professional world, signing contracts is a common practice in various business dealings. Contracts serve as legally binding agreements between parties and safeguard the interests of both parties involved. As such, it is crucial to have a thorough understanding of the key terms and common English expressions used during the contract signing process. This article aims to provide valuable insights into the recommended English expressions commonly used in the workplace when recommending contract signing.1. IntroductionWhen recommending a contract signing, it is essential to start with a brief introduction outlining the purpose and significance of the contract.Example:"Dear [Name],I am writing to recommend the signing of the attached contract regarding [briefly mention the subject matter, e.g., a new business partnership]. This contract holds crucial importance as it solidifies the terms and conditions agreed upon by both parties, ensuring a smooth and mutually beneficial collaboration."2. Highlighting BenefitsIt is necessary to emphasize the advantages and benefits of signing the contract to persuade the parties involved. Highlighting the benefits demonstrates the value and positive impact of the agreement.Example:"The proposed contract provides numerous benefits, including:- Increased efficiency: The agreed-upon terms outline a streamlined workflow that will enhance productivity and reduce time wastage.- Cost savings: This contract facilitates cost-saving opportunities, allowing for resource optimization and potential discounts on bulk orders.- Improved communication: Clear communication channels and regular updates are integral elements of the contract, reinforcing a strong working relationship."3. Stating Terms and ConditionsWhen recommending a contract signing, it is crucial to clearly communicate the terms and conditions to avoid any misunderstandings or complications in the future. Provide a concise and easy-to-understand overview of the key terms.Example:"Outlined within the contract are the following key terms and conditions:- Scope of work: The contract defines the specific tasks and responsibilities of both parties involved, ensuring clarity and avoiding any potential overlap.- Payment terms: The agreed-upon payment structure, including specific dates and methods, is clearly stated to guarantee transparency and ease of financial management.- Confidentiality clauses: The contract incorporates strict confidentiality clauses, safeguarding sensitive business information and maintaining utmost professionalism.- Termination provisions: The contract includes clear provisions regarding the termination of the agreement, outlining the necessary notice period and potential penalties."4. Finalizing ProceduresTo efficiently conclude the contract signing process, it is important to provide clear guidelines on the next steps and necessary actions.Example:"To proceed with the contract signing, please review the attached document thoroughly. If you have any questions or require amendments, feel free to reach out to us before the signing date, which is [mention the specific date, if applicable]. Once both parties agree on the terms, please sign the contract and return it to us at your earliest convenience."ConclusionUnderstanding and effectively utilizing common English expressions during contract signing processes are essential skills for professionals in the workplace. By accurately portraying the benefits and terms of the agreement, parties can make informed decisions and foster successful collaborations.Remember to adapt these expressions to suit specific contexts and maintain professionalism throughout the contract signing process.。
英文合同英语词汇

英文合同英语词汇英文合同必备英语词汇要进外企工作,拿到劳动合同一看,全是英文,顿时觉得一头雾水。
下面是小编分享的英文合同必备英语词汇,一起来看一下吧。
1. hereafterafter this in sequence or in time, in some future time or state(此后,以下)例句:Both parties must agree to the terms specified hereunder.双方均须同意以下条款。
2. herebyby this means(以此方式,以此,特此)例句:I hereby acknowledge receipt of your letter of 25 July.特此告知贵方7月25日的来函收悉。
3. herefromfrom this fact or statement(由此,从此)例句:The organization, XXXX, will be liable for any economic and legal liability incurred herefrom.XXX一方将承担由此产生的一切经济和法律责任。
4. hereinin this document(此中,于此,在此文件中)例句:The statements and views expressed herein are those of the author and are not necessarily those of the Wilson Centre.本书中的陈述和观点为作者个人意见,不一定代表威尔逊中心的看法。
5. hereinaboveat a prior point in this writing or document(前文,上文)例句:Any tax or duty other than those described hereinabove, if any, be borne by the Buyer.除上述的税务和关税外,如果产生其他的税务和关税, 应有买方负担。
商务英语合同中常用词汇

商务英语合同中常用词汇
接下来小编为大家整理了商务英语合同中常用词汇,希望对你有帮助哦!
商务英语合同中常用词汇:
to make a contract 签订合同
to place a contract 签订合同
to enter into a contract 签订合同
to sign a contract 签订合同
to draw up a contract 拟订合同
to draft a contract 起草合同
to get a contract 得到合同
to land a contract 得到合同
to countersign a contract 会签合同
to repeat a contract 重复合同
to carry out a contract 执行合同
to execute a contract 执行合同
to implement a contract 执行合同
to fulfil a contract 执行合同
to perform a contract 执行合同
to cancel the contract 撤消合同
to break the contract 撕毁合同
to tear up the contract 撕毁合同
to approve the contract 审批合同
to honour the contract 重合同
to annual the contract 废除合同
to terminate the contract 解除合同
to alter the contract 修改合同
to abide by the contract 遵守合同。
英文合同常用词

英文合同常用词1.订立、变卦合同动词 Make a contract / Enter into / form / create / conclude / execute /covenant名词 the making of / the conclusion of a contract / the entry into contract / the formation of / the creation of / the conclusion of / the execution of a contract / covenantThis agreement/contract is made and entered into 8th of August, 2020 by and between Party A and Party B.2.合同的终止、解除、撤销terminate a contract通常指合同在商活期满前终止实行,可双方赞同而作出,也指一方因另一方违约而行使的一种救援权。
美国〝终止〞指合同各方未违犯合同商定而依法终止合同。
cancel a contact因另一方违约而解除合同,其效能基本同等于terminate,不同是撤销方仍有权对整个合同或中未实行局部主张救援。
discharge a contract合同当事人的合同关系已终止。
rescind a contract免除当事人之间的合同义务,将当事人各自位置恢复到合同订立之前形状。
revoke a contract即以取消或撤回的方式废止或宣布有效。
出于行为人的志愿,即自动收回的行为。
<div style="TEXT-ALIGN: center">合同中常用词及句型</div>1.常用虚词 shall, notwithstanding, as, foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, above mentioned, according to, under, subject to, in accordance with, as per, as provided in, pursuant, under or in accordance with the agreement, as provided herein, as provided in hereof, include but not limited to, with prejudice, whereas, hereof, hereto, herein, hereby, hereinafter, hereunder, thereof,forthwith, the following, as follows, as of the date of, hereunder.1.1shall 应该,必需。
2024版合同术语英语

2024版合同术语英语1. Agreement - 合同2. Parties - 双方3. Contractor - 承包商4. Subcontractor - 分包商5. Principal - 主要方6. Counterparty - 相对方7. Affiliate - 关联方8. Signatory - 签署人9. Executor - 执行人10. Assignee - 受让人11. Beneficiary - 受益人12. Witness - 见证人13. Guarantor - 担保人14. Surety - 保证人15. Consignor - 托运人16. Consignee - 收货人17. Vendor - 卖方18. Purchaser - 买方19. Lessor - 出租人20. Lessee - 承租人21. Employer - 雇主22. Employee - 雇员23. Independent Contractor - 独立承包商24. Joint Venture - 合资企业25. Partnership - 合伙26. Shareholder - 股东27. Director - 董事28. Officer - 高级职员29. Agent - 代理人30. Broker - 经纪人31. Consultant - 顾问32. Licensee - 被许可人33. Licensor - 许可人34. Manufacturer - 制造商35. Distributor - 分销商36. Supplier - 供应商37. Manufacturer's Representative - 制造商代表38. End User - 最终用户39. Third Party - 第三方40. Intermediary - 中间人41. Bidder - 竞标者42. Contractor - 承包商43. Subcontractor - 分包商44. Contractor - 承包商45. Contractor - 承包商46. Contractor - 承包商47. Contractor - 承包商48. Contractor - 承包商49. Contractor - 承包商50. Contractor - 承包商Terms and Conditions1. Effective Date - 生效日期2. Term - 期限3. Renewal - 续签4. Expiration - 到期5. Termination - 终止6. Amendment - 修改7. Assignment - 转让8. Modification - 修改9. Waiver - 放弃10. Breach - 违约11. Force Majeure - 不可抗力12. Indemnification - 赔偿13. Confidentiality - 保密14. Non-Disclosure Agreement (NDA) - 保密协议15. Non-Compete Clause - 竞业禁止条款16. Liquidated Damages - 约定赔偿金17. Penalty - 罚款18. Dispute Resolution - 争议解决19. Arbitration - 仲裁20. Mediation - 调解21. Jurisdiction - 管辖权22. Venue - 地点23. Governing Law - 适用法律24. Entire Agreement - 完整协议25. Severability - 可分割性26. Merger Clause - 合并条款27. Integration - 整合28. Counterparts - 副本29. Notice - 通知30. Good Faith - 善意31. Fair Dealing - 公平交易32. Representations and Warranties - 陈述和保证33. Cure Period - 补救期34. Suspension - 暂停35. Acceleration - 加速36. Forgiveness - 宽恕37. Restitution - 恢复原状38. Set-Off - 抵销39. Escrow -。
英文合同专业术语

英文合同专业术语解析1. Agreement:合同,指双方或多方达成的一致意见,具有法律约束力。
2. Party:当事人,指参与合同的一方,可以是个人或法人。
3. Terms and Conditions:条款和条件,指合同中规定的双方应遵守的具体规则。
4. Offer:要约,指一方向另一方提出的合同内容,包括承诺和条件。
5. Acceptance:承诺,指受要约方完全同意要约内容的行为。
6. Consideration:对价,指合同各方为履行合同所承担的义务和付出的代价。
7. Breach of Contract:违约,指合同当事人未履行合同规定的行为。
8. Damages:损害赔偿,指违约方因违约行为给守约方造成的损失。
9. Termination:终止,指合同提前结束,双方不再履行合同义务。
10. Arbitration:仲裁,指双方因合同争议无法协商解决时,提交第三方进行裁决的方式。
11. Jurisdiction:管辖权,指法院对某一合同争议进行审理的权利。
12. Warranty:保证,指一方对某一事实或行为的真实性、合法性所作的承诺。
13. Indemnity:赔偿,指一方承诺在特定情况下对另一方承担的经济损失进行补偿。
14. Force Majeure:不可抗力,指无法预见、无法避免且无法克服的客观情况,导致合同无法履行。
15. Governing Law:适用法律,指合同争议应适用的法律体系。
当然,让我们继续深入探讨英文合同中的其他专业术语:16. Liquidated Damages:预定损害赔偿,指合同中预先约定的,若一方违约,则应支付给对方的固定金额作为赔偿。
17. Confidentiality Clause:保密条款,合同中规定当事人对于合同内容以及对方商业秘密保密的条款。
18. Expiration Date:到期日,指合同规定的有效期结束的日期。
19. Assignment:转让,指合同一方将其在合同中的权利和义务转让给第三方的行为。
签订合同英文短语

签订合同英文短语英文短语:Contract Signing PhrasesBasic Information of Both Parties:1. This agreement ("Agreement") is entered into as of [date] between [party A], with its principal place of business at [address], and [party B], with its principal place of business at [address].2. Party A and Party B are collectively referred to as the "Parties" or individually as a "Party."Identity, Rights, Obligations, Performance Method, Term, Breach Liability:3. Party A is represented by [authorized representative name] and has the full right, power, and authority to enter into this Agreement.4. Party B is represented by [authorized representative name] and has the full right, power, and authority to enter into this Agreement.5. Party A shall [insert rights and obligations of Party A], while Party B shall [insert rights and obligations of Party B].6. Party A agrees to perform its obligations under this Agreement by [insert performance method], while Party B agrees to perform its obligations under this Agreement by [insert performance method].7. The term of this Agreement shall begin on [insert start date] and end on [insert end date].8. In the event of a breach of this Agreement by either Party, the non-breaching Party shall have the right to terminate this Agreement and seek damages for any losses suffered as a result of the breach.Compliance with Chinese Relevant Laws and Regulations, Clarification of Rights and Obligations:9. Both Parties agree to comply with all relevant and applicable Chinese laws and regulations.10. The Parties acknowledge and agree that with respect to this Agreement, they each have certain rights and obligations, which shall be clearly set forth in this Agreement.Legality and Executability:11. The Parties acknowledge and agree that this Agreement is legal, valid, and binding on them, and enforceable in accordance with its terms.12. This Agreement may not be amended or modified except in writing signed by both Parties.Other:13. This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements between the Parties relating to such subject matter.14. This Agreement may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original.15. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China.16. Any dispute arising out of or in connection with this Agreement, including any question regarding its existence, validity or termination, shall be referred to and finally resolved by arbitration in accordance with the China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) Arbitration Rules.17. This Agreement shall become effective only upon the Parties' signatures below.In witness whereof, the Parties have caused this Agreement to be executed as of the date first above written.[Signature block for Party A][Signature block for Party B]。
contract短语搭配

contract短语搭配一、概述在英语语言中,短语搭配是一个非常重要的语法现象,它是由一系列紧密相连的词汇组成的。
这种紧密的组合可以形成一个合法的句子,同时也可以表达具有特定含义的短语。
在商务英语中,“contract”是一个经常出现且非常重要的短语之一,故本文将围绕“contract短语搭配”展开阐述,以便更好地了解和掌握商务英语的表达方式。
二、步骤1. Contract Signature(签署合同)在商务英语中,“Contract Signature”是表示正式签署一份合同的一个短语,这个短语经常出现在商业谈判、销售及采购等情境中。
例如:“We are very pleased to announce the contract signature with our new client”(我们非常高兴地宣布与我们的新客户签署了合同)。
2. Contract Negotiation(合同谈判)“Contract Negotiation”这个短语是指在商业谈判中,双方利益互补,通过商讨和谈判来最终确定合同条款和协议内容的全过程。
例如:“We are currently in contract negotiations with our supplier, and hope to reach an agreement soon”(我们目前正在与我们的供应商进行合同谈判,希望尽快达成协议)。
3. Contract Amendment(合同修订)“Contract Amendment”是指当原始合同条款需要进行更改或修订时所使用的短语。
例如:“We will need to make some amendments to the c ontract in light of these new circumstances”(鉴于新情况的出现,我们需要对合同进行一些修订)。
4. Contract Termination(合同终止)当合同的任意一方出现违约或者其他问题时,“Contract Termination”就会被使用,来表述终止合同的情况。
2024版合同英语词汇

2024版合同英语词汇1. Agreement - 协议2. Contract - 合同3. Party - 当事人4. Counterparty - 对方5. Principal - 本人6. Obligation - 义务7. Liability - 责任8. Term - 条款9. Condition - 条件10. Covenant - 承诺11. Clause - 条款12. Provision - 规定13. Article - 条款14. Recital - 序言15. Preamble - 前言16. Signature - 签名17. Effective Date - 生效日期18. Expiration Date - 到期日期19. Duration - 期限20. Renewal - 续签21. Termination - 解除22. Breach - 违约23. Remedy - 补救措施24. Liquidated Damages - 约定赔偿金25. Indemnification - 赔偿26. Waiver - 放弃27. Assignment - 转让28. Non-Transferable - 不可转让的29. Non-Assignability - 不可转让性30. Confidentiality - 保密31. Non-Disclosure Agreement (NDA) - 保密协议32. Intellectual Property - 知识产权33. License - 许可34. Warranty - 保证35. Representation - 陈述36. Cap On Liability - 责任上限37. Force Majeure - 不可抗力38. Dispute Resolution - 争议解决39. Arbitration - 仲裁40. Mediation - 调解41. Jurisdiction - 管辖权42. Governing Law - 适用法律43. Venue - 地点44. Escrow - 托管45. Performance Bond - 履约保证46. Escrow Agreement - 托管协议47. Good Faith - 善意48. Material Breach - 重大违约49. Non-Compete Clause - 竞业禁止条款50. Non-Solicitation Clause - 非招揽条款。
英文合同常用词汇表大全

英文合同常用词汇表大全常用词汇:1. Parties: 双方2. Basic Information: 基本信息3. Identity: 身份4. Rights: 权利5. Obligations: 义务6. Performance: 履行方式7. Term: 期限8. Breach: 违约9. Liability: 责任10. Compliance: 遵守11. Applicable Law: 相关法律12. Effectiveness: 法律效力13. Enforceability: 可执行性14. Other provisions: 其他条款Sample clauses:1. Parties: This Agreement is entered into by and between ABC and XYZ, collectively referred to as the "Parties".2. Basic Information: The Parties agree to provide and enter into this Agreement for the purpose of [insert purpose].3. Identity: Mr. X, the designated representative of ABC, has the authority to enter into this Agreement on behalf of ABC, and Mr. Y, the designated representative of XYZ, has the authority to enter into this Agreement on behalf of XYZ.4. Rights and Obligations: ABC shall be responsible for [insert responsibilities or rights] while XYZ shall be responsible for [insert responsibilities or rights].5. Performance: The Parties shall perform their respective obligations under this Agreement in accordance with the terms set forth herein.6. Term: This Agreement shall commence on the date of execution and shall continue for [insert term].7. Breach: In the event of a breach of this Agreement by either Party, the non-breaching Party shall have the right to [insert remedies or termination clause].8. Liability: The Parties acknowledge that any breach of this Agreement may result in damages and losses to thenon-breaching Party, and the breaching Party shall be responsible for any damages and losses resulting from such breach.9. Compliance: The Parties agree to comply with all applicable laws and regulations in connection with the performance of this Agreement.10. Applicable Law: This Agreement shall be subject to and governed by the laws of [insert jurisdiction], and any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved through arbitration in accordance with the rules of [insert arbitration organization].11. Effectiveness: This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the Parties and their respective successors and assigns.12. Enforceability: If any provision of this Agreement is found to be invalid or unenforceable, the remaining provisions shall remain in full force and effect.13. Other provisions: This Agreement shall not be modified or amended except in writing signed by both Parties. This Agreement constitutes the entire understanding between the Parties and supersedes all prior negotiations, agreements, and understandings, whether written or oral.以上为样例条款,需要根据实际需要进行调整。
英语合同范本词汇

英语合同范本词汇1. Agreement - 协议2. Contract - 合同3. Party - 当事人4. Parties - 当事人双方5. Recital - 序言6. Clause - 条款7. Article - 条款8. Section - 章节9. Schedule - 附件10. Annex - 附件11. Exhibit - 附件12. Signature - 签名13. Date - 日期14. Effective Date - 生效日期15. Term - 期限16. Duration - 持续时间17. Commencement Date - 开始日期18. Termination Date - 终止日期19. Covenant - 承诺20. Condition - 条件21. Obligation - 义务22. Liability - 责任23. Breach - 违约24. Remedy - 救济25. Dispute Resolution - 争议解决26. Arbitration - 仲裁27. Mediation - 调解28. Negotiation - 协商29. Jurisdiction - 管辖30. Governing Law - 适用法律31. Venue - 地点32. Capacity - 能力33. Authority - 授权34. Representation - 陈述35. Warrant - 保证36. Indemnification - 赔偿37. Insurance - 保险38. License - 许可39. Assignment - 转让40. Non-Transferable - 不可转让41. Confidentiality - 保密42. Non-Disclosure Agreement - 保密协议43. Intellectual Property - 知识产权44. Trademark - 商标45. Patent - 专利46. Copyright - 版权47. Royalties - 版税48. Payment Terms - 付款条款49. Payment Schedule - 付款时间表50. Interest - 利息51. Default - 违约52. Penalty - 罚款53. Force Majeure - 不可抗力54. Expiration - 到期55. Renewal - 续签56. Termination - 终止57. Notice - 通知58. Consent - 同意59. Waiver - 放弃60. Amendment - 修改61. Modification - 修改62. Extension - 延期63. Expiration - 到期64. Acceptance - 接受65. Rejection - 拒绝66. Counterpart - 副本67. Execution - 签署68. Incorporation - 包含69. Entire Agreement - 完整协议70. Integration Clause - 整合条款71. Survival Clause - 生存条款72. Successors and Assigns - 继承人和受让人73. Third Party Beneficiary - 第三方受益人74. Good Faith - 善意75. Best Efforts - 最大努力76. Material Breach - 重大违约77. Liquidated Damages - 约定损害赔偿78. Escrow - 托管79. Escrow Agent - 托管代理人80. Escrow Agreement - 托管协议81. Performance Bond - 履约保证82. Guarantee - 保证83. Release - 释放84. Release Agreement - 释放协议85. Non-Compete - 竞业禁止86. Non-Solicitation - 非招揽87. Non-Circumvention - 非规避88. Cap On Liability - 责任上限89. Minimum Commitment - 最低承诺90. Exclusivity - 排他性91. Confidential Information - 保密信息92. Trade Secret - 商业秘密93. Covenant Not To Sue - 不起诉承诺94. Third Party Rights - 第三方权利95. Escrow Release - 托管释放96. Escrow Dispute Resolution - 托管争议解决97. Escrow Instructions - 托管指示98. Escrow Agreement - 托管协议99. Escrow Fees - 托管费用100. Escrow Disbursement - 托管支付。
外贸英语- 签订合同

第十七讲签订合同Signing a contract备战词汇:Signature ['sɪgnətʃə] n. 签名,署名,信号Concession [kən'seʃ(ə)n] n. 让步Prepare [prɪ'peə] v. 准备Clause [klɔːz] n. 条款Condition [kən'dɪʃ(ə)n] n. 条件,情况Previous ['priːvɪəs] a. 以前的,早先的Draft [drɑːft] n. 草稿,草图Modification [,mɒdɪfɪ'keɪʃ(ə)n] n. 修正Comply [kəm'plaɪ] v. 遵守,遵从Request [rɪ'kwest] n./v. 请求Comment ['kɒment] n./v. (发表)意见Cancel ['kæns(ə)l] v. 撤销,删去Breach [briːtʃ] n./v. 违背,违反Termination [tɜːmɪ'neɪʃ(ə)n] n. 结束,终止Particular [pə'tɪkjʊlə] a. 特殊的,特别的备战句型:Shall we sign the agreement now?我们现在签协议好吗?—OK, the agreement is ready for signature.好的,协议已经拟好准备签字。
—We both want to sign an agreement, and we have to make some concessions to do it.我们都想签协议,因此双方都要做些让步。
—I’m sorry, the agreement hasn’t been fully prepared.对不起,协议还没完全准备好。
What are the main clauses in the contract?合同中的主要条款有哪些?—All terms and conditions will be the same as those in your previous agreement number F2011. 所有条款与你们过去签的第F2011号协议规定的一样。
签订合同的英文短语

签订合同的英文短语Contract Signing Phrases1. Basic Information of Both Parties:This agreement is made and entered into on [date] between [Party A’s name and address] (hereinafter “Party A”) and [Party B’s name and address] (hereinafter “Party B”).2. Identification, Rights, Obligations, Performance, Term, and Breach Liability of Both Parties:Party A represents and warrants that it has the legal right, power, and authority to enter into this agreement and to perform its obligations hereunder. Party B represents and warrants that it has the legal right, power, and authority to enter into this agreement and to perform its obligations hereunder. This agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the parties and their respective successors and assigns.3. Compliance with Relevant Chinese Laws and Regulations:The parties agree to comply with all applicable Chinese laws and regulations in connection with this agreement.4. Clear Rights and Obligations of Both Parties:Party A shall [state A’s ri ghts and obligations]. Party B shall [state B’s rights and obligations]. Both parties agree to performtheir respective duties and obligations with reasonable care, skill, and diligence, and to cooperate with each other in good faith to achieve the objectives of this agreement.5. Clear Legal Effectiveness and Enforceability:This agreement shall be legally binding and enforceable in accordance with its terms and applicable law. Any disputes arising under or in connection with this agreement shall be settled through negotiation, and if negotiation fails, shall be finally resolved by arbitration in [place of arbitration] in accordance with the [arbitration rules].6. Other Provisions:[Include any other provisions necessary to ensure that the agreement is legally sufficient and enforceable].In witness whereof, the parties have executed this agreement as of the date first written above.[Party A’s signature][Party B’s signature]。
签订合同英文单词

签订合同英文单词Contract Signing English VocabularyThis agreement (the "Agreement") is made and entered into by and between the undersigned parties (the "Parties") on the date of its execution.1. Basic InformationParty A: [Name of Party A]Address: [Address of Party A]Contact person: [Name of Contact Person]Phone: [Phone Number]Party B: [Name of Party B]Address: [Address of PartyB]Contact person: [Name of Contact Person]Phone: [Phone Number]2. Identity, Rights, Obligations, Performance Method, Term and Breach Liability of Each Party2.1 Party A's identity: [Identity of Party A]Rights and obligations: ...Performancemethod: ...Term: ...Breaching liability: ...2.2 Party B's identity: [Identity of Party B]Rights and obligations: ...Performance method: ...Term: ...Breaching liability: ...3. Compliance with Relevant Laws and Regulations in ChinaThe Parties shall comply with the relevant laws andregulations of the People's Republic of China during the performance of this Agreement.4. Rights and Obligations of Each Party4.1 Party A's rights and obligations: ...4.2 Party B's rights and obligations: ...4.3 Joint rights and obligations of the Parties: ...5. Legal Validity and EnforceabilityThis Agreement shall be legally valid and enforceable in accordance with the laws of the People's Republic of China.6. Other Terms[Fill in any other agreed upon terms here]7. TerminationThis Agreement shall terminate upon the completion of the obligations specified herein or by mutual agreement of the Parties.8. Dispute ResolutionAny dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be settled through friendly consultation. If the Parties fail to reach a solution through consultation, either Party may submit the dispute to the court of competent jurisdiction.9. Governing Law and JurisdictionThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China. Any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be submitted to the court of competent jurisdiction in the place where Party A is located.In witness whereof, the Parties have executed this Agreement on the date first above written.[Signature of Party A] [Signature of Party B]。
签订合同英文模板

签订合同英文模板This Contract is made and entered into on the [Date], by and between [Company Name], a company incorporated under the laws of [Country], with its registered office at [Company Address] (hereinafter referred to as "Supplier"), and [Buyer Name], a company incorporated under the laws of [Country], with its registered office at [Buyer Address] (hereinafter referred to as "Purchaser").1. Purpose of the ContractThe Supplier and Purchaser hereby agree to enter into a contractual relationship for the supply of [Goods/Services] as detailed in this Contract.2. Scope of SupplyThe Supplier shall provide the following [Goods/Services] to the Purchaser:- [Description of Goods/Services]- [Specifications]- [Quantity]- [Delivery Schedule]3. Price and Payment TermsThe total contract price for the supply of [Goods/Services] is [Amount], which shall be paid by the Purchaser to the Supplier according to the following schedule:- [Payment Terms]4. Delivery and AcceptanceThe Supplier shall deliver the [Goods/Services] to the Purchaser at [Delivery Location] within [Delivery Timeframe]. The Purchaser shall inspect and accept the [Goods/Services] upon delivery, subject to the terms of this Contract.5. WarrantyThe Supplier warrants that the [Goods/Services] shall be free from defects in material and workmanship for a period of [Warranty Period]. The Supplier shall, at its own expense, repair or replace any [Goods/Services] found to be defective within the warranty period.6. TerminationEither party may terminate this Contract by giving written notice to the other party if the other party breaches any material term of this Contract and fails to remedy such breach within [Notice Period].7. Force MajeureNeither party shall be liable for any delay or failure in performing its obligations under this Contract if such delay or failure arises out of causes beyond the reasonable control of that party.8. ConfidentialityBoth parties agree to keep confidential any information obtained from the other party in connection with this Contract and not to disclose such information to any third party without the prior written consent of the disclosing party.9. Governing Law and Dispute ResolutionThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Country]. Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be resolved by arbitration in accordance with the rules of [Arbitration Institution].10. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract on the date first above written.[Company Name] [Buyer Name]By: ________________________ By: ________________________ [Authorized Signatory] [Authorized Signatory]。
职场英语词汇签订合同

职场英语词汇签订合同This is our contract. Please read it carefully before signing.这是我们的合同。
请仔细阅读后再签字。
We have reached an agreement on all the terms. So there shouldn’t be any problem for the contract.我们对各项条款意见都一致了。
合同应当没什么问题了。
May we once more remind you that the contract should be cancelled by one month notice.请允许我们再次提醒您,双方应在取消合同一个月前进行通知。
We’ll have the contract ready tomorrow. It’s been good working with you. Thanks again.我们明天就可以把合同准备好。
合作愉快,再次感谢。
商务公关:产品信息公司与客户对话时通过一问一答的方式,客户对于产品的规格、使用寿命、售后服务、折扣等等有了较详细的了解、为日后订货打好了基础。
A: Ah, yes, this is the model I was interested in.啊,是的,这就是我感兴趣的那种样式。
B: I should be very happy to give you any further information you need on it.我很乐意提供您所需要的关于它的进一步的信息。
A: Yes, what are the specifications?好的,都有哪些规格呢?B: If I may refer you to page eight of the brochure, you'll find all the specifications there.如果您看一下手册的第8页,就会在那儿找到所有的规格。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
职场英语词汇签订合同
This is our contract. Please read it carefully before signing.
这是我们的合同。
请仔细阅读后再签字。
We have reached an agreement on all the terms. So there shouldn’t be any problem for the contract.
我们对各项条款意见都一致了。
合同应当没什么问题了。
May we once more remind you that the contract should be cancelled by one month notice.
请允许我们再次提醒您,双方应在取消合同一个月前进行通知。
We’ll have the contract ready tomorrow. It’s been good working with you. Thanks again.
我们明天就可以把合同准备好。
合作愉快,再次感谢。
商务公关:产品信息
公司与客户对话时通过一问一答的方式,客户对于产品的规格、使用寿命、售后服务、折扣等等有了较详细的了解、为日后订货打好了基础。
A: Ah, yes, this is the model I was interested in.
啊,是的,这就是我感兴趣的那种样式。
B: I should be very happy to give you any further information you need on it.
我很乐意提供您所需要的关于它的进一步的信息。
A: Yes, what are the specifications?
好的,都有哪些规格呢?
B: If I may refer you to page eight of the brochure, you'll find all the specifications there.
如果您看一下手册的第8页,就会在那儿找到所有的规格。
A: Ah, yes. Now what about service life?
哦,好的。
关于使用寿命呢?
B: Our tests indicate that this model has a service life of at least 50, 000 hours.
我们的实验表明这种样式至少可以使用五万小时。
A: Is that an average figure for this type of equipment?
这是这种设备的平均数据吗?
B: Oh, no, far from it. That's about 5,000 hours longer than any other made in its price range.
不是的,要高出许多。
这种比在同样价格范围内的任何其他样
式都要高出5000小时左右。
A: That's impressive. Now what happens if something goes wrong when we're using it?
非常不错。
不过如果这种设备在我们使用的时候发生故障,该
怎么办呢?
B: If that were to happen, just contact our nearest agent and they'll send someone round immediately.
一旦发生那样的情况,同我们最近的办事处联系,他们会马上
派人过去的。
A: I see. Do you offer discounts for regular purchases?
我明白了。
长期购买,你们提供折扣吗?
B: Yes, we do indeed. Our usual figure is around 5%, but that depends on the size of the order.
是的,我们确实这样做。
通常的数目是5%左右,但那还要根据订货的多少来定。
A: Yes, of course. Well, thank you very much, Mr. Black.
那当然了。
好了,非常感谢,布莱克先生。
B: Not at all, I hope we shall be hearing from you very shortly.
不客气。
希望尽快听到您的消息。
(:竞学网)
办公室实用牢骚英语
1. Yech...it is a beautiful day out. And here I am stuck inside the office with all this paper work.
哎,外面天气那麽好,我却得守在办公室内处理这些文件。
2. How am I to know what I'm supposed to do if there's no organization around here?
如果这里那麽没有条理,我怎麽晓得该做些什麽好呢?
3.The pany is so cheap we have to sharpen our pencils until they're down to little stubs like this.
公司这麽吝啬,害得我们得把铅笔用到这麽短。
4.Now where did my eraser go this time? Don't take things off other people's desks without asking them,O.K.?
这回我的橡皮又到哪里去了?不要不说一声就拿别人桌子上的
东西,好吗?
5.I want you to stop hogging my desk space,all right?
你不要再占用我的桌子,好吗?
6.Turn the other way when you smoke,so I won't have to breathe it,all right?
你抽烟时转向那一边,免得我吸到,行不行?
7.Don't talk to me while I'm in the middle of calculating.
我在计算时,别跟我说话。
8.Ah,heck!Another mistake.The staff here can't even use their calculators right!
真见鬼!又错了。
这里的职员连计算器都不能正确使用。
9.Oh,why did he have to give me this rush job now that it's almost time for my lunch break!
哎,快到午餐休息时间了,他为什麽非给我这个急件不可!
10.I know I made a mistake.I just wish he wouldn't keep hammering away at it.
我知道我犯错误了。
我真希望他不要一直骂个不停。
11.Doing this mindless work all day is going to drive me crazy.
整天做这种不用动脑筋的工作,会使我发疯的。
12.Why do I have to do all these extra needless little jobs anyway?
不管怎样,为什麽我得做所有这些多余的、不必要的琐碎工作?
13.How e everyone in our pany is middle-aged stuffy?
为什麽我们公司都是一些古板的中年人?
14.I don't understand what's going on inside these young people's heads.
我不了解这些年轻人的脑子里想的是什麽。
15.Say,don't you think Miss Black is using the phone too much for personal calls?
喂,你不觉得布莱克小姐的私人电话打得太多吗?
内容仅供参考。