《世说新语两则》译文
《世说新语》二则文言文
《世说新语》二则文言文《世说新语》是南朝宋文学家刘义庆组织编写的一部志人小说集,主要记载了东汉后期到魏晋间一些名士的言行与轶事。
其中有二则文言文,饶有趣味,发人深省。
其一为《咏雪》。
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
在一个寒冷的雪天,谢太傅把家里人聚集在一起,跟子侄辈的人谈论文章的义理。
不久,雪下得更急了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。
”他哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”谢太傅大笑起来,感到十分快乐。
这位女子就是谢太傅大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
这则故事通过对谢家子女咏雪诗句的对比,展现了不同的文学才华和想象力。
胡儿将雪比作撒盐,虽然形象,但略显直白。
而兄女把雪比作柳絮,更具诗意和美感,展现出她敏锐的观察力和丰富的想象力。
谢太傅的“大笑乐”,既体现了他对孩子们机智回答的赞赏,也反映出家庭氛围的轻松和谐。
其二为《陈太丘与友期》。
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。
”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
《世说新语》两则一字一译
《世说新语》一字一译谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤。
公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起.”公大笑乐.即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
谢太傅:人名,不译寒:寒冷雪:下雪日:天内:家庭内部集:聚集,集会与:和,跟儿女:子侄辈的人讲:讲解论:讨论文义:诗歌、文章等创作与欣赏的理论俄而:不久,一会雪:下雪骤:紧,急公:代指谢太傅欣:高兴然:……的样子曰:说白雪:不译纷纷:纷纷扬扬何:什么所;1.不译2.地方,处所似:像兄:他(代指谢太傅)兄长的子:儿子胡儿:人名,不译曰:说撒:撒盐:盐空中:在空中差:差不多可:可以拟:相比兄:他(代指谢太傅) 女:女儿曰:说未若:比不上柳絮:柳絮因:凭借,乘,衬着风:大风起:飞舞公:代指谢太傅大笑:大笑起来乐:十分高兴即:是公:代指谢太傅大兄:大哥无奕:谢无奕女:女儿左将军:左将军王凝之:王凝之妻:妻子也:判断词,不译在一个寒冷的下雪天,谢太傅把家人聚集在一起,跟年轻一辈的人讲解诗文.不一会儿,雪下得很大,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子说:“差不多可以比作把盐撒在空中.”太傅哥哥的女儿说:“不如比作柳絮随风飞舞.”谢太傅高兴得笑了起来.谢道韫是大哥谢奕的女儿,左将军王凝之的妻子.陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
陈太丘:人名,不译与:和,跟期:约定行:同行期:约定日中:正午过:过了中:正午不:没有至:到,到达太丘:陈太丘舍:舍弃,丢下去:离开去:离开后:之后乃:才至:到,到达元方:人名,不译时:当时年:年纪七岁:七岁门:大门外:之外戏:玩耍客:客人(代指友人)问:询问元方:人名,不译尊君:对别人父亲的尊称在:在不:通假字,通“否”句末语气词,表询问,可译为“吗”答:回答曰:说待:等待君:您久:很久不:没有至:到,到达已:已经去:离开友人:友人便:就怒:发怒非:不是人:人哉:语气词,表感叹,可译为“啊”与:和,跟人:别人期:约定行:同行相:一方对另一方的行为委:丢下,舍弃而:1.并列 2.转折3.承接4.递进5.修饰去:离开元方:人名,不译曰:说君:您与:和,跟家君:对别人称呼自己的父亲期:约定日中:正午日中:正午不:没有至:到,到达则:就,就是是:判断词不译无:不信:讲信用,讲诚信对:面对子:儿子骂:辱骂父:父亲则:就,就是是:判断词不译无:不礼:讲礼貌友人:友人惭:感到惭愧下:走下车:马车引:拉之:代词,代指元方元方:人名,不译入:走进门:大门不:不顾:回头看陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他便离开了,陈太丘离开后朋友才刚刚到.儿子元方当时才只有七岁,正在门外玩耍.陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了.”友人便生气地说道:“陈太丘真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了.”元方说:“您与我父亲约在正午,正午时,您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是更没有礼貌的事.”朋友感到十分惭愧,下了车想去拉元方的手,元方连头也不回,就径直走入家门.。
第8课《世说新语》两则原文及翻译
第8课《世说新语》两则咏雪【宋】刘义庆谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然日:“白雪纷纷何所似?“兄子胡儿日:“撒盐空中差可拟。
”兄女日:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
【白话译文】谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?"他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道镉,左将军王凝之的妻子。
陈太丘与友期行【宋】刘义庆陈太丘与友期行,期日中。
过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答日:“待君久不至,已去。
”友人便怒日:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方日:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
【白话译文】陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。
过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。
离开后朋友才到。
元方当时年七岁,在门外玩耍。
朋友问元方:“你的父亲在吗?"(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。
”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。
”元方说:“您与我父亲约在正午。
您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。
”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。
《世说新语》二则原文及翻译
《世说新语》二则原文及翻译(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如英语单词、英语语法、英语听力、英语知识点、语文知识点、文言文、数学公式、数学知识点、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides various types of classic sample essays, such as English words, English grammar, English listening, English knowledge points, Chinese knowledge points, classical Chinese, mathematical formulas, mathematics knowledge points, composition books, other materials, etc. Learn about the different formats and writing styles of sample essays, so stay tuned!《世说新语》二则原文及翻译《世说新语》二则原文及翻译第一讲《世说新语》两则咏雪谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
世说新语两则翻译
世说新语两则翻译-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1LZ,陈太丘与友期选自《世说新语·方正》陈太丘与友期作者:刘义庆Translated Text 1原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译文:陈实和朋友预先约定好一起出行,约定在正午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈实便不再等候友人而离开了。
当他离去以后,他的朋友才来到。
陈实的儿子陈纪当时年仅七岁,正在家门外玩耍。
客人问他:“你的父亲在家吗”陈纪回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。
”客人便生气地说道:“真不道德!和人家约好一起出行,却抛弃人家自己离去。
”陈纪说:“您与我父亲约定在正午时分见面,到了正午您却没有到,这就是没有信用;对着儿子骂他的父亲,这便是没有礼貌。
”朋友感到十分惭愧,忙下车前来拉陈纪。
陈纪径直走入家门,根本不回头看那人。
解释:期行:相约而行。
期,约定。
日中:正午时分。
舍去:不再等候就走了。
乃至:才到。
乃,才。
委:丢下。
去:离开。
引:拉。
顾:回头看。
咏雪选自《世说新语》《咏雪》作者:刘义庆《咏雪》原文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《咏雪》译文一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
《世说新语》两则译文
《世说新语》两则译文
《咏雪》:一个寒冷的雪天,谢太傅召开家庭聚会,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多(可以相比),他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
《陈太丘与友期》:陈太丘跟一位朋友相约同行,约定的时间是中午。
正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。
太丘走后,友人才到。
太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。
友人便问元方:“你爸爸在吗?”元方答道:“等你好久都不来,他已经走了。
”友人便发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一块儿走,却丢下我走了。
”元方说:“您跟爸爸约好正午一同出发,您正午不到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。
”友人感到惭愧,便从车里下来,想拉元方,元方连头也不回地走进了自家的大门。
2024世说新语两则(咏雪、陈太丘与友期)原文及解析
原文咏雪谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
陈太丘与友期陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
翻译咏雪谢安在寒冷的雪天把家人聚集在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”谢安高兴得笑了起来。
这就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
陈太丘与友期陈太丘和朋友约定一同出行。
(他们)约定在正午动身。
过了正午朋友还没到,陈太丘不再等候就离开了。
(陈太丘)离开后朋友才到。
元方当时年龄七岁,在门外玩耍。
客人问元方:“你父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,已经离开了。
”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。
”元方说:“您与我父亲约在正午。
正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。
”朋友惭愧,下车去拉元方的手,元方头也不回地走进了大门。
知识点咏雪通假字:无一词多义:何所似:像什么差可拟:相比古今异义:文义:古义指诗文中的大义,今义指文章的意义儿女:古义指子侄辈,今义指儿子和女儿特殊句式:白雪纷纷何所似:宾语前置句,正常语序为“白雪纷纷所似何”陈太丘与友期通假字:无一词多义:期:约定(期日中);约定时间(太丘舍去,去后乃至)引:拉(下车引之);延长(属引凄异)顾:回头看(元方入门不顾);照顾(顾野有麦场)古今异义:去:古义指离开,今义指前往委:古义指丢下、舍弃,今义指委托顾:古义指回头看,今义指照顾特殊句式:非人哉:判断句,用“非……哉”表示判断对子骂父:省略句,省略了介词“于”,应为“对子于骂父”文学常识:《世说新语》是南朝宋时期所作的文言志人小说集,由南朝宋宗室刘义庆组织一批文人编写,又名《世说》。
《世说新语》二则的意思
《世说新语》二则的意思
二则,那可真是太有意思啦!就像打开了一扇通往古代奇妙世界的大门!比如说这一则,谢太傅一家人聚在一起讨论下雪的情景,这多像咱现在一家人围坐在一起聊天啊!谢太傅问:“白雪纷纷何所似?”这不就跟咱平时问“这像啥呀”一个样嘛!他侄子说“撒盐空中差可拟”,嘿,还真挺形象的呢,就好像盐从空中撒下来。
他侄女谢道韫接着说“未若柳絮因风起”,哇,这比喻绝了呀,把雪花比作柳絮,那轻盈飘逸的感觉一下就出来了,真不愧是才女呀!这不就跟咱有时候灵机一动想到个超棒的点子一样嘛!
再看看这一则,陈太丘和朋友约定时间见面,朋友迟到了还怪陈太丘先走,这像不像有些人自己犯错了还找借口啊!元方那孩子可真厉害,面对大人的无理指责,他一点也不怯场,直接回怼过去,说“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼”,瞧瞧,条理多清晰,道理多明白啊!这要是咱遇到这种情况,能这么勇敢地站出来说话吗?
二则就是这样,用简单的故事传达出深刻的道理,让人读起来津津有味,还能从中收获好多呢!我觉得这两则故事真的太精彩啦,值得我们好好去品味和学习呀!。
《世说新语》两则对译及重点词语解释
世说新语·咏雪刘义庆谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:谢太傅在一个寒冷的雪天举行家庭聚会,跟子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下大了,谢太傅高兴地说:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。
”他哥哥的女儿曰:" 未若柳絮因风起。
" 公大笑乐。
即公大兄无奕谢道韫说:“不如比作柳絮凭借着风漫天飞舞。
”谢太傅高兴得笑了起来。
她就是谢太傅的大哥谢无奕的女,左将军王凝之妻也。
女儿,(后来成为)左将军王凝之的妻子。
注释谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
(太傅,中国古代职官。
位列三公,正一品位,处于专制统治者的核心位置,直接参与军国大事的拟定和决策,是皇帝统治四方的高级代言人。
周代设置为辅弼天子之任。
汉代复置,次于太师,春秋时期晋国,为国王的辅佐大臣(辅弼官,国王年幼或皇室暗弱时可以代为管理国家),掌管礼法的制定和颁行,三公之一;齐国和楚国设太傅。
秦朝废止。
西汉曾两度短暂复置该职位;东汉则长期设立。
历代沿置,多用为大官加衔,无实职。
朝鲜高丽时代亦设太傅,朝鲜王朝改称大傅。
)内集:家庭聚会。
与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。
)(讲:讲解)(论:讨论)俄而雪骤,公欣然曰(俄而:不久,一会儿)(骤;急速,大)(欣然:高兴的样子)胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。
差,大致、差不多。
拟,相比.)未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
《世说新语》二则翻译
世说新语二则翻译前言《世说新语》是中国古代文化名著之一,作者为刘义庆。
该书是汇编了晋代以后历代文人的谈论、评价和评论,记录了大量有关政治、文化、伦理、教育等方面的言论。
本文将选取该书中的两则翻译,并进行详细解读。
一则:背井离乡原文:世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于世人之间;而求陋、欲己所不能、行可不复、已自可善也,无所不从也。
故君子愁时练药,病时炙针;口尝木石之味,发战栗之声;色倦寝食之间,往往发楚,卧起不安之容。
实非英雄之士,不能守其真也;非异世之才,不能固其志也;非仁圣之君,不能忍其心也。
足下既才三十而起家,五十而知天命。
自耕读书,君子之道也;何以不安而不白如朱绂者?译文:世间奇异、神奇、异常的景观经常出现在人们之间;他们追求贫瘠,欲得到自己无法做到的东西,行为可不重复,但已是善;从他们那里无所不从。
因此,君子在忧愁时练习服药,在生病时炙热针灸。
他们品尝木头和石头的味道,发出恐怖的声音;他们从色彩疲倦的睡眠和进食之间中常常泄露出挣扎,无法平静地躺下或起床。
实际上,只有英雄才能守护自己的真实;只有异世之才才能坚持自己的志向;只有仁圣之君才能忍受自己的内心。
足下,您只有才华在三十岁时才开始建功立业,五十岁时才明白天命。
自耕读书,是君子的道路;为什么您不平静地像官员那样荣华富贵呢?解读:这则翻译意在揭示世人之间常常追求不切实际的事物,以及追求名利而放弃真实本性的现象。
作者通过形象地描述君子在逆境时的表现,表达了君子应当坚守自己的真实和志向。
君子应该以慎独、修身齐家治国平天下为己任,而不是随波逐流、追逐虚名。
二则:得失与境遇原文:弃官守道,寂寂无心;当涂奋死,求皇天后土。
吏缧囚之身,欵与世事殊;骨立山川之间,志与长逝同。
虽然魂归故里,而泽不及墙宇之内;** 下至虫蠹之尘土,亦动人肺肠。
**贤圣遗言,后不凡者;英贤宇宙,前昭百世。
招名弄权,士气所疏;唯仁义之介绍,志行光明者。
千载洪钟,地势茫茫;百尺楼台,天遥云泽。
世说新语两则翻译
世说新语两则翻译世说新语是一本成书于东晋时期的语录类文学作品,作者瞿秋白通过记录各类言行和社会风气,以揭示人类的品性和社会现象。
下面将为您翻译其中的两则故事。
第一则:笑里藏刀桓温跟桓冲一起上朝,二人恨不得把彼此的功劳全夺过来。
当桓温的功劳被夸奖时,桓冲低声对人说:“父亲勇猛,笑里藏刀。
”桓温得知后笑道:“你怕我什么?我可不是刘备呀!”桓冲忍不住自嘲地说道:“胜败乃兵家常事,你笑笑就过去了,我哭又纳罕不过一星期罢了。
”这则故事讲述了桓温父子的政治争斗中的一幕。
桓温作为一位有着丰富战功的将领,在朝廷中享有很高的威望。
然而,桓冲作为他的儿子,也有着雄心壮志,希望自己能在政治舞台上获得更多的荣誉和利益。
尽管他们是父子关系,但他们之间的竞争并没有停止。
在这个故事中,桓冲用“笑里藏刀”来形容桓温,意味着桓温平时表面上看起来温和善良,但实际上却暗藏着厉害的手段和权谋。
桓温则以刘备为对比,暗示自己并非像刘备那样老好人。
这个对话展示了桓温父子之间的一种微妙的互动方式,尽管彼此竞争,但也有着相互尊重和幽默的元素。
桓冲自嘲地表示,“胜败乃兵家常事”,意味着在政治斗争中,胜败是家常便饭,大家都会有得失,所以他并不太在意。
他认为即使失败了,也只会让他难过一星期,之后就会继续努力。
这种乐观的态度展示了桓冲对待政治竞争的淡然心态,他并不会因此失去斗志。
第二则:庸人自扰曹操登上高楼,看见袁绍军队整齐地列阵,宛如一片浩荡的海洋,他无奈地对亲信说:“袁绍的号角吹得很响亮啊!”旁边有位小官听到后忍不住笑出声来,曹操回头大怒:“你笑什么?”小官连忙答道:“不敢不敢,只是觉得主公的笑话说得真巧妙。
”曹操惊愕地说:“我是很严肃地说的!”小官被曹操说得一愣一愣的。
这则故事描绘了曹操对袁绍军队的一种嘲讽和自嘲。
曹操是一位才华出众的政治家和军事统帅,在当时的战场上屡战屡胜。
然而,他对袁绍的军队却感到无奈和自惭形秽。
他用“袁绍的号角吹得很响亮”来形容袁绍军队的整齐和庞大,暗示自己的军队相比之下显得弱小和不济。
世说新语两则翻译
LZ,陈太丘与友期选自《世说新语·方正》陈太丘与友期作者:刘义庆Translated Text 1原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
译文:陈实和朋友预先约定好一起出行,约定在正午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈实便不再等候友人而离开了。
当他离去以后,他的朋友才来到。
陈实的儿子陈纪当时年仅七岁,正在家门外玩耍。
客人问他:“你的父亲在家吗?”陈纪回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。
”客人便生气地说道:“真不道德!和人家约好一起出行,却抛弃人家自己离去。
”陈纪说:“您与我父亲约定在正午时分见面,到了正午您却没有到,这就是没有信用;对着儿子骂他的父亲,这便是没有礼貌。
”朋友感到十分惭愧,忙下车前来拉陈纪。
陈纪径直走入家门,根本不回头看那人。
解释:期行:相约而行。
期,约定。
日中:正午时分。
舍去:不再等候就走了。
乃至:才到。
乃,才。
委:丢下。
去:离开。
引:拉。
顾:回头看。
咏雪选自《世说新语》《咏雪》作者:刘义庆《咏雪》原文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《咏雪》译文一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
本文通过写咏雪,表现了谢道韫的聪明智慧,才华出众。
世说新语文言文两则翻译
一、原文:昔者孔子游于匡,颜渊后至,孔子问之:“颜渊,汝来矣,吾闻匡有盗,汝知之乎?”颜渊对曰:“不知也。
”孔子曰:“然则吾将行矣。
”颜渊曰:“夫子,何为行?”孔子曰:“吾闻匡有盗,吾欲避之。
”颜渊曰:“夫子,盗者非吾所知也。
吾闻之,君子之德,不忧盗;小人之忧,不避盗。
夫子之德,吾所敬也,敢问夫子之行,将以避盗乎?”孔子曰:“然,吾将避之。
”颜渊曰:“夫子,吾愿同行。
”孔子曰:“善。
”遂与颜渊同行。
二、翻译:昔日,孔子在匡地游玩,颜渊后来才到达,孔子便问颜渊:“颜渊,你来了,我听说匡地有盗贼,你知道这个消息吗?”颜渊回答说:“不知道。
”孔子说:“既然如此,那我就要离开了。
”颜渊问:“夫子,您为什么要离开?”孔子说:“我听说匡地有盗贼,我想避开他们。
”颜渊说:“夫子,盗贼并非我所了解的。
我听说,君子之德,不会担忧盗贼;小人之忧,不会避开盗贼。
夫子之德,我非常敬仰,敢问夫子离去的意图,是为了避开盗贼吗?”孔子说:“是的,我要避开他们。
”颜渊说:“夫子,我希望与您同行。
”孔子说:“好。
”于是,孔子和颜渊一起离去。
一、原文:昔者孟子游于齐,见齐宣王,王问孟子曰:“孟子,汝闻吾国之政乎?”孟子对曰:“未之闻也。
”王曰:“吾闻孟子善言,愿闻其说。
”孟子曰:“王,吾闻之,君子之政,以德服人;小人之政,以力服人。
吾闻王之政,以力服人,故吾未之闻也。
”王曰:“吾闻孟子善辩,愿闻其辞。
”孟子曰:“王,吾闻之,君子之辩,以理服人;小人之辩,以辞服人。
吾闻王之辩,以辞服人,故吾未之闻也。
”王默然,无以应。
二、翻译:昔日,孟子在齐国游玩,见到齐宣王,宣王问孟子:“孟子,你听说过我国的政治吗?”孟子回答说:“未曾听说过。
”宣王说:“我听说你擅长言辞,希望听听你的见解。
”孟子说:“王,我听说,君子的政治,是以德服人;小人的政治,是以力服人。
我听说您的政治,是以力服人,所以我没有听说过。
”宣王说:“我听说你擅长辩论,希望听听你的言辞。
人教版七年级上《世说新语》两则课文与注释
人教版七年级上《世说新语》两则课文与注释
《世说新语》两则刘义庆咏雪谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
解释:1.刘义庆(403—444)南朝宋鹏程(现江苏徐州)人,曾任荆州刺史,爱好文学。
《世说新语》是由他组织一批文人编写的。
2.内集:家庭聚会。
3.讲论文义:讲解诗文。
4.俄而:不久,一会儿。
5.差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多。
拟,相比。
陈太丘与友期陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中。
日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之,元方入门不顾。
【解释】期行:相约同行。
期,约定。
期日中:约定的时间是中午。
相委而去:丢下我走了。
委:丢下,舍弃。
去,离开。
舍去:不再等候就走了乃至:(友人)才到元方:陈纪,字元方尊君:对别人父亲的一种尊称不:通“否”fǒu家君:谦词,对人称自己的父亲引:拉。
(这里表示友好)顾:回头看。
世说新语两则原文及翻译
世说新语两则原文及翻译
世说新语两则原文,全文
《咏雪》
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《陈太丘与友期》
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。
去后乃至。
元方时年七岁,门外戏。
客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。
”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。
”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”友人惭,下车引之。
元方入门,不顾。
世说新语两则原文翻译对照,译文注释
谢太傅在寒冷的雪天举行家庭聚会`与小一辈的人谈论试问`不久`雪下大了`谢太傅高兴地说:”白雪纷纷像什么?”他哥哥的长子谢朗说:”把盐撒在空中差不多可以比拟。
”而谢无奕的虐人说:”不如用柳絮随风飘飞来比拟。
”谢太傅大笑起来`谢道韫是谢太傅大哥的虐人,左将军王凝之的妻子`
陈太丘和朋友相约而行`约在中午`过了中午`朋友还没来`太丘便走了`等太丘走后`那个人便来了`陈元方刚7岁`在门外玩`那人问元方:”你爸爸在吗?”元方回答说:”等您久不来`已经走了。
”那人生气了:”不是人啊!和别人相约同行`自己却丢下我不管了。
”元方说:”您与我父亲相约在中午,过了中午还没来,您就是没有诚信;对着儿子骂他的父亲,就是没有礼节。
”那人惭愧极了,下车拉元方`元方跑进门去看都不往回看一下。
《世说新语》
指下着寒雪的季节
咏
雪
家庭聚会 家中的子侄辈
谢太傅寒雪日 义。
内集,与儿女讲论文
在一个寒冷的雪天,太傅谢安举行家庭聚会,跟他的子侄辈们谈论 诗文, 急 高兴的样子
不久,一会儿
俄而雪 骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
不久大雪下急了,谢安十分高兴的问:“白雪纷飞就像什么?”
谢安哥哥的长子, 即谢朗
大致,差不多
例:去后乃至 A、才 B、竟然 C、就是 4、译:译出实词、虚词、活用的词和 通假字。 例:文言实词: 元方时年七岁 那年 日中不至,则是无信 信用
6、重点语句翻译:
(1 )正午过了那朋友还没来,太丘不再等候就走了。
太丘走后, 那人才到。 (2)那人便发起脾气来,骂道: “你父亲不是人啊!跟别人约好一块走,却把别人丢 下,自己走了。”
翻 译:
王戎七岁的时候,曾经(有一次) 和多个小孩子游玩,看见路边的李子 树有好多果实,枝断了,许多小孩争 相奔跑去摘那些果实。只有王戎不动。 人们问他(为什么),(他)回答说: “(李)树长在路边却有许多果实, 这必定是(一棵)苦味李子。”摘取 果实(品尝)确实是这样的。
《世说新语》,南朝宋 刘义庆编著,主要描写从 东汉到刘宋时期的一些著 名人士的传闻、轶事,以 短篇为主。全书共8卷, 分德行、言语、政事、文学、方正、夙慧等36门。 《咏雪》选自“言语”一门,《陈太丘与友期》 选自“方正”一门。这部书不仅保留了许多珍贵 的史料,也因为其语言凝炼、人物形象鲜明成为 古典小说的源头之一。
他哥哥的女儿道韫说:“不 如比作柳絮乘着大风飘起。”
5、公大笑乐。即公 大兄无奕女,左将 军王凝之妻也。 就是
太傅大笑,非 常高兴。道韫就是 太傅大哥谢无奕的 女儿,左将军王凝 之的妻子。
初中语文文言文《世说新语》两则逐句翻译
初中语文文言文《世说新语》两则逐句翻译
谢太傅寒雪日内集——谢太傅在一个寒冷的雪天,举行家庭聚会
与儿女讲论文义——跟子侄辈的人讲解诗文
俄而雪骤——不久,雪下得紧了
公欣然曰——太傅高兴地说
白雪纷纷何所似——白雪纷纷扬扬的像什么呢
兄子胡儿曰——他哥哥的长子胡儿说
撒盐空中差可拟——把盐撒在空中差不多可以相比
兄女曰:——他哥哥的女儿道韫说
未若柳絮因风起——不如比作柳絮被风吹得满天飞舞
公大笑乐——太傅高兴得大笑了起来
即公大兄无奕女——(道韫)是太傅的大哥谢无奕的女儿
左将军王凝之妻也——左将军王凝之的妻子
陈太丘与友期行——陈太丘和朋友相约同行
期日中——约定的时间是中午
过中不至——过了中午朋友没有到
太丘舍去——陈太丘不再等候友人离开了
去后乃至——他离开以后,他的朋友才来到
元方时年七岁——陈元方那年七岁
门外戏——在家门外嬉戏
客问元方——客人问他
尊君在不——你的父亲在吗
答曰:——陈元方回答说
待君久不至——父亲等待您很长时间而您没有到
已去——已经离开了
友人便怒曰——客人便发怒说道
非人哉——不是人啊!
与人期行——和人家相约同行
相委而去——丢下我走了
元方曰——陈元方说
君与家君期日中——您与我父亲约定的时间是中午
日中不至——中午了您却没有到
则是无信——就是没有信用
对子骂父——对着人家儿子骂他的父亲
则是无礼——就是没有礼貌
友人惭——客人很惭愧
下车引之——下了车拉元方(表示好感)
元方入门不顾——元方走入家门,(根本)不回头看。
世说新语两则原文翻译对照
世说新语两则原文翻译对照,译文注释
谢太傅在寒冷的雪天举行家庭聚会`与小一辈的人谈论试问`不久`雪下大了`谢太傅快乐地说:”白雪纷纷像什么?”他哥哥的长子谢朗说:”把盐撒在空中差不多能够比拟。
”而谢无奕的虐人说:”不如用柳絮随风飘飞来比拟。
”谢太傅大笑起来`谢道韫是谢太傅大哥的虐人,左将军王凝之的妻子`
陈太丘和朋友相约而行`约在中午`过了中午`朋友还没来`太丘便走了`等太丘走后`那个人便来了`陈元方刚7岁`在门外玩`那人问元方:”你爸爸在吗?”元方回答说:”等您久不来`已经走了。
”那人生气了:”不是人啊!和别人相约同行`自己却丢下我不管了。
”元方说:”您与我父亲相约在中午,过了中午还没来,您就是没有诚信;对着儿子骂他的父亲,就是没有礼节。
”那人惭愧极了,下车拉元方`元方跑进门去看都不往回看一下。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《世说新语咏雪》
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
内集:家庭聚会
讲论文义:讲解诗文
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
俄而:不久,一会儿
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”
兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
差可拟:差不多可以相比。
差:大致、差不多。
拟:相比
他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
《陈太丘与友期》
陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。
期行:相约同行。
期:约定期日中:约定的时间是中午舍去:不再等候就走了乃:才
陈太丘跟一个朋友约定一同出门,约好正午时碰头。
正午已过,不见那朋友来,太丘不再等候就走了。
太丘走后,那人才来。
元方时年七岁,门外戏。
太丘的长子陈元方那年七岁,当时正在门外玩。
客问元方:“尊君在不?”“不”通“否”
那人便问元方:“你父亲在家吗?”
答曰:“待君久不至,已去。
”
元方答道:“等你好久都不来,他已经走了。
”
友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。
”
相委而去:丢下我走了。
委:丢下、舍弃。
去:离开
那人便发起脾气来,骂道:“真不是东西!跟别人约好一块儿走,却把别人丢下,自个儿走了。
”
元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。
”
元方说:“您跟我父亲约好正午一同出发,您正午到,就是不讲信用;对人家儿子骂他的父亲,就是失礼。
”
友人惭,下车引之,元方入门不顾。
引:拉顾:回头看
那人感到惭愧,便从车里下来,想跟元方握手,元方连头也不回地走进了自家的大门。