浅谈“和习”与对日汉语教学
对日汉语教学
对日汉语教学这是对日汉语教学,是优秀的七年级下册语文教案文章,供老师家长们参考学习.对日汉语教学第1篇中日两国是一衣带水的邻邦,中日之间的友好交往可以上溯到近两千年以前.近代史上,中日之间虽然有过一段令人遗憾的日子,但是自从两国恢复邦交以来,经济贸易以及文化交流都出现了前所未有的良好局面.中日之间政治,经济,文化的交流势必跨上新的台阶.对于很多外国人来说,汉语是世界上比拟难学的语言之一.但是对于日本学习者来说,汉语有其独特之处,可以使他们轻对日汉语教学第2篇我校拥有着日本最多人数的学生,想针对很多学生想教授很多课程的人员建议报考应聘我校.应聘人员必备条件:①18-35岁.②普通话标准.③能够用日语进行教学〔日语能力考试一级以上水平〕.④有足够的空余时间.⑤工作认真负责、有较强的时间观念.⑥网络连接状况良好、可保证上课质量〔被采用后能更改的也可以〕⑦五官端正,仪表大方.⑧有良好的社交能力,善于与人交流沟通.有以下经验者采用时将被优先考虑〔但并不是必须条件〕:有向外国人教授中文经验者优先.其它说明:※我们的工作时间是:平日〔周一到周五〕早上8点到23点,周末〔周六日〕及日本法定节假日为早上8点到23点,您可从以上时间范围内选择可上课时间段进行授课.※上岗前有培训,没有经验也可应聘本职位.※可足不出户在家上网授课.※收入稳定.〔根据教师的授课时间努力程度等各有不同,但一般都很稳定〕工资实例①早课上2个小时,晚课上2个小时,减去休息时间一天实际上课3小时20分钟.一个月工资大约2800元以上.②只是晚课上4个小时,减去休息时间一天实际上课3小时20分钟.一个月工资大约3000元以上.③早课上2个小时,晚课上3个小时,减去休息时间一天实际上课4小时10分钟.一个月工资大约3700元以上.④只是晚课上5个小时,减去休息时间一天实际上课4小时10分钟.一个月工资大约3900元以上.⑤早课上4个小时,晚课上4个小时,减去休息时间一天实际上课6小时40分钟.一个月工资大约6100元以上.⑥早课上5个小时,晚课上5个小时,减去休息时间一天实际上课8小时20分钟.一个月工资大约8200元以上.※如果您通过书面选考的话,我们会通过邮件联系您的.一般不进行对应.联系人:教务对日汉语教学第3篇9月28日是今年全德统一的汉语日,又恰逢中秋佳节,法兰克福孔子学院邀请了复旦大学国际文化交流学院院长吴中伟教授带着在德数十位汉语教师,在法兰克福孔子学院的新址,展开了一次别开生面的对外汉语教学研讨会.上午11点,在法兰克福大学汉学系教授韦荷雅的简单祝词后,吴教授带来主题演讲三线并进和词-字双向处理语文关系的探索.为这次教学研讨拉开序幕.吴老师幽默而精彩的演讲,使得气氛变得活泼而轻松,在场教师们几次笑声不断,吴老师的理论精华加之对外汉语教学中实际案例的分析,令这场学术演讲丰富而实用.。
中日合作汉语教学大纲
中日合作汉语教学大纲中日合作汉语教学大纲随着中日两国经济、文化交流的日益加深,学习汉语的需求在日本不断增长。
为了更好地满足日本学生学习汉语的需求,中日两国教育部门积极合作,制定了中日合作汉语教学大纲。
本文将从历史背景、教学目标、教学内容和评估体系等方面,探讨中日合作汉语教学大纲的重要性和实施意义。
一、历史背景中日两国自古以来就有着密切的交流与合作,尤其是汉字文化在日本的深入影响。
然而,随着全球化的发展,中日两国间的交流日益频繁,学习汉语的需求也逐渐增加。
为了更好地推动中日两国的教育合作,中日教育部门积极探索合作的可能性,制定了中日合作汉语教学大纲。
二、教学目标中日合作汉语教学大纲的首要目标是提高日本学生的汉语水平,使其能够在实际交流中流利地运用汉语。
同时,教学大纲也强调培养学生对中国文化的兴趣和理解,促进中日两国间的文化交流与合作。
三、教学内容中日合作汉语教学大纲的教学内容既注重语言技能的培养,又注重文化背景的介绍。
在语言技能方面,教学大纲将汉语分为听、说、读、写四个方面进行教学,注重培养学生的听说能力,提高他们的汉语交流能力。
在文化背景方面,教学大纲将中国的历史、地理、文学、艺术等方面的知识纳入教学内容,帮助学生更好地了解中国文化。
四、教学方法中日合作汉语教学大纲强调以学生为中心的教学方法,注重培养学生的主动学习能力和实际运用能力。
在教学过程中,教师应采用多种教学方法,如游戏教学、实践教学、小组合作学习等,激发学生的学习兴趣,提高他们的学习效果。
五、评估体系为了更好地评估学生的学习效果,中日合作汉语教学大纲还建立了相应的评估体系。
评估内容包括听力、口语、阅读、写作等方面的能力测试,旨在全面了解学生的汉语水平,为他们提供个性化的教学指导。
六、实施意义中日合作汉语教学大纲的实施对于中日两国的教育合作具有重要意义。
首先,教学大纲的制定使得中日两国的教育资源得到充分的整合和优化,提高了教学质量。
其次,教学大纲的实施促进了中日两国的文化交流与合作,增进了两国人民的友谊。
汉日语音对比研究兼谈对日汉语语音教学
汉日语音对比研究兼谈对日汉语语音教学一、本文概述《汉日语音对比研究兼谈对日汉语语音教学》这篇文章旨在深入剖析汉语和日语在语音层面的共性与差异,并在此基础上探讨如何更有效地进行对日汉语语音教学。
通过对比两种语言的语音系统,文章期望能够为汉语作为第二语言的教学提供有益的启示和建议。
文章将简要介绍汉语和日语的语音特点,包括元音、辅音、声调、音节结构等方面。
通过对比分析,揭示两种语言在语音上的相似性和差异性,为后续的语音教学研究奠定基础。
接着,文章将重点讨论对日汉语语音教学的策略和方法。
针对日语母语者的发音难点和常见问题,文章将提出相应的解决方案和教学方法,以提高汉语语音教学的针对性和实效性。
文章还将探讨如何利用汉日语音对比研究的成果,优化汉语语音教学的内容和方式。
通过引入对比分析和实证研究的方法,文章将分析不同教学方法对日语母语者汉语语音习得的影响,从而为汉语语音教学的改革和创新提供科学依据。
文章将总结汉日语音对比研究的重要意义,并强调对日汉语语音教学在促进中日文化交流和理解方面的积极作用。
通过深入研究和实践探索,文章期望能够为汉语国际推广和汉语教学事业的发展贡献智慧和力量。
二、汉日语音系统的基本特点在探讨汉日语音对比之前,我们首先需要了解汉语和日语各自语音系统的基本特点。
这将有助于我们更好地理解两种语言在语音层面的异同,从而为日后的汉语语音教学提供有效的指导和策略。
汉语是一种声调语言,其语音系统主要由声母、韵母和声调三个部分构成。
汉语普通话共有21个声母,包括零声母,以及35个韵母。
声调在汉语中起着至关重要的作用,普通话有四个声调,分别为阴平、阳平、上声和去声。
汉语的声调能够区分意义,这是汉语语音教学中的一个重点和难点。
日语的语音系统相对简单,主要由音节构成,每个音节由一个或多个辅音和一个元音组成。
日语没有声调,但有一些音节的发音长度有所区别,这种区别在日语中被称为“长音”和“短音”。
日语的音节结构相对固定,且每个音节都包含一个元音,这使得日语的发音规律性强,易于掌握。
汉、日音节对比及对日语音教学难点浅析
资料统计 ,日语通用音节只有1 1 2 个,加上不常用 的外来语 单词音节 ,也只有 1 3 0 个左右 。[ 2 ] ( P 3 1 ’ 与汉语相比, 日语音
二 、汉、 日音节结构模式 比较
音 节 是 构成 语 言最 直接 的一级 语 音单 位 ,音节 结 构 节结构要简单得多。 的不 同造 成了不 同语 言在听感 上的差异 。汉 语音节较 为舒
情况 :
表1 : 日语音节构成情况
辅音 ( C ) 半 元音 ( V ) 元音 ( V ) 辅音 ( N ) 例 字
[ k ] E k ] [ S ] [ k ] [ a ] [ a ] [ a . ] [ a ] E a 3 [ ] 南 为 力 南 芒 芑卞
缓 , 日语音 节 则 平 直 短 促 。 日语 中 的 五 个 元 音 又 称 为 “ 母 音 ” , 可 以 自成 音 节 ,
其他音节基本上都是 由辅音与5 个母音组合而 成的 ( 拗 音除
外 )。 日语 音 节 的构 成 有 以下 几种 情 况 :
( 一 )汉语音节结构模式 现 在 分析 汉 语音 节 往往 将 传统 声 韵学 与 西方 现 代音 系学 相 结合 。除去 声调 的考 虑 ,普 通话 音节 有 以下 1 2 种
零声母时: ( 1 )只有 一 个 元 音 韵腹 ( 如 “ a ”) ( 2 )韵 腹 + 元音韵尾 ( 如 “ a O ”)
( 3 )韵腹+ 辅音韵尾 ( 如 “ a n g ”) ( 4 )韵头+ 韵腹 ( 如 “ i a ”) ( 5 )韵头+ 韵腹+ 元音韵尾 ( 如 “ u a i ”) ( 6 )韵头+ 韵腹+ 辅音韵尾 ( 如 “ U a n ”) 辅音 声 母 时 :辅 音 + 以上 6 种情 况 ( 如 “ k a 、k a o 、
简析日本国语教学兼论中国语文教学
简析日本国语教学兼论中国语文教学日本现行的中学国语科教学大纲于1989年(平成元年)3月由文部省颁布,初高中分别于1993年和1994年施行。
这之前的上一届大纲具有总结日本战后三十年中学国语科教育的性质。
追溯上一届大纲的主体精神,我们依稀可以看到它穿行在历史风雨中的改革身影,它所标榜的“语言教育的立场”,有其特殊的历史意义,其中有不少值得借鉴之处。
鲁迅先生的小说《故乡》,不仅是我国广大中学语文教师酷爱的传统教材,也是世界人民喜爱的名篇佳作。
在日本,它被选入中学国语课本,作为精读课文要求学生学习。
资料中显示,《故乡》的指导目标是:1.使学生掌握小说中刻画人物的姿态及其心理变化,历史的社会状况及其关系,从而深入思考“在历史中生活”的人所应该具有的生活态度。
2.理解小说的主题和思想及其与时代背景的关系。
3.通过学习,重新关注自己和现实状况的关系。
整份教学指导主旨是非常明确的,它希望学生深入体察人物的内心世界,特别是“我”的心理变化和“我”对新生活的追求,日本的国语教学希望的是引导学生从对小说的深入钻研、体味中解脱出来,关心注视当前的社会现实,期待学生通过学习,能够初步运用“在历史中生活的人”的观点去看待问题。
其实我们也不难体会,在一个历史悠久又注重内省的国度里,传统与文化载体的文本解读与现实阐释自然被定义为语文能力的首要表现。
战后的日本,效仿美国曾经成为一时的狂热,虽然也曾有积极的作用,但忽视语言能力的全面培养和系统语文知识学习的致命弱点,也不可避免地导致学生国语水平下降。
因此,日本语文教育界进行了多种改革的实验,并确认:单纯为培养实际运用能力而进行的语文教学也不能满足现代社会的需要。
70年代以后,有些日本学者认为已由“知识中心”进入了“以探求为中心”。
80年代,日本教育课程审议会又提出了改善国语教学的基本方针:通过小学、初中、高中的教学任务,更加重视作为语言教育的国语教学,使学生热爱国语,尊重国语,关心国语。
中日国语教育比较思考——对语文课程的启示
中日国语教育比较思考——对语文课程的启示摘要本文旨在比较中日两国的国语教育,并就此对语文课程的发展提出启示。
通过对比两国的语文教育理念、教学方法、教材体系和评价制度等方面的差异,本文发现中日两国在国语教育上存在着明显的差异。
具体而言,中日两国在语文教育的目标、内容、教学方法以及教育评价等方面存在着不同之处。
在此基础上,本文提出了加强语文教育与国际接轨、优化教学方法、开发符合时代需求的教材、改进教育评价制度等启示,以期推动我国语文教育的不断发展和进步。
关键词:中日国语教育比较、语文课程、教学方法、教材体系、教育评价制度前言随着中日两国之间的交流不断增多,中日国语教育的比较研究变得越来越重要。
本文从中日两国语文课程的比较入手,探讨中日国语教育的异同以及对语文课程的启示。
一、中日国语教育的异同中日国语教育存在许多的异同,主要表现在以下几个方面:1.1教学目标不同中日两国的教育目标有很大的差异。
在中华文化的传统中,文化修养和语文修养一直被看作是教育的重要目标,语文教育的重点在于培养学生的文化修养和语文素养。
而日本的语文教育则更加强调实用性和实际应用能力,注重培养学生的语言表达和交际能力。
1.2教学内容有所不同中日两国的语文教育内容也有所不同。
中国的语文教育主要包括文言文和现代汉语两个方面,而日本的语文教育则重点在于培养学生的实用语言能力,涵盖了日语的听、说、读、写等方面。
1.3教学方法存在差异中日两国的语文教育方法也有所不同。
在中国,传统的语文教育主要采用讲解和记忆的方式,而在日本,则更注重实践和体验,通过实践和体验来增强学生的语文能力和交际能力。
二、中日国语教育的比较思考中日两国的语文教育虽然存在一定的差异,但也有许多值得借鉴的地方。
2.1教学目标应更加明确中日两国的教育目标有所不同,但都有其独特的价值。
在语文教育中,既要注重学生的文化修养和语文素养,也要重视实用性和实际应用能力。
因此,在教学中应更加明确教学目标,为学生提供更加全面的语文教育。
汉语国际教育中存在的问题与方法研究——以对日汉语教学为例
研究交流汉语国际教育中存在的问题与方法研究——以对日汉语教学为例文/阴丽娟随着中日关系的发展,越来越多的日本人热衷于学习汉语,大大促进了我国的对日汉语教学,而如何做好对日汉语教学工作也成为大家关注的话题。
对于日本学生来说,学习的难点不在汉字,受原有文化背景、教育背景、语言知识的影响,发音和会话能力相对较弱。
本文仅就日本学生学习汉语的难点和特点,从教学方法方面探讨如何提高汉语教学水平和学习的效率。
一、日本汉语教育的现状及问题现在在日本,学习汉语的人数呈递增趋势,但对于大部分日本学习者来说,听力会话能力明显弱于阅读理解和语法解析能力。
造成这种现象的原因有很多,比如日语和汉语虽然都使用汉字,但用法却不同,如我们大家所熟知的“勉强”一词是指能力不足而强为之,而日语“勉强”是“学习”的意思,与汉语的用法截然不同。
日语在语序上也与汉语不同,汉语语序的基本型为“主-谓-宾”,日语语序的基本型为“主-宾-谓”,有些日本人不太懂汉语语法,又受母语的影响,经常把汉语倒着说,造成病句。
还有的日本人虽然学习汉语,但长期待在国内,使用汉语的机会较少等。
本文主要从对日汉语教学的角度探究其原因。
二、传统的对日汉语教学方法对外汉语教学一般分为两种方法:传统教学法和视听教学法。
传统教学法以语法教学为主,可以使学生准确地理解,减少表达中的语法错误,非常重要。
但如果学生在学习汉语的初级阶段,对语法过分“斤斤计较”,势必会打击他学习积极性,老师也会越讲越乱。
在这个时候,不宜过分强调语法,更不应大规模地讲解语法规则,应适可而止,最好通过练习起到潜移默化的影响,鼓励学生敢说、敢写,把想要表达的意思表达清楚。
当然这并不是说我们可以忽略语法,而是说不要“有错必纠”,要抓住具有普遍性的语法来讲解,帮助他们纠正错误,在讲解时也不要大讲语法规则,而应善于使用点拨教学法,我在东京郊外的一个公民馆教过汉语,他们经常会犯以下这种错误,比如:李さんは王さんよりずっと高い。
日本学生汉语典型语气词习得研究及教学建议
2023-11-03CATALOGUE目录•研究背景与意义•研究目的与方法•日本学生汉语典型语气词习得现状•日本学生汉语典型语气词习得偏误分析•日本学生汉语典型语气词习得策略研究•日本学生汉语典型语气词教学建议01研究背景与意义研究背景汉语作为第二语言习得的普遍性和重要性日本学生在学习汉语过程中的特殊性和挑战语气词在汉语中的重要性和日本学生对汉语语气词的习得困难010203探索日本学生汉语语气词习得的规律和特点揭示日本学生在汉语语气词习得过程中的问题和误区为日本学生的汉语教学提供针对性和有效性的建议和指导研究意义02研究目的与方法研究目的分析影响日本学生习得汉语语气词的因素,如母语干扰、文化差异等。
探究日本学生对汉语典型语气词的习得情况及使用时的偏误情况。
探讨针对日本学生的汉语语气词教学方法与策略,以提高其习得效果。
研究方法收集日本学生使用汉语语气词的语料,包括口语和书面语。
对收集到的语料进行统计分析,了解日本学生在使用汉语语气词时的偏误类型及频率。
采用对比分析的方法,比较日本学生与母语为汉语的学生在习得汉语语气词时的差异与相似之处。
设计针对日本学生的汉语语气词教学活动,包括讲解、练习和反馈,以检验教学效果。
03日本学生汉语典型语气词习得现状汉语语气词的界定及功能汉语语气词是表达句子语气的助词,具有丰富的语义内涵和语用功能,如表示肯定、强调、疑问、请求等。
汉语语气词的分类汉语语气词可分为主要语气词和次要语气词,主要语气词包括“的”、“了”、“吧”、“吗”、“呢”等,次要语气词包括“了1”、“了2”、“呢1”、“呢2”等。
汉语语气词习得难度汉语语气词的习得难度较高,因为它们具有较为复杂的功能和语义,且在不同语境下的用法差异较大。
汉语语气词习得研究现状日本学生汉语语气词习得研究现状研究对象及方法01目前对日本学生汉语语气词习得的研究主要集中在对比分析、偏误分析、习得顺序等方面,研究方法以实证研究为主。
中日语文教育异同之我见
浅论中日语文教育的异同牛莹(云南师范大学中文系语文课程与教学论研究生)[摘要]本文以研究20世纪末我国和日本所进行的国语教育改革入手,比较分析了两国国语教育改革所体现出的共同的理念和不同的特点,旨在更深入地把握我国语文教育的理念,也为我国借鉴和吸收他国优秀教育理念提供一些有现实意义的参考。
[关键词]中国日本语文教育共同差异About similarities and differences of language and litera- ture education concepts between the China and the JapanNiu Ying(Institute literature and News Communication, Y unnan Normal University, Kunming, China) [Abstract]In this article, the author studies two educational reforms which occurred in China and in Japan in the end of twenty century. Through comparing and analyzing common concepts and different features in education reform between two countries, this paper grasps firmly concepts of our country language and literature education and provides some practical references so as to our country copies and absorbs excellent education concepts of the other countries. [Key words] China; Japan; language and literature education; similarity difference20世纪是人类历史上经济、文化、科技发展最为迅猛的一个时代,基于社会政治经济发展的客观需要,各国的教育也发生了相应的变革,形成了三次世界性的教育改革浪潮。
浅谈汉语与日语的联系 论文
遥远的邻居——浅谈汉语与日语的联系对日语的感觉总是那般异样,对日语的最初的印象是在儿时的动画片中,满眼都是熟悉的汉字,但总是伴随着摸不着头脑的发音,偶尔有时凭着支离破碎的汉字,竟也能把意思猜个大概,可开口却又一个字也读不出,这种感觉又是亲切又是陌生。
有很多人问到“日语中的汉字怎么读?”“是不是中国人学习日语比较容易?”诸如此类,汉语与日语之间究竟有多远?中日两国有着悠久的历史渊源,人情风俗、饮食习惯、传统观念等等方面都有着许多的共同点,其中最引人注目的就要算两国语言文字上惊人的相似。
这些都是由历史造成的,要全面了解两种语言之间的关系,就得先从历史说起。
一、引子:现代日本人的来源很多人(特别是很多中国人)认为,日本人源于中国,其实不尽然。
以公元前400~200年为分水岭,日本列岛上的人种、语言、生活方式等等有着一次很大的变化,其主要原因就是水稻种植技术传入日本。
在此之前,日本有自己的“原住民”——阿伊努人。
从体貌特征上看,阿伊努人与欧洲人相似,有考古证据显示他们可能是从乌拉尔山脉经西伯利亚迁入日本的;而他们所说的语言又似乎从属于乌拉尔-阿尔泰语群中的乌戈尔语族,阿伊努语与韩语之间有着相似的句法结构,从这一现象上可以推断阿伊努人是通过朝鲜半岛并横渡日本海后抵达日本的。
除了阿伊努人,还有经南海从东南亚乃至密克罗尼西亚群岛的人种抵达人本,它们共同组成了最原始的日本土著。
而随着水稻种植技术的到来,一切都改变了。
在《国家地理杂志日本版》报道过一群居住在中国西南部的少数民族,他们在外表上与现代日本人极其相似,而且与日本人有着很多相同的习俗,例如母亲将婴儿背在背上而不是抱在胸前。
如果联系到东亚水稻的起源,就不难解释这群人与日本人之间的关系了。
大量考古资料显示,东亚地区水稻种植起源于中国西南部以及高棉地区(今缅甸),大约在公元前400年,水稻随着人的迁徙沿着长江在中国南部广泛的流传开了,这群高棉人的后裔至今仍有部分生活在中国的浙江、福建等省。
教日本人汉语的方法定制学习
教日本人汉语的方法定制学习
日韩国家的人学中文需要掌握一定的教学技巧,外国人学中文根据不同的汉语水平设置教学方法和教学课程。
教日本人汉语的方法是有别于欧美国家的人,东亚国家的外国人在学习中时候学习的进度比较快。
外国人学中文汉字是一个难点,有些汉字在中国人自己看来都不容易记忆和学习。
相反的是有些外国人并不觉得中文难学,掌握了学习方法是外国人学好中文的重要原因。
教日本人汉语的方法,是对外国人提高自己的汉语水平,制定学习方法为以后提高汉语水平。
相对于欧美国家的人来说汉字比较难,而东亚国家的人他们对汉语学习掌握的比较快,尤其是汉字的学习更加的是熟悉,因为在他们的语言中有汉字存在,对汉语中的汉字学习掌握的更加的快速。
尤其是日本人,至今日本还有两千多个汉字保留在日语中。
外国人学中文有想要长期居住中国的外国人,学习汉语通过汉语和中国人交流,不仅可以提高工作效率,也可以快速学习中遇到的困难。
老外学中文也许会觉得比其他的语言难学,会缺少学习的兴趣。
不过在中国的老外学汉语,相比较其他地方学习汉语的老外来说,在上海的老外有着独特的语言环境,说中文是学习的日常生活中必须要掌握的技能。
教日本人汉语的方法给如何定制学科课程,通过量身定制学习内容和学习课程,选择合适的学习教材。
上海早安汉语中文培训学校成立于2007年是上海十佳对外汉语培训机构,有丰富教学经验的对外汉语教师,是上海权威的对外汉语培训机构。
日语教学中正确处理日汉双语关系的思考
科 技 视 界
科技・ 探索・ 争鸣
日语教学中正确处理 日汉双语关系的思考
赵 书文 ( 沈 阳工程 学 院 公 共外 语教 学部 大 学外语 第 四教研 室 , 辽宁 沈阳 1 1 0 1 3 6 )
、
是很 明显的 但对成年人来说这种干扰表现得特别 明显 和突出 成年 人想要学地道的外语必须摆脱母语 的干扰 . 从母语 的根深 蒂固的影 像 中解脱出来 。 为了排 除上述汉语 的干扰现象 . 目前语言学家和教学法 家一致 认 为: “ 通过对两种语 言的对 比、 分析 找出两种语言 的区别 . 指 出学生 学 习外语 的难点 和特 点 . 从而使 H 语 教学具有 明确 的 目的性 、 预见性 和 针对性” . 这 种方法最佳 根据 日汉对 比 . 可将 日语语言材 料分成三类 . 将 其学习方法 归纳 如下 : A) 转移 日、 汉语相 同部分 到 日语学 习上去 。 B) 指导学生 区别 日、 汉语相似部分 , 排除母语 干扰 。 c ) 重新学 习与汉语完全不同的部分和 H语所独有 的部分 但这并不是要在课堂上进行着两种语言的对 比分析 . 更不应要求 学生 这样做 . 以免过多侵 占学生从事 H语 语言实践 活动的时间 . 给学 生学 习语言技能带来不利 最后 , 对待汉语既要利用又要控制。 这 种方 法 . 是针对 翻译 法只讲利用 , 不讲控制 ; 直接 法只讲控制 , 不讲利用 的弊端提 出来的 1 ) 在利用方面要兼控制 ( 1 ) 对学生可采用翻译方法的情况必须是非属于非用翻译法不能 免除学生对 日 语的词 、 成语 、 句子等的费解 或不确切现象 的。好处是 : ①可省时间 ; ②可免除误解。但又须控 制 , 即除此种情况外 , 均不可采 用 翻译法 。以免使学生养成翻译习惯。 ( 2 ) 有 些词 、 句 虽然用 非翻译手 段讲解 . 但 不知学 生理解 是否确 切 。此 时作为检查手段 . 教师可以利用翻译法 , 进行控制性地利用 。 ( 3 ) 讲解部分与汉语相似的语法概念 、 规则时 . 为区分两种语言结 构. 预 防汉 语 干 扰 . 可 采 用 有 限 度 的 控 制性 的 翻译 练 习 。 汉语对 日语学习不利的一面要控制。 马克思说 : “ 只有他 能够不必 在 l f , 里把外 国语言翻译成本国语 言 . 当他 能够 忘掉本 国语言来运用新 语言 的时候 , 他才算领会 了新语 言的精神 , 才算运 用 自如。” ( 《 马克思 恩格斯全集》 第八卷 , 第1 2 1 页. 人 民出版社 1 9 6 1 版) 这句话告诉我们 学会- -1 9新的外语要达到运用 自如的程度必 须排 除 l f , 译. 也就是下面 要讲到 的。 2 ) 其次 . 还要采用“ 排除” 手段 即在教 学过程 中当学生 理解 了所学 日语 的新语言材料后 就不 再 利用翻译 . 而是多进行有力排除一 l f , 译 的外语 言语 实践活动。基础 日语 教学 的目的是培养学生不借助翻译用 日 语直接进行交际 的能力 。 这是 个非常复杂的一 l f , 理 活动 . 这个心理活动有两种 : 一是 翻译 过程 , 二是 非翻译过程 在有些学 生身上 翻译过程强于非 翻译过程 . 有 的则是非 翻译过程强于翻译 过程 比如他们转述 、 作 文时都先想好汉语 , 后心译 成 H语 . 甚至有的学生在 准备 日 语 口试时写汉 日 昆 合 的叙 述提要。凡 是离不开翻译的学生一般来说 日语学得都吃力 表 现出的现象是 : 活 动能力差 、 语速慢 、 停 顿多、 汉语式 的 日语较多 。在有些 学生身上非翻 译过程强于翻译过程 他们 能很快地排除汉语 的媒介作 用 , 使 日语与 客观事物建立 直接的联系 按 这种过程学 习的效果一般来说 都 比较 好。 表现 出的现象是 : ��
日本汉语教材及分析
日本汉语教材及分析一、本文概述《日本汉语教材及分析》一文旨在深入探讨日本汉语教材的现状、特点及其在教学实践中的应用效果。
本文首先将对日本汉语教材的发展历程进行简要回顾,分析其随着中日关系和教育政策变化而演进的历程。
接着,文章将重点分析日本汉语教材的主要特点,包括教材内容的选择、编排方式、教学方法以及配套的练习和评估体系等。
在此基础上,本文将进一步探讨这些教材在日本汉语教学中的实际应用情况,以及教师和学生对这些教材的评价和反馈。
文章将总结日本汉语教材的优点和不足,并提出相应的改进建议,以期对未来日本汉语教材的发展提供有益的参考。
通过本文的研究,我们期望能够更好地理解日本汉语教材在教学中的作用,为中日语言文化交流的深入发展贡献力量。
二、日本汉语教材概述日本汉语教材的历史可以追溯到20世纪初,但真正的繁荣期是在近几十年,特别是随着中国经济的崛起和国际影响力的提升,汉语在日本成为了越来越受欢迎的第二语言。
这些教材种类繁多,既有针对中小学生的基础教材,也有面向大学和研究生的高级教程,更有针对各种特定需求的专题教材。
日本汉语教材在内容编写上,注重实用性和趣味性相结合。
许多教材都融入了日本文化元素,使得学生在学习汉语的同时,也能更好地了解中国和日本的文化差异。
同时,这些教材还注重培养学生的听、说、读、写等综合能力,以及跨文化交际能力。
在教学方法上,日本汉语教材也呈现出多样化和创新性的特点。
除了传统的语法翻译法外,许多教材还引入了任务型教学、情景教学等先进的教学方法,旨在提高学生的语言运用能力和实际交流能力。
日本汉语教材在教材评估方面也做得相当完善。
许多教材都会定期进行修订和完善,以适应不断变化的语言环境和教学需求。
还有一些专门的机构和组织对教材进行评估和认证,以确保教材的质量和教学效果。
日本汉语教材在内容、教学方法和教材评估等方面都表现出较高的水平和特点。
这些教材不仅为日本学生学习汉语提供了有力的支持,也为中日两国的文化交流和教育合作做出了积极的贡献。
中国的日本人汉语习得研究
中国的日本人汉语习得研究北京师范大学 汉语文化学院 贾笑寒在对外汉语教学研究中,对日汉语教学研究是发展较早、成果较大的领域之一。
中国国内的日本人汉语习得研究起步于上世纪80年代,在最近的10年中得到了长足的发展。
本文以隶属于中国各高校及研究机构的研究者的论文为依据,总结了中国国内日本人汉语习得研究在语音、语法、篇章、写作、听力、口语、阅读、交际、心理等方面的研究成果,并对存在的问题进行了探讨。
一、语音方面的研究对日本人汉语语音习得的研究主要可以分为两个阶段。
2000年以前的研究基本上是从日汉语音对比的角度来进行考察的,着重于偏误研究。
一部分研究者在对比语言分析理论的框架下将学习者的母语和目的语语音系统进行比较,如余维(1995)采用了对比语言学的方法,就日、汉语的元音在数量、分布的范围、音值上的差异特征进行了对比分析,并根据汉语语音的难易度,分类探讨了对日本学生的汉语语音教学的重点和解决方法。
还有一部分研究者利用计算机软件对实验中收集到的汉语学习者的语音资料与汉语母语者的语音资料进行了对比分析,如刘艺(1998)利用语音分析软件从调型和调域两个方面对日韩学生学习汉语过程中的声调偏误进行了考察。
在第二个阶段,研究者们把目光投向了对于汉语习得过程的研究,弥补了第一阶段研究的不足。
例如,汉语鼻韵母音是日本人的发音难点,董玉国(1997)使用汉日语言对比的方法从听辨和发音两个方面对这个问题进行了探讨并指出了提高听辨能力和发音质量的训练方法。
而王韫佳(2002)则在语音知觉与语音产生研究的基础上,从音位的角度对日本学习者感知和产生普通话鼻韵母的特点进行了调查,从语言认知的角度丰富了对这一问题的研究。
较第一阶段而言,第二阶段的研究者以第二语言习得理论研究成果为依据对语音实验的结果进行了更为系统详尽的分析。
王韫佳(2001)以知觉同化模型作为实验设计的理论基础,考察了韩国和日本学生感知普通话高元音的特点。
王韫佳、上官雪娜(2004)从感知和发音两个角度对日本学生区分普通话不送气音和送气音的情况进行了考察,探讨了声调对学习者区分不送气音和送气音造成的影响以及辅音在词里的位置对学习者的加工产生的影响。
在现实与理念之下——在日汉语教学反思
在现实与理念之下——在日汉语教学反思汉语教学作为一门重要的语言学习课程,一直以来都备受关注。
在日本这样一个与中国有着重要关系的国家,日汉语教学更是具有特殊的意义和价值。
然而,面对不同的学习背景和文化差异,以及教学方法和手段的不断演变,我们不得不反思当前的日汉语教学存在的问题,并寻求更好的解决方案。
首先,我们需要认识到在现实与理念之间存在着一定的差距。
在教学实践中,我们常常会遇到教师理论与学生实际需求之间的冲突。
有时候,一些教师过于注重理论知识的传授,而忽略了学生对实际应用的追求。
这导致了学生对语言学习的兴趣和动力下降。
因此,在日汉语教学中,我们需要找到一个平衡点,既要注重理论教学,又要注重实际运用,并且让学生真正参与到教学过程当中。
其次,我们还需要反思日汉语教学中存在的文化差异问题。
中日两国有着不同的历史、文化和习惯,在语言教学中不可避免地会涉及到一些文化背景的差异。
因此,我们需要根据学生的实际情况,灵活调整课程内容,注重培养学生对中华文化的理解和尊重。
同时,教师也需要加强对中日文化差异的了解,避免在教学过程中出现一些不当言行。
此外,我们还需要反思教学方法和工具的运用。
随着科技的发展,许多新的教学方法和工具不断涌现。
这为日汉语教学带来了更多的可能性。
然而,我们也要清醒地认识到,并不是所有的新技术都适用于教学环境。
在选择教学方法和工具时,我们应该注重其适用性和效果,而不仅仅是追求新颖和时尚。
最后,我们需要反思评价体系的建立。
一个完善的评价体系对于教学的质量和效果起着至关重要的作用。
在日汉语教学中,我们需要建立一套科学合理的评价体系,既能够客观地评估学生的学习成果,又能够激发学生的参与和积极性。
这样才能真正实现教学目标的达成。
在面对日汉语教学的现实和理念之间的差距时,我们不应该回避问题,而是要勇于面对并主动寻求解决的方法。
通过反思和不断的实践,我们相信日汉语教学一定能够取得更好的发展,为中日两国人民的交流和合作做出更大的贡献。
日语的国语教育与中国的日语习得
日语的国语教育与中国的日语习得 相对于其他国家把日语作为外国语来进行研究,日本国内的国语教育是最接近日语习得模式的。
将日语作为外语进行教学,多数地区都从日语语法系统的构建开始导入日语的学习,在教学过程中过于强调标准化、正确化的语法结构和句型结构,在一定程度上抑制了学生对于日语使用的灵活性,从而造成学生的日语读写能力很高,但是听说能力低下这一不争的事实。
反观日本国内的国语教学,可以说是日语教学中最接近理想的教学模式。
在日常的生活和学习中接受大量的语言信息输入,通过现场的语音符号和文字符号获得对日语的理解能力和应用能力,然后在课堂上进行语法系统的梳理和归类,纠正错误的表现,夯实正确的理解,然后再次进入课外的实践环节接受淬炼,通过一次次的循环,从而将日语学习转化为自身的能力。
在这一点来说,日语习得相关的课题最好的研究模型就是日本国内的国语教育,而且日本国内很多研究机构和研究者都在这个方向打下了坚实的基础,获得了很多非常高水平的研究成果,非常值得借鉴和发扬光大。
中国国内的日语教育规模非常大,日语是仅次于英语的第二大外国语,从全世界学习日语的总人数来看,中国的日语学习者所占的比例也是最高的。
在国内,不仅高等教育结构开设了日语专业,在一些地方的小学、初中、高中也开设了日语学习课程,而且在社会上也有数量众多的日语学习机构。
教学水平的良莠不齐是不争的事实,针对日语教育尤其是日语习得相关课题的研究也相对落后。
多数教育机构仍然采用以语法为中心的教材,教师的教学理念多在培养学生对于日语的认识水平和理解能力,学生在课外语言输入环境的极度缺乏等等原因,导致了国内日语学习者众多但是日语应用水平不高这一现状。
针对日语习得教学模式的探求也没有形成集团化的研究力量,多数研究者的重点多是日本社会文化和日本文学等相关研究,语言习得方面的研究成果数量有限。
基于以上对中日两国针对日语教育情况的分析,从中国的大学阶段日语教育模式问题出发,笔者不禁产生一个大胆的设想。
浅谈对日本人的汉语教学
。
一
谈为
"
平 舌 音 ( 舌 尖前 音 ) 与翘舌 音 ( 舌尖 后 音 ) 混读 问题
“ z ” T
知 旧 本人 常 将 代
、 、
”
( Z h下) 读
i
、
为
将
。
`
吃
,
”
(
e
h T)
:
e
T”
或
a
” qT
,
发不 准
“
`
z
hT e hl
“
s
h i”
与
a
z
,
、
e
” 51
这 六个
音 节 的音 音
“ ” l
。
这 使 初 学者可 以 猜 侧 汉 文 的
,
大 概 意思
从 日 文中 的 汉字 来理 解汉 语 的含义 日本人 学 汉 语 也 有着不 利 的方面 我们 还 要 看到
,
这 是 因为
。
日文 中的 一 些汉 字
。
与中 国 的 汉 字形 同而义 异 学 习汉 语 时
, ,
另外
,
这 两种语 言在 语法 方面 也有 很大 的不 同 很 难从原 有 的母语 中 摆 脱出来
主要原 因 是
“
日本 人 看到发 音 符号
“
劝 l”
“
户的
一
一
卢 这 一 半元 音 时
。
,
他们 的 嘴 角
,
,
就 自然地 放 着
那 是 日本人
一
” i
y尹
的口形
, hl
,
而不 是
l
.
。 ,
浅谈“和習”与对日汉语教学
浅谈“和習”与对日汉语教学林卓菲闫华一、对日汉语教学中的母语负迁移现象在对外汉语教学中,母语负迁移一直是最常见且最难克服的问题之一。
而这样一种由母语负迁移而引起的二语习得習偏误现象,江户时代的学者曾提出“和”的概念,来阐述日本人在汉语学习过程中出现的误区及注意事项。
二、“和習”概念的提出与具体文本分析習最早提出“和”概念的是江户时代的汉学家徠荻生徂。
徠習荻生徂在《文戒》一书中提出“和字”“和句”“和”,以规范的汉语为标准来评判日本人撰写的汉诗文的优劣。
徠斎《文戒》中荻生徂以先贤伊藤仁的诗文为例,指出了其散文中的46处和字、22習处和句、以及和方面的问题。
習神田喜一郎在《和谈义》中将習“和”定义为:“指缘自日语自身的语言特征而产生的构文上的缺陷、基于异字同训而导致的汉字误用、日本人的汉诗文中所包含的一切带有日本特色的东西。
”東伊藤涯(1670-1736)所作《作文真诀》一书就日本人在学习汉语时应注意的问题点,列出“遣词有失体之误”,“结构有之所之弊”,“句法有不整之失”,“置字有颠倒之失”,“造语有无据之陋”,“用字有错意之失”,“助字有失粘之过”共七个问题点,涵盖了“篇章-句子-词汇”,在“和習字”“和句”“和”的基础上丰富了谋篇布局方面的问题。
復山本北山在《作文志彀》中从“文”和“和制汉语”復两方面论述写作汉文时容易出现的偏误。
“文”中提到了助字和疑字(异字同训语气虚词的混用);和制汉文提到了欠体问题(韵文、散文句式的混用)、雅言中俗语的使用问题、用语不统一问题(异形同义词混用)、日中同形异义语问题、倒错(语序)问题、四谬用(助字谬用、疑字谬用、句的谬用、词的谬用)问题、成语谬用问题。
以江户时代汉学家的分类为基础,并结合对汉文作品習習《笑堂福聚》和分析的实际情况,将和的类别整理为: (一)動過异字同训:“及容改坐,(マチガエッテ)撒屁。
”[過句中的“”注音为“マチガエッテ”时表示的意义是“错误地做了…”在句中是以状语的用法出现。
简述对日汉语教学的特点
简述对日汉语教学的特点概说改革开放以来中国的经济不断发展壮大,随着中国国际声望的日益提高,全球掀起了学习汉语的高潮,对外汉语教学也成为热门话题,那么摆在我们面前的任务就是如何做好汉语教学工作。
对外汉语教学的对象就是指母语不是汉语而是其他国家语言的外国学生,这就涉及到各个国家的学生状况,然而每个学生的自身条件、文化背景、教育背景、学习的目的等不同,教学的方法和效率也就不同。
对外汉语教学是有针对性的,对不同的学生应采取相应的不同教学方法,鉴于此,以我国的邻国日本为例,简单阐述对日汉语教学的特点。
中日关系中日两国一衣带水,自古就有很深的文化渊源关系,但从总体上来说,古代中国影响日本,近代后,中国则通过日本的桥梁认识西方并开始现代化的进程。
中日从蒙昧到原始氏族文化的时期基本相同,但中国在五千年前进入父系氏族,而日本在公元前2、3世纪才开始进入父系社会。
在公元5世纪,百济博士王仁将中国的《论语》、《千字文》等著作带入日本时,日本还没有自己的文字,而中国的秦汉文化已经非常灿烂了,汉文化体系已经形成。
此后,日本的统治阶级将汉文化作为社会变革和文化选择的范本,从而完成了奴隶制到封建社会的转变,中国文化被视为雅文化和正统文化。
可以说在古代,中国对日本的影响是巨大的,然而到了近代,中国的发展落后于欧洲,日本积极“脱亚入欧”,自1868年明治维新后,日本政府进行近代化政治改革,建立君主立宪政体;经济上推行“殖产兴业”,学习欧美技术,进行工业化浪潮;并且提倡“文明开化”,社会生活欧洲化,大力发展教育等措施。
这次改革使日本跻身于世界强国之列,是日本近代化的起航,也使得日本也不再单单吸收中国文化,而是向更先进的欧美国家学习。
日本汉语教学历史日本的汉语教学历史可以追溯到中国古代汉字传入日本的时候,大约在弥生时代,即公元前5世纪到公元3世纪。
汉字系统传入日本时在王仁将汉字材料带入日本的时候,即大约在公元5世纪初。
此后日本通过汉字开始了解中国文化,而汉字又帮助日本创造了书面文字作品和创造其自己的文字。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈“和習”与对日汉语教学
一、对日汉语教学中的母语负迁移现象
在对外汉语教学中,母语负迁移一直是最常见且最难克服的问题之一。
而这样一种由母语负迁移而引起的二语习得偏误现象,江户时代的学者曾提出“和習”的概念,来阐述日本人在汉语学习过程中出现的误区及注意事项。
二、“和習”概念的提出与具体文本分析
最早提出“和習”概念的是江户时代的汉学家荻生徂徠。
荻生徂徠在《文戒》一书中提出“和字”“和句”“和習”,以规范的汉语为标准来评判日本人撰写的汉诗文的优劣。
《文戒》中荻生徂徠以先贤伊藤仁斎的诗文为例,指出了其散文中的46处和字、22处和句、以及和習方面的问题。
神田喜一郎在《和習谈义》中将“和習”定义为:“指缘自日语自身的语言特征而产生的构文上的缺陷、基于异字同训而导致的汉字误用、日本人的汉诗文中所包含的一切带有日本特色的东西。
”
江户时代汉学家对汉语习得时种种偏误情况的分析,以规范的汉语表达为基准,体现了汉学家们对中日语言的差异及对母语负迁移的充分认识。
“和習”这一概念的提出,不仅在当时,对当今日语母语者的汉语习得依然具有启发意义。
三、克服“和習”倾向的对策
设计一份问卷对“和習”的存在情况进行调查。
对日本学生汉语习得情况调查的结果统计显示,“和習”概念及其类别基本涵盖了当今日语母语者汉语习得过程中出现的各类偏误现象。
(一)字(异字同训、同形异义、和制汉语)
字的偏误,起因即是中日语的“同文”。
中日语的“同文”,一方面是自古以来日本对于汉文化的积极输入。
另一方面源自甲午战争后,日语词汇出现“逆输出”现象。
日本学界对很多新思想、新概念的翻译被当时的中国知识分子直接引入国内。
其构词法多数与汉语一致,且精准简洁,因而广为汉语使用者接受。
现代汉语中常用的抽象名词如“文化”“政治”“哲学”“化学”等,皆是“逆输出”词汇。
对于日语母语而言,接触这些词汇时没有有任何障碍,这是汉字作为表达媒介具有积极意义的一面。
但同时,日语的汉字与汉语汉字也存在差异。
主要表现为:现代汉语采用的是简化之后的汉字,而汉字传入日本时主要为繁体字,并且现代日语中也存在一部分汉字是日语在繁体字基础上自行简化的。
此外日语中存在一些和制汉字,从造字法的角度看,并不超出“六义”的解释范围,但仍是专属日语的一部分汉字。
在字形区分上,台湾地区使用的繁体字,中国大陆通用的简体字以及日本使用的日语汉字,这三类字形皆有区别。
汉字在传入日本后,日语本身对汉
字的运用和发展是和制汉语现象产生的主要原因。
3.字义差异:
由于认知差异、构词法及历史文化等因素,中日语中同一个汉字在中日语中的意义和用法仍有细微差别。
因此规避对策也以汉字为出发点和落脚点。
在日语书写教学中应充分重视“字义”教学,要更加重视形声字教学中声旁、形旁的总结与归纳。
参照中日语常用字对于日语中存在异字同训的汉字加以阐释,并相应地对汉语字义进行区分。
(二)词(副词、虚词、词性误用)
对于中日语在词汇用法上的差别,应着重区分中式与日式表达,对于一些日语中及物而汉语中不及物,或日语中可带补语而汉语中不可带补语的表达也应特别留意。
另外也要将“读”与“写”多加结合。
(三)句(语序偏误)
调查问卷中只针对否定副词在否定句中的位置进行了调查,调查结果表明“把…不…/不把”比“再不/不再”的区分度较好,而“再不/不再”区分情况较差,只有22.5%的正确率。
日语与汉语动宾结构另一显著区别在于日语是左分枝语言。
日语的语序为动词后置,情态、时态、语态等也需通过在动词词尾上的变形来完成,动词正前的位置是句子的“焦点”,动词所支配的成分由右边的核心不断向左分枝。
而汉语名词短语以及动词与论元之间的语序方面则采用了OV与VO混合的方式。
金立鑫(2011)提出了汉语“普通话混合语序的收益与代价”的概念。
汉语中两种不一致的矛盾的分枝方向很容易导致动词与名词相隔较远,形成“大肚子病”(吕叔湘,1981)。
如:
如果按照日语原有的结构直译为汉语则会明显感觉到语句不符合母语者使用习惯。
它是在令人感到无限遥远的年代里形成的植物繁衍、动物居住、人类生存的自然环境的一个例外的星球.
若将长定语分作两句,则较为自然。
它是一个令人感到无限遥远的年代里的例外星球。
这里形成了植物繁衍、动物居住、人类生存的自然环境。
日语与汉语分枝方向不同表现出的语序差异,特别是动宾与状中、定中、动补、主谓结构扩展方向的差异,这些也当在汉语语法语序教学中受到足够重视。
四、结语
“和習”概念是基于对日汉语教学的偏误分析而提出的。
江户时代汉学家们提出的几种典型和習类型曾为深入分析此种现象指出了方向。
关注并研究“和習”现象,寻求解决对策,这是“和習”对汉语教学的启示。
八种和習类型对应八类偏误问题。
从“字”“词”“句”三个层面来看,“字”主要是基于中日语汉字功能的差异,“词”重在语法功能与句法成分的差异,“句”重在语序及扩展方式的差异。
对于学习汉语的日语母语者而言,认识“和習”,反省“和習”产生的原因从而克服“和習”,是摆脱母语负迁移,进一步提升汉语能力的重要一步。