初中语文古诗文赏析柳永《尾犯夜雨滴空阶》原文、译文与赏析

合集下载

玉蝴蝶·望处雨收云断_柳永的词原文赏析及翻译

玉蝴蝶·望处雨收云断_柳永的词原文赏析及翻译

玉蝴蝶·望处雨收云断_柳永的词原文赏析及翻译玉蝴蝶·望处雨收云断_柳永的词原文赏析及翻译玉蝴蝶·望处雨收云断宋代柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘。

念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

译文我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

注释玉蝴蝶,词牌名。

此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。

长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。

亦有九十八字体。

雨收云断:雨停云散。

萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。

宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

期:约。

几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。

几:多少回。

孤:通“辜”,辜负。

风月:美好的风光景色。

柳永《玉蝴蝶》宋词赏析

柳永《玉蝴蝶》宋词赏析

柳永《玉蝴蝶》宋词赏析1. 原文●《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》渐觉芳郊明媚,夜来膏雨,一洒尘埃。

满目浅桃深杏,露染风裁。

银塘静、鱼鳞簟展,烟岫翠、龟甲屏开。

殷晴雷,云中鼓吹,游遍蓬莱。

徘徊。

集旟前后,三千珠履,十二金钗。

雅俗熙熙,下车成宴尽春台。

好雍容、东山妓女,堪笑傲、北海尊罍。

且追陪,凤池归去,那更重来。

●《玉蝴蝶·望处雨收云断》望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻、蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

烟水茫茫。

难忘。

文期洒会,几孤风月,屡变星霜。

念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

2. 译文●《玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚》京郊的景色渐渐鲜妍悦目,昨夜下了一场春雨,洒湿凡尘。

满眼都是浅色的桃花和深色的杏花,露水将它们染色,春风为它们裁衣。

安静的银白色的水塘,水面的波纹就像把卷着的竹席慢慢展开一样,从岸边一层推一层,形成如鱼鳞一样的水上画面。

云雾缭绕的山峰已然翠绿,像龟背一样的丘陵就像孔雀开屏一样的美丽。

权贵郊游的乐队吹起鼓乐,声音如雷,在云雾间环绕。

我游遍了山间美景,遇到权贵的车仗,我徘徊在车仗周围观看。

权贵带了许多女眷和文人,他们下车摆设野餐,餐饮的场所都选择风景美好的地方。

权贵带来的妓女雍容华贵,他真有东晋谢安的儒雅之风。

而陪他饮酒之人都极善饮酒,可以和汉献帝时的孔融媲美。

姑且也追随他做个陪客,像他这么大的官郊游厌足回到京城了,哪能再来呢!●《玉蝴蝶·望处雨收云断》我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发悲秋之叹。

轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫,不由得让人感到寂寞感伤。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方,让人感到凄苦彷徨。

安公子柳永古诗翻译赏析

安公子柳永古诗翻译赏析

安公子柳永古诗翻译赏析原文:安公子·远岸收残雨柳永远岸收残雨,雨残稍觉江天暮。

拾翠汀洲人寂静,立双双鸥鹭。

望几点、渔灯隐映蒹葭浦。

停画桡,两两舟人语。

道去程今夜,遥指前村烟树。

游宦成羁旅,短樯吟倚闲凝伫。

万水千山迷远近。

想乡关何处?自别后、风亭月榭孤欢聚。

刚断肠、惹得离情苦。

听杜宇声声,劝人不如归去。

安公子翻译:你独自靠着船舷向远处的岸边望去,淅淅沥沥的雨快要停歇了。

天空中还是布满了黑云,让人觉得仿佛到了傍晚时分。

水边的小洲上一片寂静,并没有采摘香草的女子。

放眼望去,只见双双鸥鹭立在水边。

一阵风拂过芦苇荡,芦苇轻轻摇晃,几点渔灯时隐时现。

舟上两人在闲谈,一问“今晚宿在哪儿”?一手遥指远处,烟雨绿树中隐藏着一处村庄。

你四处为官,早已成了他乡客。

闲倚桅杆凝思长久立。

望,万水千山迷茫远近处。

家乡在何处。

子别后、亭台楼榭依旧在,不见人欢聚。

想到此、肝肠寸断,离情苦。

却听到,杜鹃声声叫:不如归去“,让你更添愁绪。

安公子字词解释:①稍觉:渐渐感觉到。

②拾翠:拾,拾取。

翠,翡翠鸟的羽毛。

指古代妇女出游时的嬉戏。

③蒹葭(jiānjiā):芦苇。

④画桡(ráo):彩绘的浆,泛指船桨。

⑤游宦:即宦游,离开家乡到外地去求官或做官。

⑥羁(ji)族:长期聚居他乡的一族。

⑦樯:桅杆。

⑧乡关:故乡⑨榭:建筑在台上或水上的房屋。

⑩孤;少。

安公子背景:柳永于宋仁宗景祜元年(1034)中进十,以后去江浙、关中等地任职;官位低微,郁郁不得志。

本词有“游宦成羁旅”之句,可推想为入仕以后之作。

安公子赏析:上片写景,时间是作者搭船到某处去的一个下午。

头两句写江天过雨之景,雨快下完了,才觉得江天渐晚。

风雨孤舟,因雨不能行驶,旅人蛰居舟中,抑郁无聊。

时间、地点、人物都或明或暗地展示了出来。

“拾翠”二句,是写即目所见。

汀洲之上,有水禽栖息,拾翠之人已经归去。

而以“双双”形容“鸥鹭”,更觉景中有情。

拾翠佳人,即水边采摘香草的少女。

玉蝴蝶·望处雨收云断原文、翻译注释及赏析

玉蝴蝶·望处雨收云断原文、翻译注释及赏析

玉蝴蝶·望处雨收云断原文、翻译注释及赏析玉蝴蝶·望处雨收云断原文、翻译注释及赏析玉蝴蝶·望处雨收云断宋代:柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘。

念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

译文:我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

注释:雨收云断:雨停云散。

萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。

蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

期:约。

几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。

几:多少回。

孤:通“辜”,辜负。

风月:美好的风光景色。

屡变星霜:经过了好几年。

星霜:星一年一周天,霜每年而降,因称一年为一星霜,亦以之喻年月也。

潇湘:湘江的别称。

这里指所思念的人居住的地方。

暮天:傍晚时分。

空:白白地。

归航:返航的船。

立尽斜阳:在傍晚西斜的太阳下立了很久,直到太阳落山。

赏析:这首词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。

夜雨滴空阶,孤馆梦回,情绪萧索。全诗翻译赏析及作者出处

夜雨滴空阶,孤馆梦回,情绪萧索。全诗翻译赏析及作者出处

夜雨滴空阶,孤馆梦回,情绪萧索。

全诗翻译赏析及作者出处夜雨滴空阶,孤馆梦回,情绪萧索。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1夜雨滴空阶,孤馆梦回,情绪萧索。

出自宋代柳永的《尾犯·夜雨滴空阶》夜雨滴空阶,孤馆梦回,情绪萧索。

一片闲愁,想丹青难貌。

秋渐老、蛩声正苦,夜将阑、灯花旋落。

最无端处,总把良宵,只恁孤眠却。

佳人应怪我,别后寡信轻诺。

记得当初,翦香云为约。

甚时向、幽闺深处,按新词、流霞共酌。

再同欢笑,肯把金玉珠珍博。

1夜雨滴空阶,孤馆梦回,情绪萧索赏析这首词写词人独居异乡孤宿,耿耿难眠,思念天涯一方的佳人,流露出深深的悲苦与无奈。

上下片各表一境。

词一起笔,作者便以强烈的主观色彩的意象渲染气氛:“夜雨”透着寒凉,“空阶”透着冷落,“孤馆”透着寂寞,寂寞孤馆“梦回”之际,雨打“空阶”,最使人凄凉难耐。

故以“情绪萧索”四字收煞,人物的孤寂与环境的凄冷融在一处,全词也笼罩在这伤感的氛围中。

羁旅漂泊之时,以夜雨沥沥领起,刹那间情绪萧索,于孤独寂寞中,无限相思与懊恼一齐向词人袭来,情难自禁。

而一个“滴”字,如泪坠一般,更是写出了词人对雨意的敏感以及内心深处无可倾诉的苦楚。

“闲愁”本无形,词人强自挣扎,试图将之描述出来,无奈这“闲愁”太深重了,他只好发出这样的感喟:“想丹青难貌。

”接下来是一个工整的对句:。

玉蝴蝶·望处雨收云断_柳永的词原文赏析及翻译

玉蝴蝶·望处雨收云断_柳永的词原文赏析及翻译

玉蝴蝶·望处雨收云断_柳永的词原文赏析及翻译玉蝴蝶·望处雨收云断_柳永的词原文赏析及翻译玉蝴蝶·望处雨收云断宋代柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘。

念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

译文我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

注释玉蝴蝶,词牌名。

此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。

长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。

亦有九十八字体。

雨收云断:雨停云散。

萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。

宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

期:约。

几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。

几:多少回。

孤:通“辜”,辜负。

风月:美好的风光景色。

柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》诗词鉴赏

柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》诗词鉴赏

柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》诗词鉴赏柳永《玉蝴蝶·望处雨收云断》诗词鉴赏1望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻,苹花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘。

念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

译文我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白苹花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

注释玉蝴蝶,词牌名。

此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。

长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。

亦有九十八字体。

雨收云断:雨停云散。

萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。

宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”苹花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

期:约。

几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。

几:多少回。

孤:通“辜”,辜负。

风月:美好的风光景色。

屡变星霜:经过了好几年。

星霜:星一年一周天,霜每年而降,因称一年为一星霜,亦以之喻年月也。

《玉蝴蝶·望处雨收云断》译文注释及鉴赏答案

《玉蝴蝶·望处雨收云断》译文注释及鉴赏答案

《玉蝴蝶·望处雨收云断》译文注释及鉴赏答案《玉蝴蝶·望处雨收云断》是由柳永所创作的,柳永这首词层次分明,结构完整,脉络井然,有效地传达了诗人感情的律动。

下面就是小编给大家带来的《玉蝴蝶·望处雨收云断》的译文及赏析,希望能帮助到大家!《玉蝴蝶·望处雨收云断》宋代:柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘。

念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

《玉蝴蝶·望处雨收云断》译文我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

《玉蝴蝶·望处雨收云断》注释玉蝴蝶,词牌名。

此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。

长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。

亦有九十八字体。

雨收云断:雨停云散。

萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。

宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

柳永《戚氏》宋词赏析

柳永《戚氏》宋词赏析

柳永《戚氏》宋词赏析戚氏柳永晚秋天,一霎微雨洒庭轩。

槛菊萧疏,井梧零乱,惹残烟。

凄然,望江关,飞云暗淡夕阳闲。

当时宋玉悲感,向此临水与登山。

远道迢递,行人凄楚,倦听陇水潺湲。

正蝉吟败叶,蛩响衰草,相应喧喧。

孤馆度日如年,风露渐变,悄悄至更阑。

长天净,绛河清浅,皓月婵娟。

思绵绵,夜永对景,那堪屈指,暗想从前。

未名未禄,绮陌红楼,往往经岁迁延。

帝里风光好,当年少日,暮宴朝欢。

况有狂朋怪侣,遇当歌对酒竞流连。

别来迅景如梭,旧游似梦,烟水程何限?念利名,憔悴长萦绊,追往事、空惨愁颜。

漏箭移,稍觉轻寒,渐呜咽、画角数声残。

对闲窗畔,停灯向晓,抱影无眠。

【译文】深秋的天气,一阵小雨洒落在庭院。

栏干边的菊花已凋枯,井边的梧桐也落叶飘零,好像一片片碎云残烟。

处处是凄凉景象,远望江水关山,只有夕阳西落淡云悠闲。

当年宋玉悲秋,也曾在这里涉水登山。

如今我远道而来,心中凄楚,不忍听这陇头流水呜咽。

更不愿闻秋蝉伴落叶悲鸣,蟋蟀在衰草中啼叫,混杂秋声让人意乱心烦。

我在寂寞驿馆里度日如年,在风霜渐渐寒冷的秋夜,我静静地坐到夜深更阑。

长天一清如洗,银河明净如泉,皓月当空高悬,漫漫长夜里面对此景,让我思绪绵绵,不堪屈指细算虚度的从前。

那些年我未曾取得功名利禄,终日流连于楚馆秦楼,白白地过了一年又一年。

当年京城风光分外好,我年纪轻轻,一天天饮酒贪欢。

更何况还有许多狂朋怪侣,遇到那酒宴歌舞更纵情流连。

别后光阴如梭飞逝,想起旧游情景好像梦幻,不知这烟水征程还有多远?摆不脱的名利牵累让我憔悴不堪。

追思往事只有满脸愁颜。

漏箭在悄悄移动,稍稍地感到轻寒,又听到声声画角凄厉响耳边。

闲站在窗户旁边,吹灭油灯等待拂晓,与自己影子相伴一夜无眠。

【评点】《戚氏》调为长调慢词,由柳永首创。

全词共二百一十二字,在长调中属最长的体制之一。

《戚氏》调句法轻松活泼,音律和谐优美,平仄韵位错落有致。

本词共分为三片,围绕一个独居旅舍的行人在夕阳西下时、入夜时、深夜到拂晓时三个时间段内的所见、所思、所感而展开。

《玉蝴蝶·望处雨收云断》鉴赏及译文参考

《玉蝴蝶·望处雨收云断》鉴赏及译文参考

《玉蝴蝶·望处雨收云断》鉴赏及译文参考《玉蝴蝶·望处雨收云断》宋代:柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻,蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘,文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘。

念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

《玉蝴蝶·望处雨收云断》译文我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞感伤。

我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。

《玉蝴蝶·望处雨收云断》注释玉蝴蝶,词牌名。

此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。

长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。

亦有九十八字体。

雨收云断:雨停云散。

萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。

宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!”蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。

遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。

期:约。

几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。

几:多少回。

孤:通“辜”,辜负。

风月:美好的风光景色。

【诗歌鉴赏】柳永《玉蝴蝶望处雨收云断》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】柳永《玉蝴蝶望处雨收云断》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】柳永《玉蝴蝶望处雨收云断》原文翻译及赏析【诗歌鉴赏】柳永《玉蝴蝶?望处雨收云断》原文翻译及赏析刘涌《玉蝴蝶?看雨合云破处》原文望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻、?花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘的文化的接受,几个孤独的风和月亮,经常变化。

大海辽阔,群山遥远。

我不知道潇湘在哪里!阅读《双燕子》很难依靠遥远的信念。

它指的是夜空和空气知识的回归。

面面相觑。

在破碎的彩虹声中,夕阳升起。

柳永《玉蝴蝶?望处雨收云断》注释雨停云散。

2、萧疏:清冷疏散,稀稀落落。

堪:可以。

3.花:夏天和秋天开白色小花的浮萍。

4、遣情伤:令人伤感。

遣:使得。

5.鸡尾酒会:作家聚会喝酒写诗的聚会。

句号:大约。

6、几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。

几:多少回。

孤:辜负。

风月:美好的风光景色。

7.不断变化:几年后。

星霜:星星一年中的每一天都会落下,而霜每年都会落下。

因为它被称为“月霜”,也被称为“月霜”。

8、潇湘:湘江的别称。

这里指所思念的人居住的地方。

9.黄昏:在晚上。

0、空:白白地。

归航:返航的船。

夕阳:晚上在西斜的太阳下站很长时间,直到太阳落山。

柳永《玉蝴蝶?望处雨收云断》翻译我静静地靠在篱笆上凝视着。

雨停了,云散了,看着秋天消失在天空中。

秋天的傍晚,景色凄凉凄凉,这真的让宋瑜感叹秋天。

微风吹过水面,怀特?花儿渐渐凋零,清凉的月亮使露珠露珠,梧桐树无法抵御月亮的寒露入侵,叶子已经枯萎发黄。

在这种情况下,我忍不住感到孤独和悲伤。

我的老朋友们,你们在哪里?在我面前,我只能看到无尽的秋水和迷茫的烟雾。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

初中语文古诗文赏析柳永《玉蝴蝶》原文及赏析(最新整理)

初中语文古诗文赏析柳永《玉蝴蝶》原文及赏析(最新整理)

柳永《玉蝴蝶》原文及赏析《玉蝴蝶》年代:宋作者:柳永望处雨收云断,凭栏悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻、萍花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遗情伤。

故人何在?烟水茫茫.难忘。

文期洒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘?念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航.黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

作品赏析【注释】①堪动宋玉悲凉:宋玉《九辩》:“悲哉秋之为气也。

”②星霜:星一年一周天,霜每年而降,因称一年为一星霜。

③潇湘:原是潇水和湘水之称,后泛指为所思之处。

【评解】此首风格与《八声甘州》相近,为柳词名篇。

词中抒写了对远方故人的怀念。

上片以景为主,景中有情。

诗人面对凄凉的秋景,凭栏远望,触景生情,写出了思念故人的惆怅与哀感。

下片插入回忆,以情为主,而情中有景.妙合无垠,声情凄婉.以昔日之欢会反衬长期分离之苦,从而转到眼前的思念.波澜起伏,错落有致。

【集评】俞陛云《唐五代两宋词选释》:“水风”二句善状萧疏晚景,且引起下文离思.“情伤”以下至结句黯然魂消,可抵江淹《别赋》,令人增《蒹葭》怀友之思。

尊敬的读者:本文由我和我的同事在百忙中收集整编出来,本文档在发布之前我们对内容进行仔细校对,但是难免会有不尽如人意之处,如有疏漏之处请指正,希望本文能为您解开疑惑,引发思考。

文中部分文字受到网友的关怀和支持,在此表示感谢!在往后的日子希望与大家共同进步,成长。

This article is collected and compiled by my colleagues and I in our busy schedule. We proofread the content carefully before the release of this article, but it is inevitable that there will be some unsatisfactory points. If there are omissions, please correct them. I hope this article can solve your doubts and arouse your thinking. Part of the text by the user's care and support, thank you here! I hope to make progress and grow with you in the future.。

宋词《玉蝴蝶·望处雨收云断》译文注释及鉴赏

宋词《玉蝴蝶·望处雨收云断》译文注释及鉴赏

宋词《玉蝴蝶·望处雨收云断》译文注释及鉴赏《玉蝴蝶·望处雨收云断》是由柳永所创作的,这首词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。

下面就是小编给大家带来的《玉蝴蝶·望处雨收云断》的译文,希望能帮助到大家!《玉蝴蝶·望处雨收云断》宋朝:柳永望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。

晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。

水风轻、苹花渐老,月露冷、梧叶飘黄。

遣情伤。

故人何在,烟水茫茫。

难忘。

文期酒会,几孤风月,屡变星霜。

海阔山遥,未知何处是潇湘!念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。

黯相望。

断鸿声里,立尽斜阳。

《玉蝴蝶·望处雨收云断》古诗简介这首《玉蝴蝶》是柳永为怀念湘中故人所作。

这首词以抒情为主,把写景和叙事、忆旧和怀人、羁旅和离别、时间和空间,融汇为一个浑然的艺术整体,具有很强的艺术感染力。

开头“望处”二字统摄全篇。

凭阑远望,但见秋景萧疏,花老,梧叶黄,烟水茫茫,故人不见,悲秋伤离之感充盈心头。

下阕回忆昔日文期酒会、相聚之乐,慨叹今日相隔遥远,消息难通。

最后“黯相望,断鸿声里,立尽斜阳”,回应开头“望处”。

立尽斜阳,足见词人伫立之久;断鸿哀鸣,愈见其怅惘孤独。

《玉蝴蝶·望处雨收云断》翻译/译文我倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。

黄昏的景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。

轻风拂过水面,苹花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐的叶子已片片枯黄。

此情此景,不由人寂寞伤心,我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见,唯有烟水茫茫。

文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。

离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥远,天各一方。

海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。

想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。

《玉蝴蝶望处雨收云断》柳永宋词注释翻译赏析

《玉蝴蝶望处雨收云断》柳永宋词注释翻译赏析

《玉蝴蝶望处雨收云断》柳永宋词注释翻译赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!《玉蝴蝶望处雨收云断》柳永宋词注释翻译赏析《玉蝴蝶·望处雨收云断》柳永宋词注释翻译赏析作品简介《玉蝴蝶·望处雨收云断》是宋代词人柳永为怀念湘中故人所写的作品。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

初中语文古诗文赏析柳永《尾犯夜雨滴空阶》原文、译文与赏析尾犯·夜雨滴空阶
柳永
夜雨滴空阶,孤馆梦回,情绪萧索。

一片闲愁,想丹青难貌。

秋渐老、蛩声正苦,夜将阑、灯花旋落。

最无端处,总把良宵,只恁孤眠却。

佳人应怪我,别后寡信轻诺。

记得当初,翦香云为约。

甚时向、幽闺深处,按新词、流霞共酌。

再同欢笑,肯把金玉珠珍博。

【译文】
夜晚窗外的雨声滴在空空的台阶上,孤独地宿在旅舍里突然惊醒,心中情绪凄清萧索。

这一种闲愁,想来用图画难以描摹。

秋天渐深,蟋蟀声听起来叫得很苦,夜晚将尽,灯花不久就落了。

最无聊的时刻,总是让良宵在孤眠的寂寞中过去。

远处的佳人应该会怪我,离别后不遵守诺言。

记得当初,她翦剪下一绺头发作为别后重聚的约定,看来此越难以兑现了。

什么时候才能够在幽闺深处,填写新词,共饮美酒。

如果能再次同欢笑,我肯拿金玉珍珠来换取这样的机会。

【注释】
⑴尾犯:词牌名。

又名“碧芙蓉”。

双调,以九十四字为较常见,仄韵。

⑵梦回:从梦中醒来。

南唐李璟《摊破浣溪沙·菡萏香销翠叶残》:“细雨梦回鸡塞远,小楼吹彻玉笙寒。

多少泪珠无限恨,依阑干。


⑶丹青难貌:难以用图画描绘。

丹青,本是两种可作颜料的矿物,因为中国古代绘画常用朱红色和青色两种颜色,因此丹青成为绘画的代称。

貌,描绘。

⑷秋渐老:渐渐秋深的意思。

⑸蛩(qióng)声:蟋蟀的鸣叫声。

⑹阑:尽,残。

⑺无端:无聊,没有情绪。

⑻佳人:美女。

⑼寡信轻诺:随便许诺,很少讲信用。

随便用语言欺骗的意思。

⑽翦(jiǎn)香云:剪下一绺头发。

古代女子与情人相别,因情无所托,即剪发以赠。

翦,同“剪”。

香云,指女子的头发。

⑾甚时向:什么时候。

向,语助词。

⑿幽闺:深闺。

多指女子的卧室。

⒀按新词:创作新词。

填词须倚声按律,故称。

⒁流霞:酒仙名。

晋葛洪《抱朴子·祛惑》载,项曼都入山学仙,称“仙人但以流霞一杯,与我饮之,辄不饥渴”。

⒂博:换取。

【赏析】
这首词写词人独居异乡孤宿,耿耿难眠,思念天涯一方的佳人,流露出深深的悲苦与无奈。

上下片各表一境。

词一起笔,作者便以强烈的主观色彩的意象渲染气氛:“夜雨”透着寒凉,“空阶”透着冷落,“孤馆”透着寂寞,寂寞孤馆“梦回”之际,雨打“空阶”,最使人凄凉难耐。

故以“情绪萧索”四字收煞,人物的孤寂与环境的凄冷融在一处,全词也笼罩在这伤感的氛围中。

羁旅漂泊之时,以夜雨沥沥领起,刹那间情绪萧索,于孤独寂寞中,无限相思与懊恼一齐向词人袭来,情难自禁。

而一个“滴”字,如泪坠一般,更是写出了词人对雨意的敏感以及内心深处无可倾诉的苦楚。

“闲愁”本无形,词人强自挣扎,试图将之描述出来,无奈这“闲愁”太深重了,他只好发出这样的感喟:“想丹青难貌。

”接下来是一个工整的对句:“秋渐老、蛩声正苦,夜将阑、灯花旋落。

”写深秋时节蟋蟀悲鸣,又收回来,将视点落在室内很快落下的灯花上,自然引出下文,直抒抱影孤眠,辜负良宵的无聊。

然后引出下片对佳人的思念。

下片“佳人应怪我,别后寡信轻诺”是词人设想对方别后的情景,更是对自己的深深自责,但这自责中透着太多的无奈与悲哀。

也正是如此,他对与佳人在一起的美好时光是那样留恋,又是那样向往。

昔日“翦香云为约”的情景还历历在目,而再相偎相伴,填新词,酌美酒的愿望不知什么时候能实现。

词人虽表示愿意用“金玉珠珍”换取再次“同欢笑”,但这种表白同样透着无力,透着悲哀,透着无奈。

柳永不仅是词作大家,且是一位绘画大师。

而眼前这位手执丹青竹毫曾绘制了无数经典难忘的自然秋景的绘画大师,面对“情绪萧索”“一片闲愁”却“丹青难貌”了。

这充分表现了羁旅在外、孤馆回梦的词人离情之深、离愁之浓。

凡词都离不开意象。

古人称“意象”为“兴象”,即诗词中的意境,是作品或自然景象中所表现出来的情调和境界,亦即表现作者情趣的形象。

词中“灯花”的意象用的自然巧妙。

古时俗以灯花为吉兆,如杜甫《独酌成诗》:“灯花和太喜?酒绿正相亲。

”王实甫《西厢记》:“昨夜灯花报,今朝喜鹊噪?”《红楼梦》第二八回:“女儿喜,灯花碰头结双蕊。

”秋夜,“雨滴空阶”“孤馆梦回”“蛩声正苦”,词人正“情绪萧索”“一片闲愁”,而此时“夜将阑、
灯花旋落”,本已情绪衰颓的词人,哪堪夜深人静之时,却又目睹唯有象征“吉祥”的灯花余烬凋落,这不能不叫词人深深感叹:“最无端处,总把良宵,只恁孤眠却。

”这“灯花”将词人“丹青难貌”的“闲愁”承上启下地推向高潮,以致“再同欢笑,肯把金玉珍珠博”,才会有词人“肯用金玉珍珠来换取和佳人的再次欢笑”的迫切豪情。

词人所谓“难画”的“闲愁”就这样被表现得淋漓尽致。

而这“闲愁”融进了词人太多的人生况味,很苦涩,很沉重。

【作者简介】
柳永,(约987年—约1053年)北宋著名词人,婉约派创始人物。

汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。

宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。

他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。

其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。

铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作《雨霖铃》《八声甘州》。

相关文档
最新文档