英语翻译工具的介绍说明

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语翻译工具的介绍说明

为您收集的翻译工具,提供全面的英语翻译工具信息,希望对您有用!

现在网络上英语翻译工具五花八门,到底哪些才是真正有用的呢?根据自己这几年英语翻译经历,给大家总结几个好用的英语翻译工具。

1、谷歌翻译

谈到多国语言翻译,大家最熟悉还是谷歌,它可以提供全世界80种语言之间的即时翻译。可谓是所有在线翻译工具中可翻译语种最多的英语翻译工具。

2、译客传说

译客传说是为译员量身定制的移动平台,实现了译员之间的实时连接,提高译员翻译效率,为译员提供翻译日志记录、翻译术语记录调用云术语库、翻译行业资讯新闻、翻译招聘信息、翻译简历一键发送、翻译业务、社区交友等,是译员的手机掌上乐园。

3、ICAT辅助翻译软件

iCAT辅助翻译软件提供了云端术语管理平台,已具有2000w以上的术语供译员收藏使用。它能够翻译语种包括:中文、繁体中文、英、日、韩、德、法、俄、西班牙等。导出译后稿,纯译文、段段对照、并列对照三个格式译文

4、高校译云

是唯一的高校翻译平台,它聚集高校翻译资源、市场翻译需求的专属沟通平台。如果你有翻译需求,可以在上面找适宜的高校翻译团队来翻译。

经常做翻译的人都知道,翻译软件在工作中有很大作用,一款好的软件可以使翻译速度提升几倍,同时也能提高翻译质量~

1、iOl8:火云译客翻译软件

口号是:为译客而生!软件如其口号,各功能模块都是按照译员需求来的,集术语管理、查词、术语共享、在线翻译、在线交流分享等翻译辅助类功能于一体的软件,依托iol8语联网强大的资源优势,不仅有2000万权威术语库,还可以帮助用户快速批注、审核译文!杜绝错、漏译。翻译速度快速提升!

2、TOLQ:众包式网页翻译效劳平台

Tolq是一个众包式网页翻译效劳平台,帮助企业进展语言翻译。可以帮助你迅速的将网页翻译成多达35种语言,从而让你的网站迅速并且零障碍的被世界上的绝大多数人了解。

3、WorldLingo

WorldLingo是一家国际著名的跨国翻译公司,其网站提供在线翻译效劳,可翻译文本、文档、网站和电子邮件,有单词数限制。目前支持英语、法语、德语、意大利语、巴西葡萄牙语、西班牙语、俄语、荷兰语、希腊语、瑞典语、阿拉伯语、日语、韩语、简体中文、繁体中文等多种语言互译。

4、FreeTranslation:在线语言翻译工具

FreeTranslation提供包括英语,日语,德语,西班牙语,葡萄牙语,土耳其语,中文,韩语等在内的四十多种语言互相翻译的工具,主要是在线的简单词汇翻译效劳。

5、WordCrafts:在线应用翻译效劳平台

WordCrafts是一个提供Mac和iOS本地化翻译的工具,协助开发人员评估他们的应用程序并翻译成多国语言,方便开发者拓展海

外市场。优秀的应用很多时候都限制在了语言上,对于不懂的语言,用户使用起来非常,翻译从来都是个苦差事,大到逻辑变化、语序调整,小到词性转换、句子拆分,哪项工作不需要挖空心思、绞尽脑汁。

6、GenGo:在线翻译效劳平台

GenGo是一家在线翻译效劳网站。Gengo拥有7,500名预先筛选和分级的译员,提供33种语言的翻译效劳。Gengo的任务是成为助力公司客户迈向全球的最为简单的途径。

7、UniverSalSubtitles:视频字幕翻译效劳平台

UniverSalSubtitles是一款为任何视频添加字幕的在线工具,字幕使视频更强大,更全球化并且更加容易搜索到,成立于xx年;已经做了超过17万个视频的字幕。

8、DuoLinGo:在线内容翻译语言平台

DuoLinGo:是一个语言学习网站和众包文字翻译平台。它的设计理念是,当用户逐渐学习课程时,同时也在帮助翻译网站上的内容或文件。

9、Babelverse:实时语音翻译平台

Babelverse是一个致力于解决全球语言交流鸿沟的创业公司,该公司拟提供7000种语言的低本钱即时口译平台效劳。Babelverse 也是一个全球性的口译效劳中介平台。

10、Flitto:社交翻译平台

Flitto:奖励制社交翻译平台是由Techstars孵化器所孵化的亚洲公司于xx年创办,旨在引进全世界会用两种以上语言的人,以社群形式,使用游戏化及各种奖励机制,鼓励使用者翻译,以撤除语言障碍为目标。

工具大全/node/2151

在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经历是非常必要的。由于特殊原因我翻译外文文献的时机比拟多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和KI“翻译助手"。

详细操作过程如下:

1.先翻开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;

2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思根本就明了了;

3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过KI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于KI的单词意思都是与大量的文献,所以它的吻合率很高。

另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的根本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。

注:

1、Google翻译:/6946901637944806

2、英语必备翻译工具灵格斯非常强大可以融入上百上千各种大字典

翻译时的速度:

这里我谈的是电子版和打印版的翻译速度,按个人翻译速度看,打印版的快些,因为看电子版本一是费眼睛,二是如果我们用

电脑,可能还经常时不时玩点游戏,或者整点别的,导致最终SPPEED变慢,再之电脑上一些词典(金山词霸等)在专业翻译方面也不是特别好,所以翻译效果不佳。在此本人建议大家购置清华大学编写的好似是国防工业出版社的那本《英汉科学技术词典》,根本上挺好用。再加上网站如:googleKI翻译助手,这样我们的翻译速度会提高不少。详细翻译时的一些技巧(主要是写论文和看论文方面)

大家大概都应预先清楚明白自己专业方向的国内牛人,在这里我强烈建议大家仔细看完这些头上长角的人物的中英文文章,这对你在专业方向的英文和中文互译水平提高有很大帮助。

我们大家最蹩脚的实质上是写英文论文,而非看英文论文,但话说回来我们最终提高还是要从下大工夫看英文论文开始。提到会看,我想它是有窍门的,个人总结如下:

1、把不同方面的论文分夹存放,在看论文时,对论文必须做到看完后完全明白(你重视的论文);懂得其某局部讲了(你需要参考的局部论文),在看明白这些论文的情况下,我们大家还得紧接着做的工作就是把论文中你觉得非常巧妙的表达写下来,或者是你论文或许能用到的表达摘记本钱。这个本将是你以后的财富。你写论文时再也不会为了一些表达不符合西方表达模式而烦恼。你的论文也降低了被SCI或大牛刊物退稿的几率。不信,你可以试一试

2、把摘记的内容自己编写成检索,这个过程是我们对文章再回忆,而且是对你摘抄的经典妙笔进展梳理的重要阶段。你有了这个过程。写英文论文时,将会有一种信手拈来的感觉。许多文笔我们不需要自己再翻译了。当然前提是你梳理的非常细,而且中英文对照写的比拟详细。

相关文档
最新文档