不及夜台尘土隔,冷清清、一片埋愁地。全诗翻译赏析及作者出处
李清照《庆清朝·禁幄低张》原文及赏析

李清照《庆清朝·禁幄低张》原文及赏析李清照《庆清朝·禁幄低张》原文及赏析庆清朝·禁幄低张宋代:李清照禁幄低张,彤阑巧护,就中独占残春。
容华淡伫,绰约俱见天真。
待得群花过后,一番风露晓妆新。
妖娆艳态,妒风笑月,长殢东君。
东城边,南陌上,正日烘池馆,竟走香轮。
绮筵散日,谁人可继芳尘。
更好明光宫殿,几枝先近日边匀。
金尊倒,拚了尽烛,不管黄昏。
译文宫禁中的护花帷幕低低地张蔽遮阳,红色的栏杆工巧地缭绕围护。
那里被精心保护的是一种独占暮春风光的名花。
这种花淡雅挺立,姿态柔美,朵朵都呈现出天公造化的精巧绝伦。
等到数不清的春花纷纷开过之后,经历了春风吹拂、春雨浴洗、清露浇洒的名花,仿佛晓妆初成的美人,带给人无限清新。
它以无比妩媚的姿态,戏弄春风、嘲笑春月,尽情地引逗着司管春天的神君。
在东城、南陌这些日光易照之处,那里的亭台池馆整天都被暖烘烘的太阳熏抚;从早到晚,赏花买花的人们车水马龙川流不息。
在这般牡丹盛开如锦如簇的兴会结束之后,又有什么花可以继它之后,散发出诱人的芳香呢?最迷人的是在这明光宫苑内,有几枝向阳的牡丹正在竞芳吐艳。
对着花儿飞觥举觞,快些把金杯内的美酒喝下,别管它金乌已西坠,黄昏将袭来,筵上还有未燃尽的残蜡!注释庆清朝:此词调名他本多作《庆清朝慢》,疑误。
《词谱》以王观《庆清朝慢·踏青》为正格,李清照此词为变体。
王、李二词字数、句读均有所不同,调名亦不同,兹作《庆清朝》。
又说《庆清朝》,即《庆清朝慢》。
禁幄低张:指护花的帷幕低垂。
彤阑:红色的栏杆。
“容华”二句:意谓素淡的花儿就像一个不加雕饰的美女一样。
伫:久立。
这里以之形容花色淡雅。
绰约:姿态柔美。
“妖烧”三句:意谓娇媚的花儿惹得春风嫉妒,明月却为之绽开笑脸,她还能把春天久久留住。
殢(tì):滞留。
绮筵:豪华而丰盛的酒席。
芳尘:含有双关之义,一则是对“香轮”车尘的美称,其意与“戟流波于桂水兮,起芳尘于沉泥”(陆云《喜霁赋》)差同;二则当指词人所欣赏的这种入禁赏花的高雅活动,其意与“振芳尘于后”(《宋书·谢灵运传》)相近,指某种名声、风气。
《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》译文-注释-大意-赏析

《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》译文|注释|大意|赏析《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》译文|解释|大意|赏析《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》译文|解释|大意|赏析十年生死两茫茫,不思量①,自难忘。
千里孤坟,无处话凄凉。
纵使②相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。
相顾③无言,惟有泪千行。
料得年年肠断处,明月夜,短松④冈。
【解释】这是北宋苏轼为悼念原配妻子王弗而写的一首悼亡词,堪称情意缠绵、字字血泪,是悼亡词中的经典之作。
乙卯(mǎo):北宋熙宁八年,即公元1075年。
①思量(liáng):想念。
②纵使:即使。
③顾:看。
④短松:矮松。
【大意】十年生死相隔,思念茫茫,相见无法。
压抑思念,却难以忘怀。
妻子的孤坟远在千里,没有地方跟她诉说心中的凄凉悲伤。
即使相逢也应该不会认识,因为我四处奔波,灰尘满面,鬓发如霜。
晚上忽然在隐约的梦境中回到了家乡,只见妻子正在小窗前对镜梳妆。
两人互相望着,千言万语不知从何说起,只有相对无言泪落千行。
料想那明月照耀着、长着小松树的山坡,就是思念妻子年年痛欲断肠的地方。
【赏析】在爱人逝世十年之际,远在千里之外的苏轼无法抑制对夫人的思念而在梦中与夫人相会,醒后写下这首词,这是深深的怀念,这是浓浓的情意。
十年的生死相隔,死者对人世是茫然无知了,活着的人对逝者也是同样的一无所知。
恩爱夫妻,撒手永诀,转瞬间十年已过。
想当初,年方十六的王弗嫁给了十九岁的苏东坡,少年夫妻自是情深意重,王弗更是蕙质兰心、善解人意。
然而,人生总是充满意外,上天总是厌倦完满。
好端端的陆游与唐婉,硬生生被礼教拆散,如今堪称天造地设的苏轼和王弗也抵不过命运的无常。
逝者已矣,生者铭记,虽然不是经常想念,但绝不是已经忘却,只是在心中埋得太深而已。
往事蓦然来到心间,久蓄的情感潜流,忽如闸门大开,奔腾澎湃难以遏止。
于是乎有梦,是真实而又自然的。
对王弗的英年早逝,苏轼感慨万千,远隔千里,无处诉说凄凉。
浪淘沙慢·晓阴重原文、翻译、赏析

浪淘沙慢·晓阴重原文、翻译、赏析浪淘沙慢·晓阴重原文、翻译、赏析浪淘沙慢·晓阴重原文、翻译、赏析1原文:浪淘沙慢·晓阴重朝代:宋朝作者:周邦彦晓阴重,霜凋岸草,雾隐城堞。
南陌脂车待发,东门帐饮乍阕。
正拂面、垂杨堪揽结。
掩红泪、玉手亲折。
念汉浦、离鸿去何许?经时信音绝。
情切,望中地远天阔。
向露冷风清,无人处,耿耿寒漏咽。
嗟万事难忘,惟是轻别。
翠尊未竭,凭断云、留取西楼残月。
罗带光消纹衾叠,连环解、旧香顿歇。
怨歌永、琼壶敲尽缺。
恨春去、不与人期,弄夜色、空馀满地梨花雪。
译文及注释:译文天空阴沉沉的,岸边的青草已被严霜打得萎蔫枯凋。
晨雾弥漫,隐没了城墙上的雉堞。
南街上涂足油脂的车子等待出发,东门外的别宴也已经停歇。
垂柳拂面,那柔嫩的枝条像是可以采下来编结。
美人儿以手掩面,拭去离别的泪水,又伸出玉手把柳枝儿折。
想那汉水边的鸿雁,你究竟去了什么地方?离去那么长时日,音信杳无,可曾知有人把你挂牵?情意切切,思绪绵绵。
登高眺望,只见地远天阔,哪有她的身影踪迹。
在这露冷风清、无人顾及的地方,只听得寒夜漏壶滴滴,凄楚呜咽,更惹人心烦意乱。
可叹世间万事,唯离别最难忘怀,想那时,悔不该轻易分手道别。
翠玉杯中酒未干,待等重逢时再斟满。
但愿那片薄云,留住西楼角上将落的残月,让我举杯对月,遥遥思念。
她送我的丝罗带久经摩挲,已暗无光泽,花纹绣被久叠一边,皱折已难平展。
双环相扣的玉连环也已断开解结,芳馨的异香一时香消气散。
不停地怨唱悲歌,敲壶击拍,玉壶已被敲得尽是破缺。
可恨的是春光竟匆匆逝去,也不与人事先商量相约,空留下满地梨花,装点得夜色皎洁如雪。
注释①脂车:在车轮轴上涂油脂,以利行走。
②红泪:女子的眼泪。
传薛灵芸别父母进宫,泣泪如血(见《拾遗记》)。
③琼壶敲尽缺:传晋王敦酒后常咏曹操“老骥伏枥”诗,并用如意击唾壶为节拍,壶口尽缺(见《世说新语·豪爽》)。
赏析:这首写离别相思的词,是一篇曲折回环、层次丰富、变化多端、完整而又统一的艺术佳作。
古诗金缕曲·亡妇忌日有感翻译赏析

古诗金缕曲·亡妇忌日有感翻译赏析《金缕曲·亡妇忌日有感》作者为清朝文学家纳兰性德。
其古诗全文如下:此恨何时已。
滴空阶、寒更雨歇,葬花天气。
三载悠悠魂梦杳,是梦久应醒矣。
料也觉、人间无味。
不及夜台尘土隔,冷清清、一片埋愁地。
钗钿约,竟抛弃。
重泉若有双鱼寄。
好知他、年来苦乐,与谁相倚。
我自中宵成转侧,忍听湘弦重理。
待结个、他生知已。
还怕两人俱薄命,再缘悭、剩月零风里。
清泪尽,纸灰起。
【前言】《金缕曲·亡妇忌日有感》是清代词人纳兰性德写的一首悼亡诗。
作于康熙十九年(1680)五月三十日,其妻卢氏三周年忌日。
词从空阶滴雨,仲夏葬花写来,引起伤春之感和悼亡之思;又以夜台幽远,音讯不通,以至来生难期,感情层层递进,最后万念俱灰。
纳兰词“哀感顽艳”、“令人不能卒读”的特点,于此可见一斑。
【注释】①葬花天气:指春末落花时节,大致是农历五月,这里既表时令,又暗喻妻子之亡如花之凋谢。
②夜台:指坟墓。
③钗钿约:钗钿即“金钗”、“钿合”,女子饰物。
暗指爱人间的盟誓。
④“重泉”句:重泉即“黄泉”、“九泉”,指生死两隔;双鱼,书信,典出古乐府。
⑤“忍听”句:湘弦,即湘灵鼓瑟之弦。
传说舜之妃子溺湘水而亡,后为水神,古代诗词中常用琴瑟代指夫妻,这里指纳兰不忍再弹奏那哀怨凄婉的琴弦,否则会勾起悼亡的哀思。
【赏析】《金缕曲·亡妇忌日有感》是纳兰性德悼亡词中的代表作。
其悼亡词有四十首之多,皆血泪交溢,语痴入骨。
此词尤称绝唱。
词从空阶滴雨,仲夏葬花写来,引起伤春之感和悼亡之思;又以夜台幽远,音讯不通,以至来生难期,感情层层递进,最后万念俱灰。
此生已矣,来世为期?全词虚实相间,实景与虚拟,所见与所思,糅合为一,历历往事与冥冥玄想密合无间。
纳兰词“哀感顽艳”、“令人不能卒读”,于此可见一斑。
词起得突兀:“此恨何时已?”此乃化用李之仪《卜算子》词“此水几时休,此恨何时已”成句,劈头一个反问,道出词人心中对卢氏之死深切绵长、无穷无尽的哀思。
《蟾宫曲·冷清清人在西厢》译文赏析

《蟾宫曲·冷清清人在西厢》译文赏析《蟾宫曲·冷清清人在西厢》译文赏析《蟾宫曲·冷清清人在西厢》元朝:汤式冷清清人在西厢,叫一张扬郎,骂一张扬郎。
乱纷纷花落东墙,问一会红娘,絮一会红娘。
枕儿余衾儿剩,温一半绣床,闲一半绣床。
月儿斜风儿细,开一扇纱网,掩一扇纱网。
荡悠悠梦绕高唐,萦一寸柔肠,断一寸柔肠。
《蟾宫曲·冷清清人在西厢》古诗简介这是作者运用“借树开花法〞的又一创作,借人所熟知的《西厢记》体裁进行发挥。
著作缠绵悱恻,情韵悠长,写景、言情、描画人物形象,俱能鞭辟入里。
从形式上看,本曲别具特色。
《蟾宫曲·冷清清人在西厢》翻译/译文西厢里莺莺姑娘独处无伴,不由暗暗叫一张扬郎又骂一张扬郎,说不清心中的情感。
看东墙角下落花乱纷纷铺满,她召来红娘问上一瞬间,又絮絮不休缠着她说个没完。
天黑上床,枕头被子都显得那样宽缓,绣床上暖一半冷一半;月亮逐渐西下,风儿轻轻,纱网开着一扇闭着一扇。
总算梦见了同张生欢会,敬而远之,似真似幻。
莺莺姑娘一方面柔情牵缠,一方面又只觉已肝肠寸断。
《蟾宫曲·冷清清人在西厢》注释①絮:缠着人琐琐碎碎地说话。
②高唐:战国时楚国台观名,在云梦泽中。
传说楚怀王曾在此梦与巫山神女交合,后人遂以“高唐〞喻男女欢会之所。
③萦:挂念。
《蟾宫曲·冷清清人在西厢》赏析/鉴赏这是作者运用“借树开花法〞的又一创作,借人所熟知的《西厢记》体裁进行发挥。
《西厢记》的得名,取自于《会真记》中崔莺莺的诗句:“待月西厢下,迎风户半开。
拂墙花影动,疑是玉人来。
〞本篇的首先组织崔莺莺“人在西厢〞,凭这个场所就使读者发生她等候相会的联想。
“叫一张扬郎〞表现出莺莺的思念,“骂一张扬郎〞那么说明张生底子没在身边。
这景象同榜首句中的“冷清清〞三字相应。
孤寂独处,却情不自禁地“叫一声〞、“骂一声〞,这就见出了莺莺的痴情。
东墙是崔、张的界墙。
《会真记》:“崔之东墙,有杏花一树,攀援可逾。
《永遇乐·次稼轩北固楼词韵》翻译赏析

《永遇乐·次稼轩北固楼词韵》翻译赏析《永遇乐·次稼轩北固楼词韵》作者为宋朝诗人姜夔。
其古诗全文如下:云隔迷楼,苔封很石,人向何处。
数骑秋*,一篙寒汐,千古穴来去。
使君心在,苍??绿嶂,苦被北门留住。
有尊中酒差可饮,大旗尽绣熊虎。
前身诸葛,来游此地,数语便酬三顾。
楼外冥冥,*皋隐隐,认得征西路。
中原生聚,神京耆老,南望长淮金鼓。
问当时、依依种柳,至今在否。
【前言】《永遇乐·次稼轩北固楼词韵》是南宋词人姜夔的词作。
词的上片,由楼前风景起兴,引出抗金英雄*弃疾独当一面、统率千*万马的高大形象。
下片赞扬*弃疾富有才略,出师必胜,结尾含蕴丰富,摇曳生姿,意境悠远,有幽隽秀雅之致。
词借古人古事以颂稼轩,通过赞扬稼轩来寄寓自己心系国家兴亡,拥护北伐大业的*热情。
【注释】永遇乐:词牌名,此调有平韵仄韵两体。
仄韵体始自北宋,见于柳永《乐章集》。
《词谱》以苏轼词为正体。
双调一百零四字,上下片各十一句四仄韵。
上片第三句较下片第三句少二字,上片结句较下片结句多二字,其余句式相同。
平韵体是南宋陈允平创制,句读及平仄与苏轼词相同。
又名《消息》。
次韵:用原作之调、韵,并按照原作用韵次序进行创作,称为次韵。
迷楼:楼名,隋炀帝建于扬州。
与北固亭隔*相望。
楼回环四合,工巧闳丽,自古无有。
楼成之日,隋炀帝曰:“使真仙游其中,亦当自迷也,可目之曰迷楼。
”很石:石名,在*苏镇*北固山甘露寺,形如伏羊。
相传孙权刘备曾经于石头上论事。
罗隐诗:“紫髯桑盖两沉吟,很石空存事莫寻。
”人:指隋炀帝、孙权、刘备等人。
骑:一人一马。
篙:撑船的竹竿。
汐:晚潮。
“使君”三句:是说*弃疾喜欢田园生活,却苦于国事需要,镇守京口,不得遂愿隐居。
使君:汉代对州郡的刺史的称呼,这里指*弃疾。
苍??绿嶂:苍翠碧绿的山峦。
??:同“崖”。
北门:指南宋北疆门户京口。
《旧唐书·裴度传》载,开成二年,裴度以本官兼任太原尹、北都留守、河东节度使,皇帝遣使宣旨曰:“卿虽多病,年未甚老,为朕卧镇北门可也。
欧阳炯《江城子·晚日金陵岸草平》原文译文赏析

欧阳炯《江城子·晚日金陵岸草平》原文|译文|赏析《江城子·晚日金陵岸草平》是五代宋初时期词人欧阳炯创作的一首怀古词,这首词慨叹世事沧桑,全词情景交融,蕴藉含蓄。
下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!《江城子·晚日金陵岸草平》原文五代:欧阳炯晚日金陵岸草平,落霞明,水无情。
六代繁华,暗逐逝波声。
空有姑苏台上月,如西子镜照江城。
译文及注释译文夕阳斜照着故都金陵,茵绿的春草与江岸连平,晚霞烧红了江天,大江东去滔滔无情。
当年六朝的繁华,已暗随江波消逝在涛声中。
只有明月空挂姑苏台上,如西子姑娘的妆镜,照尽六朝的兴亡,照着千古江城。
注释⑴金陵:今江苏省南京市。
楚威王灭越后,置金陵邑。
谢朓《鼓吹曲》:“江南佳丽地,金陵帝王州。
”⑵落霞:晚霞。
⑶六代:金陵为历史上三国的吴、东晋,以及南朝的宋、齐、梁、陈等六代的都城,故云。
⑷暗逐逝波声:默默地随江水东流的声音消逝了。
⑸姑苏台:春秋时吴国所建,在今江苏苏州西南的姑苏山上。
相传春秋时吴王夫差将越王勾践所献西施藏在台上的馆娃宫内。
⑹西子镜:西施的妆镜。
西子,即西施。
春秋时由越王勾践献给吴王夫差的美女。
江城:指金陵,古属吴地。
赏析在诗歌中,怀古题材屡现篇咏,名篇佳作,层见迭出。
但在词里,尤其是前期的小令里,却是屈指可数。
这大概是因为,感慨兴亡、俯仰今古的曲子词不太适宜在“绣幌佳人······举纤纤之玉指,拍按香檀”的场合下演唱的缘故。
正因为这样,花间词中欧阳炯等人的少量怀古词,便显得特别引人注目。
这是一首金陵怀古词。
凭吊的是六代繁华的消逝,寄寓的则是现实的感慨。
开头三句点出凭吊之地六朝古都金陵和当地的物色。
“晚日金陵岸草平,落霞明,水无情”,大处落墨,展现出日暮时分在浩瀚东去的大江鲜艳明丽的落霞映衬下,金陵古城的全景。
“岸草平”,显出江面的空阔,也暗示时节正值江南草长的暮春;“落霞明”,衬出天宇的寥廓,也渲染出暮景的绚丽。
声声慢·滁州旅次登楼作和李清宇韵原文翻译及赏析

声声慢·滁州旅次登楼作和李清宇韵原文翻译及赏析声声慢·滁州旅次登楼作和李清宇韵原文翻译及赏析声声慢·滁州旅次登楼作和李清宇韵原文翻译及赏析1原文征埃成阵,行客相逢,都道幻出层楼。
指点檐牙高处,浪拥云浮。
今年太平万里,罢长淮、千骑临秋。
凭栏望,有东南佳气,西北神州。
千古怀嵩人去,还笑我、身在楚尾吴头。
看取弓刀,陌上车马如流。
从今赏心乐事,剩安排、酒令诗筹。
华胥梦,愿年年、人似旧游。
译文路上行人,踏起的阵阵尘埃四处飞扬,行客相逢的时候,都交口称道:这座大楼像幻觉中出现的奇景。
他们指点着最高处的檐牙,称赞它建筑的奇异雄伟,像波浪起涌,浮云飘动。
今年这一带有万里长的地方,金兵没有来侵犯,人们过着太平的日子。
但是,这还不够,还要废除长淮的界限,恢复原来宋朝的版图。
我们要建立一支有千骑的地方军,用以保卫地方上的安宁。
登上高楼,凭靠着栏干观望,东南临安的上空,有一股吉祥的气象,这可能是皇帝下决心要发兵打过长淮去,收复西北的神州。
有很长的时间了,怀念嵩洛的李德裕早已去世了;有人笑我,为什么在这个楚尾吴头的地方不走?看吧!像刀弓一样的田中小道上,往来的车马像流水似的连绵不断。
从现在起,我们要尽情地享受这赏心乐事的快乐,要尽快安排酒令诗筹等娱乐器具,以供应人们来这里饮酒赋诗的时候用,我们要把这里建设成华胥国,虽然这是个梦,但是,我们祝愿人们年年来这里象旧地重游一样。
注释(1)征埃:行路人走起来的尘埃。
(2)幻出:虚构的意思。
(3)檐牙:古代建筑屋檐上翘的叫飞檐,沿着屋檐的边沿下垂的叫檐牙。
(4)长淮:指淮河之长。
淮河源出河南桐柏山,东经河南、安徽,注入江苏的洪泽湖而入长江。
全长约二千公里。
金兵侵略时,宋室南逃,双方议定,以淮河为界。
“罢长淮”,就是不承认以淮河为界。
(5)千骑:辛弃疾在滁州建立了一支地方武装。
农忙时生产,闲时训练,战时打仗。
(6)凭栏:倚着栏干。
(7)佳气:吉祥的`气象。
《浪淘沙慢·晓阴重》周邦彦宋词注释翻译赏析

《浪淘沙慢·晓阴重》周邦彦宋词注释翻译赏析《浪淘沙慢·晓阴重》周邦彦宋词注释翻译赏析作品简介《浪淘沙慢·晓阴重》由周邦彦创作。
这是一首伤春念情的词作。
全词三阕,上阕追忆当年时令节候及折柳惜别的情事。
前者则是后者的烘托。
“拂面垂杨”与“红泪玉手”,细节传神,足见当年印象之深。
“念汉浦”以下三句抒言信断绝之憾。
中阕写别后情思。
在流动的情绪中,浓化别离的伤感。
无可奈何的凄凉,令人叹惜。
“凭断云留取”,最先使人哀叹。
下阕写去则去也,可“怨歌”,永唱。
虽“怨”,却不“恨”伊,只有“恨春”不给机会。
以景结情,留下怅远、空阔的情韵,使人回味无穷。
作品原文浪淘沙慢晓阴重,霜凋岸草,雾隐城堞。
南陌脂车待发,东门帐饮乍阕。
正扶面、垂杨堪揽结;掩红泪、玉手亲折。
念汉浦、离鸿去何许?经时信音绝。
情切。
望中地远天阔。
向露冷、风清无人处,耿耿寒漏咽。
嗟万事难忘,唯是轻别。
翠尊未竭。
凭断云留取,西楼残月。
罗带光消纹衾叠。
连环解、旧香顿歇;怨歌永、琼壶敲尽缺。
恨春去、不与人期。
弄夜色、空余满地梨花雪。
作品注释1、城堞:城上齿状的矮墙。
2、脂车:车轴涂上油脂的车,润滑以利快行。
3、乍阕:方停,刚结束。
4、红泪:胭脂泪。
5、离鸿:此处喻离别的恋人。
6、琼壶敲尽缺:《世说新语》载,晋王敦酒后,咏曹操《龟虽寿》:“老骥伏枥,志在千里。
烈士暮年,壮心不已。
”以如意击唾壶为节,壶口尽缺。
作品译文大清早阴云密布,严霜打的青草凋残,浓雾笼罩城上矮墙,南街上车儿正等待出发,东门外别宴也已停歇。
垂柳正拂人面,柔嫩的杨柳枝已可以编结。
我以手掩面拭泪,亲自把送别柳枝采折。
想那时汉浦别后,她就如鸿雁不知飞向何处,长时间音信断绝。
情切切,登高望远地遥天阔,在这露冷风清之时,我只能苦熬着长夜漫漫。
叹人间万事最难忘的,只有轻率地离别。
翠玉杯中酒未喝完,愿凭借天上残云,留住西楼下落的明月。
丝织的衣带失去了光泽,绣被叠一旁,连环锁已解,旧香早已消歇。
戴叔伦《除夜宿石头驿》赏析及译文注释

戴叔伦《除夜宿石头驿》赏析及译文注释《除夜宿石头驿》是由戴叔伦所创作的,全诗写出了沉思追忆和忆后重又回到现实时的自我嘲笑,蕴含着无穷的悲怆感慨和不尽的凄苦况味,写情切挚,寄慨深远。
下面就是小编给大家带来的《除夜宿石头驿》的鉴赏,希望能帮助到大家!《除夜宿石头驿》唐代:戴叔伦旅馆谁相问,寒灯独可亲。
一年将尽夜,万里未归人。
寥落悲前事,支离笑此身。
愁颜与衰鬓,明日又逢春。
《除夜宿石头驿》译文在这寂寞的旅店中有谁来看望慰问,只有一盏孤灯与人相伴相亲。
今夜是一年中的最后一个夜晚,我还在万里漂泊未能归家。
回首前尘竟是一事无成,令人感到悲凉伤心;孤独的我只有苦笑与酸辛。
愁苦使我容颜变老,两鬓斑白,在一片叹息声中又迎来了一个新春。
《除夜宿石头驿》注释除夜:除夕之夜。
石头驿:在今江西省新建县赣江西岸。
《全唐诗》题下注曰:“一作石桥馆”。
寥落:稀少,冷落。
此处有孤独、寂寞之意。
支离:即分散。
《全唐诗》校:“一作羁离”。
愁颜与衰鬓:《全唐诗》校:“一作衰颜与愁鬓”。
又:《全唐诗》校:“一作去”。
《除夜宿石头驿》赏析此诗开篇把自己滞迹他乡的寂寞苦涩写得十分深刻,结尾处又给人一种以沉重的压抑感。
全诗写出了沉思追忆和忆后重又回到现实时的自我嘲笑,蕴含着无穷的悲怆感慨和不尽的凄苦况味,写情切挚,寄慨深远。
诗人作诗,如果是思想感情的自然发泄,总是先有诗,然后有题目,题目是全诗内容的概括。
这首诗的题目是“除夜宿石头驿”,可知诗的内容主要是“除夜”和“夜宿”。
夜宿的地点是“石头驿”,可知是在旅途中夜宿。
“旅馆谁相问,寒灯独可亲”写明了一个孤独的旅客夜宿在旅馆中。
接着用第二联“一年将尽夜,万里未归人”补充说明这个“夜”是“除夜”,这个“人”是离家很远的人。
“寥落悲前事,支离笑此身。
”转写这个“人”大年夜独宿在旅馆中的思想感情。
“寥落悲前事”是说过去的一切事情,也就是种种生话遭遇,都是非常寂寞,非常失意,只会引起悲感。
“支离笑此身”是说现在这个漂泊天涯的躯体,又如此之支离可笑。
《石州慢》赏析

《石州慢》赏析《石州慢》赏析《石州慢》赏析1贺铸《石州引/石州慢》薄雨初寒,斜照弄晴,春意空阔。
长亭柳色缠黄,远客一枝先折。
烟横水际,映带几点归鸦,东风销尽龙沙雪。
还记初关来,恰而今时节。
将发。
画楼芳酒,红泪清歌,顿成清别。
已是经年,杳杳音尘多绝。
欲知方寸,共有几许清愁,芭蕉不展丁香结。
枉望断天涯,两厌厌风月。
作品赏析【注释】:此词抒写离别相思之情。
作品在内容上虽无新意,但在炼字的精工方面却向为世人称道。
关于这一点,王灼在《碧鸡漫志》中,介绍得颇为具体:“贺方回《石州慢》予见其旧稿。
‘风色收寒,云影弄睛’,改作‘薄雨收寒,斜照弄睛’;又‘冰垂玉箸,向午滴沥檐楹,泥融消尽墙阴雪’改作‘烟横水际,映带几点归鸿,东风消尽龙沙雪。
’”起首两句写由雨而睛。
初春天气阴冷,细雨绵绵,午后云开雾散,雨止天睛,“弄睛”二字写出了雨后斜阳照射下万物焕然一新的景象。
“春意空阔”一句,便是这种景象的概括。
接着就由近而远地渲染,近处写得具体、细致——“长亭柳色才黄,远客一枝先折”;远景则阔大、苍茫——“烟横水际,映带几点归鸿,东风销尽龙沙雪”。
(龙沙,沙漠地带的通称。
)层次井然,笔势酣畅多姿。
贺铸是善于炼字的,“薄雨”与“斜照”对比鲜明,于变化之中烘托出雨后斜阳的光彩和温暖,显出春意的盎然,空气的清新,景色的明静,以至“才黄”的柳色也引人注目。
“烟横”几句,写得境界开阔,画面丰富,景中含情。
这样“春意空阔”也就有了更形象的依托。
上片歇拍两句,收束前文写景之句,使景语化为情语,使上面所写景物与词人的生活经历相联系,使之具有特定的内涵,例如:“空阔”,是雨止天睛、四宇寥廊之景,然而在此时此刻愈是空阔,则愈觉孤寂,愈能触发思亲怀人的感情;“长这柳色”是景,然亦含有别情;“烟横”三句,也暗写了雁归人不归、春归人未归的感慨。
这两句,实为全词意脉的枢细。
过片沿着“ 还记”追思当年的分别。
“将发”二字,写自己即将辞别登程,极其干净利落。
《金缕曲》纳兰性德古诗译文

《金缕曲》纳兰性德古诗译文《金缕曲》纳兰性德古诗译文导语:纳兰性德他的词以“真”取胜:写景逼真传神。
词风“清丽婉约,哀感顽艳,格高韵远,独具特色“。
著有《通志堂集》、《侧帽集》、《饮水词》等。
以下是小编分享的《金缕曲》纳兰性德古诗译文,欢迎大家阅读!【金缕曲】[1]亡妇忌日有感此恨何时已?[2]滴空阶,寒更雨歇,[3]葬花天气。
[4]三载悠悠魂梦杳,[5]是梦久应醒矣。
料也觉,人间无味。
不及夜台尘土隔[6],冷清清,一片埋愁地。
钗钿约,竟抛弃![7]重泉若有双鱼寄,[8]好知他,年来苦乐,[9]与谁相倚。
我自终宵成转侧,[10]忍听湘弦重理?[11]待结个,他生知己,[12]还怕两人俱薄命,再缘悭,[13]剩月零风里。
[14]清泪尽,纸灰起。
[15]【注释】:[1]金缕曲:这首词作于康熙十九年五月三十日,是作者悼念前妻卢氏的作品。
卢氏:两广总督、兵部尚书卢兴祖之女,康熙十三年嫁作者,康熙十六年卒,仅与作者共同生活三年。
[2]恨:遗憾。
已:结束、完了。
[3]寒更:寒夜打更声,这里指夜深。
[4]葬花天气:语意双关。
古代有春暮葬花的习俗,这里兼指卢氏忌日。
[5]三载:三年,从康熙十六年卢氏去世到康熙十九年,恰好三年。
悠悠:久远的样子。
杳:渺茫。
[6]夜台:坟墓。
[7]钗钿约:陈鸿《长恨传》:"定情之夕,授金钗钿盒以固之。
"白居易《长恨歌》:"空持旧物表深情,钿合金钗寄将去。
钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。
但教心似金钿坚,天上人间会相见。
"这里引用唐玄宗和杨贵妃的`故事比喻当日作者与妻子的山盟海誓。
[8]重泉:地下,死者之居,犹言黄泉、九泉。
双鱼:书信。
汉《古乐府》:"客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
"后代因以双鲤或双鱼指代书信。
[9]年来:几年里。
[10]终宵成转侧:通霄不寐。
转侧:形容卧不安席,辗转反侧的样子。
[11]湘弦重理:再弹琴瑟。
南乡子·题南剑州妓馆_潘牥的词原文赏析及翻译

南乡子·题南剑州妓馆_潘牥的词原文赏析及翻译南乡子·题南剑州妓馆_潘牥的词原文赏析及翻译南乡子·题南剑州妓馆宋代潘牥生怕倚阑干,阁下溪声阁外山。
惟有旧时山共水,依然,暮雨朝云去不还。
应是蹑飞鸾,月下时时整佩环。
月又渐低霜又下,更阑,折得梅花独自看。
译文我生怕独自凭倚栏杆,因为阁下是潺潺的溪水,阁外是碧绿的青山。
唯有这旧日的山水面目依然,她却像暮雨朝云般一去而不再回还。
她应该化作仙女骑着飞鸾,在明月下时时整理衣衫佩环。
露冷霜降,月儿渐渐低转,夜寂更阑,我折下一枝梅花。
独自仔细欣赏观看。
注释南乡子:词牌名,又名《好离乡》《蕉叶怨》,双调五十六字,上下片各四平韵。
南剑州:今福建南平。
阑干:栏杆。
山共水:指山和水。
暮雨朝云:代指男欢女爱。
蹑飞鸾:乘坐飞鸾。
整佩环:整理衣裳佩环。
佩环,古代妇女的配饰。
更阑:指更阑:指天将亮之时。
创作背景登进士第名列第三的福建才子潘牥,擅长诗词,也贪恋风月,这首词无疑是一个很好的佐证。
词人当年定然较长时间地游冶于这家南剑州妓馆。
今朝旧地重来,物是人非,自然不免触目伤怀,于是情不自禁地提笔在那粉墙上题写了这样的诗篇。
赏析这首词是为重访旧地怀思之作,是为一个已经远离,寻访无着的歌妓所写,抒发了词人对歌妓的留恋与怅惘之情。
此词虽是为歌妓所写,却并没有丝毫轻薄亵渎之意,而是以委婉深切的情感,展现了词人的一片留恋之情。
上片写景抒怀,抒发了作者故地重游、人去楼空的感慨。
“生怕倚阑干,阁下溪声阁外山。
”写重到南剑妓馆寻访所恋的妓女,可惜她已经“去不还”了。
作者心中自然十分沉重,所以他生怕独自倚栏。
“生怕”二句写怕见旧时山水,道出作者摆不脱、撇不下的`相思旧情,点明内心的矛盾。
“阁下溪声闻外山”写昔日曾与伊人朝暮共赏的阁外山水,令人黯然伤神。
“惟有旧时山共水,依然,暮雨朝云去不还。
”楼下的溪流依然,楼外的青山依然,惟独不见了所爱的人,这山水再美,也失去了它们原有的光彩。
柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析

柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析《浪淘沙慢》是北宋词人柳永抒写对所恋秦楼歌妓相思、愁戚之作。
下面是我们为大家带来柳永《浪淘沙慢》注释翻译及赏析,欢迎大家阅读。
浪淘沙慢柳永梦觉,透窗风一线,寒灯吹息。
那堪酒醒,又闻空阶夜雨频滴。
嗟因循、久作天涯客②。
负佳人、几许盟言,便忍把、从前欢会,陡顿翻成忧戚③。
愁极,再三追思,洞房深处,几度饮散歌阑。
香暖鸳鸯被。
岂暂时疏散,费伊心力。
殢云尤雨④,有万般千种,相怜相惜。
恰到如今,天长漏永,无端自家疏隔。
知何时、却拥秦云态⑤,愿低帏昵枕⑥,轻轻细说与,江乡夜夜,数寒更思忆。
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》注释①浪淘沙慢:柳永创调。
②因循:迟延拖拉,漫不经心。
③陡顿:突然。
④殢云尤雨:贪恋男女欢情。
殢(nì):恋昵。
尤:相娱、相恋之意。
⑤秦云:秦楼云雨。
⑥昵:亲近。
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》译文一觉梦醒,一缕寒风透窗而进,把孤灯吹熄。
哪能忍受酒醒后的凄凉,又听见屋外空阶上夜雨滴滴。
可叹我蹉跎困顿久作天涯客,辜负了美人多少盟誓,怎能忍心把从前的欢会,突然就变成忧愁悲戚。
愁苦至极,我一次次回想,在洞房深处,我们曾有多少次畅饮欢歌,双双嬉游在鸳鸯暖被里。
那时哪里还去管它就要分离,耗费你的心力。
我们尽情翻云覆雨,万种柔情,千般亲昵,两情依依,相怜相惜。
看如今,长夜漫漫,漏壶频滴,你我无端相隔分离。
不知何时再能在一起。
要有那一天我愿和你共枕亲昵,轻轻地向你细说,在水乡的每个夜晚,我是怎样数着更声把你思忆。
《浪淘沙慢·梦觉透窗风一线》评点本篇为羁旅途中思念情人之词。
全篇善于铺陈叙事,如数家常般把离别相思之深情表达得淋漓尽致,直抒胸臆,感情真挚。
第一片写主人公夜中酒醒时的忧戚。
窗风吹灯,夜雨漏阶,可知是夜半而醒,亦暗示出主人公之失眠。
“寒灯”、“空阶”、“频滴”均有很强的感情色彩,传达出主人公孤苦凄凉之心境。
“嗟因循”以下几句抒发久滞在外之苦,有自怨自艾之意,更有无可奈何、怨天尤人之情。
高阳台·除夜原文、翻译及赏析

高阳台·除夜原文、翻译及赏析高阳台·除夜原文、翻译及赏析高阳台·除夜原文、翻译及赏析1高阳台·除夜频听银签,重燃绛蜡,年华衮衮惊心。
饯旧迎新,能消几刻光阴。
老来可惯通宵饮,待不眠、还怕寒侵。
掩清尊。
多谢梅花,伴我微吟。
邻娃已试春妆了,更蜂腰簇翠,燕股横金。
勾引东风,也知芳思难禁。
朱颜那有年年好,逞艳游、赢取如今。
恣登临。
残雪楼台,迟日园林。
翻译我频频地倾听更漏之声,又重新点起红烛,满屋光明。
年华滚滚宛如流水,令我黯然心惊。
饯别旧岁,迎接新春,还能用得着几刻光阴,新的一年翩翩来临。
年老体衰,怎么能习惯通宵畅饮?想要守夜不睡,又怕寒气袭人衣襟。
我轻轻地放下酒樽,感谢那初开的梅花,陪伴着我独自低吟。
邻家的姑娘已试着穿上春衣,美丽的鬓发上首饰簇新。
蜂腰形的翡翠晶莹润泽,燕股形的宝钗嵌有黄金。
温和的春风引起人们的春情,也令人芳情难禁。
朱颜哪能年年都好,应该尽情地游乐,趁着现在的大好光阴,恣意地去眺望登临,观赏那残雪未消的.玉色楼台,游览那斜阳辉映的美丽园林。
注释银签:指的是古时一种计时的器具,即更漏中的标签。
绛蜡:指红蜡烛。
衮衮:连续不断地流动,引申为急速流逝。
此指时光匆匆。
饯旧迎新:辞旧迎新。
饯,送别,送行。
清尊:酒器。
亦借指清酒。
尊,同“樽”。
微吟:小声吟咏。
蜂腰:与下句“燕股”都为“邻娃”的节日装饰,剪裁为蜂为燕以饰鬓。
翠:翠钿、即翡翠做的花,是妇女的装饰物。
芳思:犹言春情。
朱颜:红润美好的容颜。
恣(zì):随意,无拘束。
登临:登山临水。
也指游览。
迟日:春日。
《诗经·豳风·七月》:“春日迟迟。
”后以“迟日”指春日。
创作背景此词当作于作者晚年时期的一个除夕。
除夕之夜,守岁不眠,是一年中诸多庆贺活动中的一件重要内容,但一旦上了年纪,难免悲欢交集,万感俱生。
这首词写的就是作者在除夕之夜的这种复杂心境。
赏析《高阳台》一调,音节整齐谐悦。
此词开头“频听银签,重燃绛蜡”就是四字对句的定式。
《石州慢》原文及翻译赏析

《石州慢》原文及翻译赏析《石州慢》原文及翻译赏析此词抒写离别相思之情。
作品在内容上虽无新意,但在炼字的精工方面却向为世人称道。
下面店铺带来的《石州慢》原文及翻译赏析。
《石州慢》原文及翻译赏析篇1寒水依痕,春意渐回,沙际烟阔。
溪梅晴照生香,冷蕊数枝争发。
天涯旧恨,试看几许消魂,长亭门外山重叠。
不尽眼中青,是愁来时节,情切。
画楼深闭,想见东风,暗销肌雪。
辜负枕前云雨,尊前花月。
心期切处,更有多少凄凉,殷勤留与归时说。
到得却相逢,恰经年离别。
——宋代·张元干《石州慢·寒水依痕》译文及注释译文寒水缓缓消退,岸边留下一线沙痕。
春意渐渐回临,空阔的沙洲烟霭纷纷。
晴日朗照,溪边的新梅香气氤氲。
数枝梅花争相吐蕊,装点新春。
我独在天涯满腔怨恨,试想我现在是何等的悲怆伤神?长亭门外,群山重叠,望不断的远山遥岑,正是令人忧愁的节令时分。
遥想深闺中的你,一定也是思绪纷纭。
画楼的层门紧闭,春风暗暗使你的容颜瘦损。
我真是对不起你啊,让你独守空闺冷衾。
辜负了多少尊前花月的美景,浪费了大好青春。
你可知道,我也是归心似箭,恨不得一步跨进闺门。
更有多少酸甜苦辣,留着回去向你诉说详尽。
可等到我们再度相逢,恐怕又要过一年光阴。
注释肌雪:指人的皮肤洁白如雪。
“寒水”句:杜甫《冬深》诗“花叶惟天意,江溪共石根。
早露随类影,寒水各依痕。
”此处化用其决心书。
“春意”二句:杜甫《阆水歌》:“更复春从沙际归。
”孤负:同辜负。
枕前云雨:此处指夫妇欢合。
即宋玉《高唐赋序》中的“旦为朝云,暮为行雨”,借指男女相爱。
赏析二本词别本题为“感旧”。
词人写晚年离乡思归之妻,在冬去春来,大地复苏的景象中,寄寓了词人对妻子、对家乡的深深的思念,也体现张元斡词在激昂悲壮之外的细腻深妻的另一面。
张元斡本是南宋抗战名臣李纲的行营期官,因不愿与奸臣秦桧同朝,遂辞职南归。
词的开头点明时令季节。
“溪梅”二句用特写的的手法刻画报春的使者。
下片“画楼”以下三句,虚景实写,设想佳人独居深院,因日夜思念丈夫,久盼不归,形体渐渐消瘦下去。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
不及夜台尘土隔,冷清清、一片埋愁地。
全诗翻译赏
析及作者出处
不及夜台尘土隔,冷清清、一片埋愁地。
这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1不及夜台尘土隔,冷清清、一片埋愁地。
出自清代纳兰性德的《金缕曲·亡妇忌日有感》
此恨何时已。
滴空阶、寒更雨歇,葬花天气。
三载悠悠魂梦杳,是梦久应醒矣。
料也觉、人间无味。
不及夜台尘土隔,冷清清、一片埋愁地。
钗钿约,竟抛弃。
重泉若有双鱼寄。
好知他、年来苦乐,与谁相倚。
我自中宵成转侧,忍听湘弦重理。
待结个、他生知已。
还怕两人俱薄命,再缘悭、剩月零风里。
清泪尽,纸灰起。
1不及夜台尘土隔,冷清清、一片埋愁地赏析这,首词是作者悼亡词中的
代表作。
性德妻卢氏18岁于归,伉俪情深,惜三载而逝。
“抗情尘表,则视若浮云;抚操闺中,则志存流水。
于其殁也,悼亡之吟不少,知己之恨尤多。
”(周笃文、冯统《纳兰成德妻卢氏墓志考略》,《词学》第四辑)纳兰性德悼亡词有四十首之多,皆血泪交溢,语痴入骨。
此词尤称绝唱。
词从空阶滴雨,仲夏葬花写来,引起伤春之感和悼亡之思;又以夜台幽远,音讯不通,以至来生难期,感情层层递进,最后万念俱灰。
此生已矣,来世为期?全词虚实相间,实景与虚拟,所见与所思,糅合为一,历历往事与冥冥玄想密合无间,而联系这一切的,是痛觉“人间无味”的“知己”夫妇的真挚情怀,它能够穿越。