那些做兼职翻译的日子

合集下载

广交会翻译兼职_广交会翻译经验

广交会翻译兼职_广交会翻译经验

广交会翻译兼职_广交会翻译经验第某某届广交会,也就是中国进出口商品交易会将于10月15日正式开始。

而每年的这个时候,不少翻译人员都会去广交会碰碰运气,寻求工作的机会,帮助自己积累一些经验。

那么,参加广交会的展会翻译需要做些什么准备呢跟着翻译达人一起来看看吧。

一、熟悉公司产品二、了解公司的发货规则这需要事先和用人单位沟通好,了解公司产品的起订量,以及在哪些地方有经销商、买多少量会有折扣等,因为这些是客人经常会问的实际问题;三、了解公司的信息如公司的地址、规模、能否参观工厂等;四、熟悉产品报价对产品的价格最好人民币和美元都要知道,零售价及批发价也要烂熟于心。

辅助方面的准备这方面的准备是为了让你可以更得心应手的工作——一、手机上安装实时查询汇率的app很多时候国外的采购商都习惯让你以外币报价,如果每次换算价格都需要等上一段时间就很影响采购体验了;二、女生的话建议别穿高跟鞋,除非是公司要求有些同学第一次做摊翻,或是因为紧张或者是为了给雇主更好的印象,而作死的穿了高跟鞋,结果站了一天后,腿基本就不是自己的了。

所以建议先穿平底鞋,然后包里揣一双高根鞋备用,如果到了展位上,老板没说得穿高跟,那就甭管他;如果要求穿,那再换上。

三、充足的休息及足够的饮水做摊位翻译基本是个体力活,中午没得睡觉,呜呜……所以前一个晚上一定要休息好喔,千万别空腹上班~四、提前熟悉展会场地琶洲展馆场地十分大,而且分为ABC三区,每个区对应的地铁出口又不一样,并且每个馆都有好几层,一开始去的人都很容易迷路,特别是自带路痴属性的妹子们。

所以建议不熟的童鞋可以提前到广交会官网上查好路线,我记得官网上是有展馆的电子地图的,非常形象。

这是我第一次参加大型的商贸活动,也是第一次担任翻译工作,终于有机会见识一下广交会啦,既兴奋又紧张。

兴奋是因为学习了十几年的英语,这次终于有机会挑战一下,看看自己的水平究竟如何,但是,又很担心自己的能力不足,胜任不好这份工作。

俄语翻译兼职

俄语翻译兼职

俄语翻译兼职俄语翻译兼职俄语翻译兼职是一种非常有吸引力的兼职工作,尤其适合那些精通俄语并对语言和文化有浓厚兴趣的人。

这种兼职工作不仅有助于提高俄语水平,还能为自己赚取一些额外的收入。

俄语翻译兼职的工作内容主要包括将俄语文本翻译成其他语言,或将其他语言的文本翻译成俄语。

这种翻译工作可以涉及多个领域,如商务、法律、医学、文学等。

根据自己的专长和兴趣,可以选择合适的翻译项目。

俄语翻译兼职的工作时间一般比较灵活,可以根据自己的时间安排进行工作。

可以选择全职工作,也可以选择兼职工作,根据自己的需求灵活安排工作时间。

这种灵活性使得俄语翻译兼职非常适合在学习、家庭或其他工作之余进行。

俄语翻译兼职的薪资待遇因工作内容、工作经验、翻译难度等因素而异。

一般来说,初级的俄语翻译者每小时的报酬在15美元左右,而有经验的高级翻译者的薪资要更高一些。

同时,有些兼职平台还提供按翻译项目付费的方式,根据翻译的长度和难度,确定报酬。

俄语翻译兼职的岗位需求非常广泛,可以通过各种方式找到相关的工作机会。

可以在兼职招聘网站、自由职业网站、社交媒体平台等地搜索并申请俄语翻译兼职工作。

同时,可以加入一些专业的翻译组织或协会,以提高自己的专业形象并获得更多的机会。

除了翻译技能,作为一名俄语翻译兼职工作者,还应具备良好的沟通能力、分析能力和文化意识。

在翻译过程中,应准确理解原文的含义,并将其合理传达给目标受众。

同时,还应了解不同文化背景间的差异,以避免在翻译过程中产生误解或冲突。

总之,俄语翻译兼职是一种具有吸引力的兼职工作,既可以提高自己的俄语水平,又能为自己创造一些额外的收入。

只要具备翻译技能和相关的素质,就能轻松地获得俄语翻译兼职工作的机会。

大学生兼职翻译

大学生兼职翻译

大学生兼职翻译大学生兼职翻译现如今,越来越多的大学生开始寻找兼职工作,以提高自己的能力和为自己挣取一些额外的收入。

而翻译工作就是一种理想的兼职选择,它不仅可以锻炼语言能力,还可以提供机会与不同领域的知识接触。

在这篇文章中,我将介绍一下大学生兼职翻译的优势,并分享一些兼职翻译的经验。

第一,兼职翻译可以提高语言能力。

作为大学生,我们经常会有各种各样的学习任务,如阅读文献、写论文等。

通过兼职翻译,我们可以把我们所学到的知识转化为实践,加深对语言的理解和运用。

在翻译工作中,我们需要严格把握语言的细微差别和语境的变化,这对我们提高语言水平非常有利。

第二,兼职翻译可以扩展知识领域。

在大学期间,我们经常接触到各种各样的学科和知识领域,而兼职翻译给了我们一个机会,可以进一步了解和接触到各种知识领域。

例如,如果你对医学有兴趣,你可以选择翻译一些医学方面的文献或者材料;如果你对经济学感兴趣,你可以翻译一些经济类的文章或者报告。

通过这样的翻译工作,我们可以进一步了解和学习各种领域的知识。

第三,兼职翻译可以提供额外的收入。

作为大学生,我们通常需要支付学费、生活费等各种开销。

而兼职翻译可以为我们提供额外的收入来源,减轻我们的经济压力。

虽然兼职翻译的收入可能没有正式工作那么多,但也足够我们支付一些小额开销。

那么,如何进行兼职翻译呢?首先,我们应该选择自己熟悉和擅长的领域进行翻译,这样能够更好地理解和表达。

其次,我们需要注重翻译的准确性和语言流畅性,尽量避免错误和歧义。

同时,我们还需要提高自己的专业知识和运用各种翻译工具的能力,以提高翻译质量和效率。

总之,大学生兼职翻译是一种非常有益的兼职选择。

它不仅能够提高我们的语言能力,还可以扩展我们的知识领域,并提供额外的收入来源。

只要我们选择适合自己的翻译领域,注重翻译的准确性和语言流畅性,同时不断提高自身的专业知识和翻译技能,我们就可以通过兼职翻译获得更多的机会和发展空间。

给韩星当翻译的那些事儿

给韩星当翻译的那些事儿

给韩星当翻译的那些事儿作者:李云峰来源:《高中时代》2016年第08期很多韩国明星来中国参加活动、拍戏演出时,都会有专门的翻译以便进行现场沟通。

这些翻译在工作的同时,可以第一时间近距离地接触明星,与明星进行交谈,这也是很多“韩饭”最羡慕的职业。

我担任新浪网韩娱频道翻译4年、剧组韩星随行翻译1年、韩国贸易商务翻译3年,现居住在韩国首尔。

我曾经给安七炫、Rain、JYP等韩流明星做过现场翻译,甚至因工作与演员赵显宰成为朋友,因而在赵显宰的粉丝中小有人气。

我还参加过釜山国际电影节的翻译工作,现在的我常常跟随中韩合作的剧组,负责双方工作人员的协调与沟通工作。

你很羡慕我的工作对吧?你想见却见不到的帅气欧巴我可以天天见,但是你可别以为给欧巴当翻译会说韩语就行。

再说,工作和追星是两码事,你可不能天真地混为一谈。

不是所有朝鲜族人都可以做“韩翻”和大多数资深“韩翻”一样,我也是朝鲜族人。

可能有人会觉得朝鲜族人从小就生活在两种语言环境中,所以都可以做韩语翻译。

事实上,并不是所有的朝鲜族人都会讲朝鲜语,年轻一辈的朝鲜族人由于从小上的是汉族学校,在家里也经常讲汉语,所以朝鲜语并不是很擅长。

再加上朝鲜语也有很多方言,因此即使会讲朝鲜语的朝鲜族人也有可能带有一些地方口音。

不过,现在随着韩流文化的普及,年轻一代人中会讲朝鲜语的朝鲜族人可以很快地学会地道的首尔口音的韩语。

我从小上朝鲜族学校,接受系统的朝鲜族教育,因此朝鲜语比较熟练。

再加上我成长的地区几乎都是汉族人,因此我的汉语水平也比一般的朝鲜族人要好很多。

到韩国以后,我在首尔生活的时间长了,韩语口语也渐渐流利起来,从小的生活经历也给我往后从事翻译工作打下了很好的基础。

大学时期机缘巧合之下,我的简历被一家推广韩流资讯的公司看中,于是我开始兼职做一档韩流广播节目的编辑,负责翻译韩流资讯,从此开始走上“韩翻”这条不归路。

现在的我经常给明星当翻译,这个工作分短时间的现场翻译和长时间的随行翻译两种。

兼职翻译有多赚钱?真的不要浪费你的英语副业

兼职翻译有多赚钱?真的不要浪费你的英语副业

兼职翻译有多赚钱?真的不要浪费你的英语副业大部分人咨询的都是一些低门槛的兼职副业,其实副业兼职赚钱相对来说还是比较简单的,大家身边靠谱的副业兼职不在少数,只是赚的多少的问题。

其实大部人的问题在于坚持不下来,能够从头到尾认真投入的并不多。

就像能耐心看完这篇文章的人也不会很多是同个道理。

那些有英语功底的人真的不要浪费你的英语副业。

以下是各个翻译渠道。

1、兼职我译网、做到网这两个平台都是客单价高,平台费用低。

入驻平台需要完成平台提供的测试,这目的在于保证平台对客户的服务质量。

流程在官网上都有,自行搜索。

其中,做到网比较适合新手。

2、兼职有道翻译有道翻译这里指的是有道人工翻译。

翻译方式的不同也影响价格的不同。

对于工作时间有一定的规则。

比较适合学生党。

投递方式是进入人工翻译,点加入我们,随后根据流程办就好了。

3、兼职人人译、云译客人人译主要是小任务类型,一些较为简短的翻译,用手机端APP几分钟就可以搞定。

多的不敢说,水果自由还是可以实现的。

云译客和人人译一样都是主动手机APP端,相较来说适合时间比较分散的人来做。

不过,在某些平台上申请兼职翻译可能会遇到已看不回的问题。

对方收到好并不会回复你。

在此,给大家推荐多几个公众号。

例如:Timespace翻译全球、万译工作室、找翻译。

这三个公众号应该可以满足大部分人的需求。

那些有英语功底的人真的不要浪费你的英语副业。

最后,说一下推荐做兼职翻译的原因。

不可否认,即使汉语目前在世界上的国际地位不断上升,英语作为全球适用性最广泛的语言的地位在近段时间是不可撼动的。

因此,兼职翻译是一个即赚钱又可以提升自己英语技能的一个兼职。

虽然其他兼职副业也是可以赚到钱,但是那些兼职副业往往只是出卖自己的时间,并没有对自己有其他方面有益的提升。

翻译实习生的岗位职责

翻译实习生的岗位职责

翻译实习生的岗位职责翻译实习生是一个重要的岗位,他们主要负责将各类文件、文章、口译等进行翻译和整理工作。

以下将详细介绍翻译实习生的岗位职责。

一、翻译任务1. 负责将各类文件和文章进行准确的翻译。

这涵盖了从英文、法文、德文、日文等多种外语到中文的翻译工作。

2. 根据要求进行口译工作,确保即时准确传达需要沟通的信息。

3. 理解并传达原文的含义和原意,确保翻译的准确性和专业性。

4. 根据需要进行文本的整理、校对和润色,以确保翻译文件的完整性和规范性。

二、专业知识1. 负责积累和学习相关领域的专业词汇和知识,以提高翻译的准确性和专业水平。

2. 根据公司或项目的要求学习行业相关知识和专业术语,以便更好地理解翻译的内容并提供准确的翻译。

三、协作与沟通1. 与其他团队成员密切合作,确保翻译工作的顺利进行。

2. 能够积极主动与客户进行沟通,及时解决翻译方面的问题和困难。

3. 根据项目需求与各方进行协商,保证翻译的准确性和完整性。

四、专业工具使用1. 使用翻译软件、资源库和在线辞典等专业工具,提高翻译效率和翻译质量。

2. 了解并熟悉各种翻译软件和工具的使用方法,以便更好地完成翻译任务。

五、问题解决与反馈1. 能够快速解决翻译过程中遇到的问题,并提供相应的解决方案。

2. 及时向上级报告翻译问题或困难,并积极反馈相关的工作情况和建议,以提高翻译工作的效率和质量。

六、学习与成长1. 通过实习期间的学习和实践,不断提升自己的翻译能力和专业水平。

2. 积极参加与翻译相关的培训和学习活动,提高自身的综合素质和翻译技能。

在翻译实习生的岗位职责中,准确翻译和整理文件、文章、口译等是最核心的工作内容。

同时,专业知识的积累、协作与沟通能力的提升、专业工具的使用和问题解决能力的发展都是培养一名优秀翻译实习生应具备的能力。

通过实习期间的学习和成长,翻译实习生将逐渐融入工作团队,为公司或组织提供准确、专业的翻译服务。

翻译实习心得体会6篇

翻译实习心得体会6篇

翻译实习心得体会6篇翻译实习心得体会1今天是20__年2月10日,我在以琳翻译公司实习的最后一天。

一个多月的实习经历让我收获良多。

无论是专业技能,还是职场规范,都有在学校里无法得到的感悟。

我在大学里学的是翻译,到以琳之后的主要工作也是翻译和校对,在专业上完全对口。

原本以为凭我的.翻译水平这份工作应该很容易上手,但经过实际工作才发现自己要学习的地方有很多。

首先是格式问题。

在这方面,我不但所知极为有限,连意识也很欠缺。

学校里从未学过,我也一直以为翻译仅限于两种语言之间的转化,但作为一种职业,这却远远不够。

我们交给客户的应该是跟源文件各方面都一致的成品,而不是只转化了语言的半成品。

比如一份幻灯片文件要我们翻译,那译稿应该是格式完全一致的幻灯片,而不是仅仅翻译了文字的word文档。

然后是行文规范问题。

即便是纯文__件,也有其行文规范,如字体、字号、行距以及标点符号运用等。

这些内容我们在学校里做翻译练习并不如何重视,但对于专业翻译公司,这类细节问题就像公司的门面,门面不好,公司实力再强形象也会受损。

就是对翻译本身,我也有了新的理解。

我在学校里所学所练主要以文学为主,讲究翻译技巧,追求辞藻和句式变化等修辞手法。

然而在公司,虽然也有文学方面的订单,但业务方面还是以科技和法律等专业性较强的内容为主。

很多时候,客户需要的是一份表达清晰、行文简洁的译文,而非需要用心品味的__。

真正做翻译时,就需要以客户的要求为准,而不是信马游缰地行文。

以前我虽然有过一些兼职,但那些主要是课余时间赚取生活费,顺便了解社会的一种途径,工作本身对专业知识要求小,我也很少全心投入。

但在以琳的实习不同,这家专业公司让我找到了真正步入社会的感觉。

翻译实习心得体会2这学期的翻译实习很有意思,很有趣儿。

我们每个人都当了一回导游,把学校逛了一大圈。

这让我想到的耶鲁大学的宣传片,如果条件允许,我也想把我们的实习拍成片子,让大家也感受一下淮工的校风校貌。

翻译实习日记大全【6篇】

翻译实习日记大全【6篇】

【导语】实习是大学生毕业必须经历的过程,它也是你能力的一个证明,尤其是进入大企业实习,可以充分发挥和展示你的才华和在学校里学到的专业技能,加深对职业的了解,确认喜欢或擅长的行业。

以下是为大家整理的翻译实习日记大全【6篇】,供大家参考学习。

【篇一】翻译实习日记大全为了切实提高我们的翻译能力,检查我们对已学翻译理论和技巧的熟悉与掌握程度,以及加强理论与实践相结合的能力,学校为我们提供了长达xx周的翻译实习的机会。

通过这次翻译实习,我想我们一定可以提高运用所学翻译知识的能力。

同时,在翻译过程中遇到的问题也会提高我们解决问题的能力。

翻译是一门综合性较强的学科,想要达到较理想的翻译结果,必须自己查阅大量资料,阅读大量信息,尽可能扩展自己的知识面。

我很期待这次实习,因为我想我一定会学到很多不同方面的知识,提高自己自觉查询资料的能力。

我已经为这次翻译实践做好准备!【篇二】翻译实习日记大全在上周老师的讲话中,我了解到实际中的翻译项目一般都是规定在有限的时间内,由一个翻译工作坊(工作组)共同完成。

分工完成后的译稿还需由一名负责人润色,这样可以达到风格的一致性,而且术语会更丰富一些。

遵照老师的建议,我们班的同学几乎都已经分好小组。

我们小组也不例外,已经准备好模拟真正的翻译工作坊,全力以赴,争取顺利完成实习。

首先,我们小组要做的第一件事就是要确定翻译文本。

经过了一番小讨论和一段小插曲后,我们决定选择《Media Now》作为英翻中的内容,《商务礼仪》作为中翻英的材料。

今天我们在图书馆查阅资料的时候,发现可以翻译的东西很多,其实这些都可以作为我们平时自学的材料。

根据规定,无论是中翻英、还是英翻中,内容材料必须保证Native,拿到《Media Now》这本书的时候,我们四个人对此都很感兴趣。

我们渴望多了解一些关于媒体新闻、文化与技术的信息,而且我们发现这本由清华大学出版社于2019年出版的书很与时俱进,内容丰富,涵盖面广,有实景、照片、图表。

大学生如何开始兼职做英语翻译教程

大学生如何开始兼职做英语翻译教程

大学生如何开始兼职做英语翻译最新资料教程技能变现是最有复利的变现方式,这个绝对是适合大学生副业兼职赚钱的技能变现方式,同时也可以带动自己本专业的学习。

首先我们需要了解一些可以申请兼职翻译的平台:1、有道人工翻译以英语翻译为主,注意中译英和英译中收入不一样,工作时间同时有一定规定,适合学生。

这里特别说一下,很多推荐英语兼职的都说的是有道云翻译,这是不准确的。

云翻译里面是找不到兼职的,得在有道人工翻译这个网站才行哟!大家不要进错啦~ 进到网页后,点击“加入我们”就可以投递简历了,后续会有官方HR对接然后入职了。

2.我译网单价较高,平台收取费用不高,交易过程较透明,入驻前有测试,也是为了保证译者的质量。

入住流程: 1、注册/登录译员帐号。

2、进入个人帐户页面,点击“技能考试”,根据自身水平选择考试级别和行业领域,点击“开始考试”按钮,进行入驻资格考试。

3、资格考试通过后,译员即可开始承接相应等级的翻译兼职或者校审订单。

3、做到网不愧阿里的平台,页面设计很舒服,还有三种语言的用户界面,都说在上面赚到了工资,就问你心不心动。

“做到网”适合新手,翻译过程中,会有上下文和参考译法作为辅助,比较人性化。

入驻流程基本和我译网类似,都需要测试。

4、人人译小任务类型,一般在3分钟左右,有手机端软件,实现奶茶自由还是有希望的。

目前人人译在做网站升级,新的网站叫“言值录”,这名字,听着像收集美女帅哥照片的网站一样。

“言值录”的一大看点就是植入了教程,为平台的变现渠道又多了一个。

5、译喵网(18年12月还有人称它为三大人工在线翻译平台之一,现在已经找不到网址了,感觉已经不行啦!太惨了不过还是找到了译苗网目前栖息的阵地。

目前它在公号的名字叫:译喵智慧译平台!听听这复杂的名字,怪不得大家都找不到它了。

(那对这曾经的翻译巨头的悲惨经历感兴趣的可以去他这里投递)此外还有: 6.译言网 7.N邦 8.快译喵 9.快译点 10.云译客等其中云译客是由原来的译客升级而来,目前没有官方网站了,主要阵地是App了~ 好滴,国内的网站就推荐这么多,按理说应该能满足大家的需求啦~但是,在官网上申请过兼职的人应该都懂一点,那就是官方有官方的傲娇,一般投递N次简历也很难录取。

关于翻译的就业情况是怎么样的

关于翻译的就业情况是怎么样的

这个话题一直让很多人焦虑。

就跟我们考大学,事先会先了解下这大学在社会的承认度一样。

翻译也是这样。

纵观网上多种言论,有说好就业,金领什么的,有说不好就业,就是个蓝领级别,累死累活的。

其实这个问题,是见仁见智。

好比,你去大学门口,你问出来的学生,如果这学生乐观积极向上,他一定说这大学很有前途,欢迎你来。

如果是个吊车尾~~也许你得到的答案会刚好相反。

按照老惯例,开始辟谣一样的总结,希望大家耐心看下去。

多少会对你有所帮助(排名不分先后)待遇问题最后解答误区一:必须有证书才可能做翻译。

这个问题,太愚蠢了,翻译是最切合实际的东西,看的是能力,不是证书。

很多人至今没证书,照样做翻译。

何况,翻译的认证,只是看你是否有能力,并非资格上岗认证。

大的翻译公司可能要求苛刻,但小的公司,还是可以进的。

积累经验,比证书更有意义。

误区二:只有英语专业学生能做翻译。

这个,不完全对,但英语专业学生更有语言优势,这个我承认。

就拿同传来说吧,每年,上外,北外,广外,这类大的专业学校(学院级别还不不包括)基本产出全国一半的翻译人员(交替和同传级别)。

我们所争取的,只是另外一半的名额~~但,英语是要有专业嫁接的。

拿某名校外语系说吧,毕业时候,用人单位去招生,学生英语都非常棒,但问起其他的专业,基本一概不知~~有专业知识,再有英语辅助,这才能成为合格的翻译,否则,那就是胡翻。

误区三:非得博士硕士能当翻译。

如果您留心,经常发现某某公司,某某翻译机构招收人员时候,写的条款让你望而却步~什么硕士学历,博士学历,出国经验,出国留学经验~~一大堆的条件,其实,都是扯淡。

翻译很务实,出国的人比国内的英语好,只是环境所逼,让他不得不去学习外语,不学就无法生存,一旦回国,用不到英语了,没半年,基本都废~~大学做兼职翻译月收入几千的多得是~~误区四:只有去北京上海大城市才能有高收入。

翻译收入很固定的,多数取决于你所在公司的能力(能接大单的公司活很多)我认识个口译朋友,在河北,月收入一万多,就做陪同,因为翻译市场主要还是依赖你当地的工业商业发展度决定。

翻译人才背后鲜为人知的“酸甜苦辣”

翻译人才背后鲜为人知的“酸甜苦辣”

翻译人才背后鲜为人知的“酸甜苦辣”上海翻译介绍:自由翻译人员李先生说,他刚入行时在翻译公司做牛做马苦熬,最长纪录是三天三夜不曾合眼为老板赶稿子;如今8年已经过去,他已经可以在家轻松地做一个自由译者了。

若确实功底够好,获取到高级翻译学院的毕业证书也是一条途径,但人数很少。

上海外国语大学高级翻译学院招生300多人报名,但只有10个人符合招生要求,具备了成为一名合格翻译人才的潜力和素质。

■人们往往看到翻译人员高薪,但其背后的酸甜苦辣很多人知之甚少。

为了翻译好每一场会议,他们都要提前对当天会议的内容、洽谈方双方的文化有个深入地了解。

临场翻译时,要投入全部精力,容不得一点分心,还要随时做好准备,应对突然出现的特殊场面。

一场翻译下来,身体虚弱的人都会虚脱。

而笔译人员,要坐得住,尤其是翻译上万字的专业书籍时,不仅要广泛阅读大量的相关专业知识,而且要耐得住寂寞,遇到任务比较急的工作,还要挑灯夜战几个通宵。

一位翻译的网友称:“其实,翻译是很孤独的职业。

”■破解翻译两大误区、翻译不是“机器”据上海市翻译服务中心的副主任周晓峰介绍,当前,社会上对翻译行业认识不是很充分,当急需要翻译人才的时候,就非常重视他们;而当不需要的时候,就觉得他们无关紧要了。

确实,很多人对翻译人员的工作不够理解,认为翻译只不过是一个传声筒而已,把别人说的话用不同的语言表达出来而言;翻译人员根本没有自己的思想等等。

对比,周晓峰认为,“翻译不是机器”,一个好的翻译人员,需调动各方面的知识,把别人的观点活灵活现地翻译出来,尤其是遇到文化差异,或各个国家独特的谚语时,这时翻译人员的主动性更能凸显出来,其广博的知识容易被他人认同。

■翻译不是“救火队”经常听到社会上这样的说法,“他翻译水平真高,能到处救场。

”周晓峰说,实际上,翻译不是“救火队”,救火的人员实际上很难把当场的翻译做到尽善尽美。

一个合格的翻译人员,在做某场会议翻译时,事先要做很多功课。

比如,与会务部门沟通,了解会议的主要内容、出席对象等,对一些专业的用语或特殊的词汇要事先准备等。

我想做兼职英语笔译翻译,该怎么入手?

我想做兼职英语笔译翻译,该怎么入手?

我想做兼职英语笔译翻译,该怎么入手?工欲善其事,必先利其器建议考下CATTI2笔译证书再做兼职,磨刀不误砍柴工专业级翻译一般至少得达到如下条件或达到以下同等翻译水平:MTI(翻译硕士)+CATTI2(人事部二级笔译证书)+200万字以上翻译经验上面这样的情况,月收入一般在8000元以上;对应单价80--100元/千中文专业中级笔译一般从事职业翻译5年以上,有500万左右翻译经验,水平比低于翻译硕士毕业后从事专职笔译3--4年的水平,这种情况月收入一般在12000左右,比如我目前的水平大概就是这样的收入(工作地点:江西吉安县,工作性质:英语笔译(自由翻译));再说说您关心的单价问题:只有CATTI2或勉强通过该考试的,一般定性为初级职业翻译,单价80--100元/千字(这是从翻译公司接到的价格,如果是直接客户,一般单价翻倍);如果达到上述的中级翻译的要求,日译中单价一般110--130元/千中文,直接客户的话市场价翻倍;目前合作的翻译公司给我的单价大概是:英译中是180--200元/千单词,中译英120--150元/千字,直接客户的话,价格在此基础上要有提高,或者翻倍,正常做一天翻译下来,每小时的收入在60--80元不等,看稿子的难度和熟练程度。

笔译市场鱼龙混杂,译者水平良莠不齐,所以市场上单价从千字30---2000都挺正常,这些价位都有人做过,高端的能做的人很少,要求很高单价也可观的很,基本上一个字一块钱甚至更贵,都是翻译,差距是非常大的,有的译员压根没有什么稿子,很难生存下去,有的译员水平高、译文交付的快,月收入基本上稳定在15000以上甚至20000以上,行行出状元,好好做吧,做笔译想收入高只有提高竞争力和翻译水平,继而提高单价,别无选择!还有一点,深入学习下Trados,WordFast,Passolo,TagEditor,SDLX 等常用翻译软件或者在线翻译平台,这个时代是信息化时代,可以借助人工智能、数据库等提高翻译效率和效果,这些作为职业翻译的基本素养,如果你不能很好的掌握,就会很快被淘汰掉,除非你的翻译水平已经非常高,每天只需要做一千多字就有可观收入,正常的职业译员每天要处理3000--40000字/词原文的。

兼职打工文言文翻译

兼职打工文言文翻译

余心忧愁,欲求一技之长,以养家糊口。

于是,余开始四处奔波,寻求兼职打工之机会。

一日,余至市井之中,见一酒楼招聘服务员。

酒楼位于闹市,人来人往,颇为热闹。

余心想:“此乃一良机也,吾当一试。

”遂入酒楼,向掌柜者呈上简历,恳请一试。

掌柜者见余年轻英俊,气度不凡,遂允余一试。

余于是日便开始在此酒楼打工。

每日清晨,余需早起,梳洗完毕,便至酒楼,打扫卫生,迎接客人。

日中时分,客来客往,余需笑脸相迎,端茶送水,颇感疲累。

然余心知,此乃养家之本,不敢懈怠。

酒楼中,有老者、有少妇、有壮汉,皆因生计而在此打工。

余与众人相处融洽,彼此间互帮互助,共同度过艰难岁月。

余每日工作之余,仍不忘温习诗书,以求日后有所作为。

一日,掌柜者见余勤快,便将余调入厨房,教授烹饪之术。

余虽不甚熟悉厨艺,然在掌柜者耐心指导下,渐入佳境。

每当厨房中香气四溢,客人们满意离去,余心中便充满了喜悦。

又一日,酒楼举行庆典,掌柜者欲选一人担任主持,以示酒楼之盛。

众人皆推让,余见状,遂自告奋勇,愿担此重任。

掌柜者见余勇气可嘉,便同意了。

庆典之日,余身着盛装,立于台上,口若悬河,言辞流畅,引得众人纷纷赞叹。

庆典过后,掌柜者对余大加赞赏,余心中亦倍感欣慰。

余在酒楼打工数月,生活虽艰辛,然心中却充满了希望。

余深知,此兼职打工之路,虽艰难,然亦能锻炼自己,增长才干。

余决心继续努力,以期日后有所成就。

时光荏苒,余在酒楼打工已满一年。

此时,家中生活已渐好转,父母亲在天之灵亦能安心。

余遂辞去酒楼工作,另谋他职。

然而,那段兼职打工的经历,却成为余一生中最宝贵的财富。

余回首往事,感慨万千。

那段时间,余学会了如何与人相处,如何面对困难,如何把握机遇。

余深知,此生能有此经历,实乃幸事。

余愿将此经历,与诸君共勉,以期在未来的日子里,继续努力,不负韶华。

译:《兼职打工记》余心忧愁,欲求一技之长,以养家糊口。

于是,余开始四处奔走,寻求兼职打工的机会。

一日,余至市井之中,见一酒楼招聘服务员。

网络翻译兼职

网络翻译兼职

网络翻译兼职网络翻译兼职网络翻译兼职是一种非常灵活的工作形式,可以让你在自己选择的时间和地点工作。

如果你具备良好的语言能力和翻译技巧,那么网络翻译兼职是一个不错的选择。

首先,网络翻译兼职可以让你更好地利用自己的语言能力。

如果你擅长多种语言,那么可以选择翻译多种语言之间的内容。

这样不仅可以锻炼自己的语言能力,还可以扩大自己的语言技能范围。

同时,通过网络翻译兼职,你可以接触到各种不同领域的内容,比如技术、商务、医疗等等,可以让你学到更多的知识。

其次,网络翻译兼职能够提供额外的收入来源。

由于网络翻译兼职可以在自己选择的时间和地点进行,这样可以更好地与正职工作兼顾。

无论是在下班后、周末还是假期,你都可以利用自己的空闲时间做一些翻译工作,从而增加收入。

而且,网络翻译兼职的酬劳通常是按照工作量计算的,你可以根据自己的情况选择接多少工作量,同时,多做一些翻译工作也可以提高自己的翻译水平和经验。

最后,网络翻译兼职能够提供更广阔的职业发展机会。

通过网络翻译兼职,你可以接触到各种不同类型的客户,与他们进行合作。

这样可以拓展自己的人脉资源,为将来找工作或者合作提供更多机会。

同时,你的翻译作品也可以作为自己的展示,用来申请其他工作或者进行个人推广。

当然,网络翻译兼职也有一些需要注意的事项。

首先,要保证翻译的准确性和质量,因为你的作品直接代表了你的水平和能力。

其次,要合理安排自己的时间,不要让翻译兼职影响到正常的工作和生活。

最后,要与客户保持良好的沟通和合作,及时解决问题和反馈。

总而言之,网络翻译兼职是一项非常有价值的工作形式,不仅可以提高自己的语言水平和翻译技巧,还可以为自己提供额外的收入来源和更广阔的职业发展机会。

如果你具备良好的语言能力和翻译技巧,那么不妨尝试一下网络翻译兼职,相信你会获得满意的回报。

兼职翻译如何同骗子翻译公司斗智斗勇

兼职翻译如何同骗子翻译公司斗智斗勇

如今做兼职翻译的越来越多,而兼职翻译难免要同翻译公司打交道。

但是,中国目前翻译市场非常混乱,经营翻译公司的门槛非常低,所以很多翻译公司的诚信问题非常令人担忧。

有不少兼职翻译被骗。

中正法律英语翻译从事翻译工作已经五年多了,期间跟很多翻译公司打过交道,总结了一些预防上当受骗的经验,在这里跟做翻译的朋友分享。

翻译公司在跟兼职翻译合作之前,一般都安排试译。

但是,有不少骗子就利用试译做幌子,骗取兼职翻译的免费劳动力。

翻译公司给兼职翻译的试译稿长度一般不超过500字,要求严格的翻译公司试译稿可能会长一些,但试译的内容都是独立的段落,试译时间也很宽裕。

如果试译稿件很长,而且是一份完整的文件,时间也比较紧。

这十有八九是骗取兼职翻译的免费劳动。

跟翻译公司合作之前,一定要仔细研究翻译公司的联系方式。

看看翻译公司是在居民小区,还是在写字楼。

如果翻译公司在居民小区,则通常规模较小,当然规模小并不等于不诚信。

打翻译公司不同的联系电话,看看是不是同一个人接听。

如果几个联系电话都是同一个人接听,那么这个翻译公司可能就一两个人。

开始跟一家翻译公司合作之前,可以到网上搜索该公司的一些相关信息。

看看网上的评价如何。

很多兼职翻译被骗之后都会在网上把骗子翻译公司曝光。

你可以在百度或者谷歌上输入该公司的名称,然后输入“骗子”、“垃圾翻译公司”,之类,如果网上有很多关于这家公司的负面评价,那么一定要避免跟其合作。

另外网上流传着翻译公司黑名单,对于黑名单中的翻译公司一定要留个心眼。

也可以到一些翻译QQ群内咨询。

大部分翻译公司都是按月给兼职翻译结算工资的,这就给兼职翻译带来很大风险。

所以,在跟某家翻译公司建立信任关系之前,不要接该公司太多的稿件。

宁可少接点业务也比被骗了强。

而且,一家正规翻译公司是不会给刚开始合作的兼职翻译分配太多稿件的,因为还没有建立起对你的信任。

如果一家翻译公司,一开始就给你几万字的稿件,你就要小心了。

在这方面,中正法律英语翻译有过类似的经历。

副业收入周总结

副业收入周总结

副业收入周总结在当今的社会中,越来越多的人开始意识到副业的重要性,因为它不仅可以增加收入,还可以拓宽自己的视野和技能,提高自己的竞争力。

在这篇文章中,我将分享我最近一周的副业收入情况,并谈谈我对副业的看法和建议。

一、副业收入情况我目前的主要副业是写作和翻译,下面是我最近一周的收入情况: 1. 写作:我在一个写作平台上接了5个订单,总计赚了2000元人民币。

这些订单包括文章写作、资讯整理和文案撰写等。

我感到很满意,因为这些订单不仅锻炼了我的写作能力,还为我带来了不错的收入。

2. 翻译:我在一个翻译平台上接了2个翻译任务,总计赚了800元人民币。

这些任务包括将英文文档翻译成中文和将中文文档翻译成英文等。

虽然翻译任务比较繁琐,但它也是一种很好的锻炼方式,可以提高我的语言能力和翻译技巧。

二、对副业的看法我认为副业是一种很好的方式来增加收入和提高自己的技能。

特别是在当前经济形势下,副业可以帮助我们更好地应对生活的压力和不确定性。

但是,副业也需要我们合理规划和安排时间,不能影响我们的主业和生活。

同时,我们也要注意保护自己的知识产权和个人隐私,不要因为追求副业收入而泄露自己的重要信息。

最重要的是,我们要选择自己擅长的领域和感兴趣的工作,才能更好地发挥自己的优势和创造价值。

同时,我们也要不断学习和提高自己的技能,才能在竞争中立于不败之地。

三、副业的建议如果你想开始副业,以下是一些建议:1. 找到自己的优势和擅长的领域,选择适合自己的副业方式。

2. 合理规划时间,不能影响主业和生活。

3. 注意保护自己的知识产权和个人隐私。

4. 不断学习和提高自己的技能,才能在竞争中脱颖而出。

5. 不要贪图一时的收入,要考虑长期发展和价值创造。

四、总结副业是一种很好的增加收入和提高技能的方式,但也需要我们合理规划和安排时间,选择适合自己的领域和方式,保护自己的知识产权和个人隐私,不断学习和提高自己的技能。

希望我的经验和建议能够对你有所帮助,祝你在副业的路上越走越远!。

翻译的兼职

翻译的兼职

翻译的兼职翻译的兼职在现代社会中,全球化的发展加大了各国之间的交流和合作,翻译的需求也越来越大。

因此,翻译成为一种备受青睐的兼职选择,许多人通过翻译兼职来增加收入。

翻译是将一种语言的意思准确地转化成另一种语言的过程。

翻译工作需要语言能力出色的人才,特别是精通多种语言的人。

能够熟练地使用不同语言和了解文化差异是成为一个合格的翻译人员的前提条件。

翻译的兼职工作范围非常广泛。

一方面,可以通过书面文件和文件的翻译工作来实现。

这包括各种文档,如报告,合同,简历,甚至小说等。

此外,也有人需要将口译过程中的对话和会议翻译成不同的语言。

翻译的兼职工作可以根据个人的时间安排和需求来进行。

翻译的兼职工作有很多好处。

首先,通过翻译工作,人们可以更好地了解不同国家和文化之间的联系。

翻译工作可以扩展人们的视野,让人们更加包容和理解他人。

其次,翻译工作能够增加个人的技能和经验。

通过翻译工作,人们可以提高自己的语言能力,学习更多的专业词汇,并培养良好的沟通能力。

此外,翻译工作还可以带来一定的经济收益,帮助人们增加额外的收入。

最后,翻译的兼职工作也可以与其他工作或学习相结合。

人们可以根据自己的时间和需求自由安排工作的时间,以兼顾其他的责任。

然而,翻译的兼职工作也面临一些挑战和难题。

首先,翻译工作要求翻译人员对目标语言和母语有非常熟练的掌握。

因此,如果一个人只精通一种语言,那么他的翻译机会可能会受到限制。

另外,在翻译过程中,翻译人员需要理解原文的含义并准确地转化成另一种语言,这要求他们具备良好的语言理解和表达能力。

此外,有些时候翻译人员可能面临难以理解的原文或者专业术语,这需要他们进行更深入的研究和学习。

而且,翻译工作可能也面临一定的时间压力,特别是对于一些紧急翻译的任务来说。

总体来说,翻译的兼职工作是现代社会中备受欢迎的兼职选择之一。

通过翻译工作,人们可以增加额外的收入,拓宽视野,并提高自己的语言能力和沟通技巧。

当然,这项工作也需要一定的能力和专业知识。

工作经历翻译

工作经历翻译

工作经历翻译我是一名资深的翻译工作者,有着丰富的工作经历和专业知识。

我曾在多家知名企业和机构担任翻译工作,积累了丰富的实战经验。

以下是我在不同工作岗位上的工作经历翻译。

1. 公司翻译工作经历。

我曾在一家跨国公司担任翻译工作,主要负责公司内部文件、会议记录、合同和邮件的翻译工作。

在这段工作经历中,我不仅熟悉了商务英语的表达方式,还学会了如何准确地传达公司领导的意图和要求。

我在工作中注重细节,力求将原文的含义准确地传达给读者,受到了领导和同事的一致好评。

2. 新闻媒体翻译工作经历。

我曾在一家新闻媒体机构担任翻译工作,负责将国外重要新闻报道翻译成中文,并在第一时间发布到公司的新闻平台上。

在这段工作经历中,我学会了如何在紧迫的时间内快速准确地完成翻译工作,并且保持良好的工作效率。

我还深入了解了新闻报道的特点和语言风格,为自己的翻译水平和专业能力提升了一个新的台阶。

3. 法律文件翻译工作经历。

我曾在一家律师事务所担任翻译工作,负责将涉外法律文件和合同翻译成英文或中文。

在这段工作经历中,我不仅熟悉了法律文件的专业术语和表达方式,还学会了如何在翻译过程中保持严谨和准确,确保翻译的文档符合法律要求。

我在工作中严格遵守保密协议,保护客户的隐私和权益,得到了客户和律师团队的高度认可和信赖。

4. 学术论文翻译工作经历。

我曾在一家高校担任学术论文翻译工作,负责将教授和学者的研究成果翻译成英文或中文。

在这段工作经历中,我不仅熟悉了学术论文的专业术语和表达方式,还学会了如何在翻译过程中保持严谨和准确,确保翻译的文档符合学术规范。

我还深入了解了不同学科领域的特点和要求,为自己的翻译水平和专业能力提升了一个新的台阶。

总结。

通过以上工作经历的翻译,可以看出我在不同领域的翻译工作中都取得了丰硕的成果,积累了丰富的实战经验。

我不仅熟悉了不同领域的专业术语和表达方式,还学会了如何在翻译过程中保持严谨和准确,确保翻译的文档符合相应的要求和规范。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

那些做兼职翻译的日子
Those Days Working as a Part-time
Translator
我只在初中学过两年的英语,然后就是一直坚持自学,想着考取英语专业的研究生,借此走出死气沉沉、效益难得景气的原单位——一家国营大型棉纺织企业。

一个纺织专业的中专生,梦想着考取英语专业的研究生,谈何容易。

在几次未果后,我便考虑用英语作为一种工具,来从事自己喜欢的事情,或许更准确一点,是生活所迫逼得我寻找挣钱的门路。

我便想到了做兼职翻译,当然主要是笔译,因为笔译的需求市场更为宽广吧。

再者,英语自学者的笔译一般会好于口译。

第一阶段:与劳务公司的合作
进入21世纪,也是对外经济与合作繁荣的时代,劳务人员赴国外打工已成为一种趋势,随即而生的劳务公司也遍地开花。

泰安这座小小的城市里也应该不止30家劳务公司,在从事着劳务人员的招聘、输送等业务。

这些外出人员的证件、材料等需要翻译成英语,我觉得这是一个机会。

我便通过网络以及劳务公司的宣传牌,找到他们的联系方式,一一电话联系,或者登门交谈,就这样我与泰安20多家劳务公司,还有青岛的一家国际技术合作公司建立了合作。

翻译的材料简单、单一,主要是毕业证、身份证、驾驶证、户口本、无犯罪记录、工作经历、存款证明等,一般有固定的模板可以借鉴。

材料并不难翻译,但那时家里还没有上网,我只能从网吧里用优盘把需要翻译的材料下载下来,在家里的电脑上完成后,
再到网吧里发出去。

这一时期里的翻译并没有多大提升自己的翻译水平,只是忙碌着取材料、按时交稿罢了。

第二阶段:与翻译公司的合作
如想能够真正提高自己的翻译水平,而且还能保证源源不断地接到翻译任务,就必须与翻译公司合作。

我便在网上找到了几家翻译公司,也通过了他们的测试,可有几家公司到最后我也没有接到一单的翻译工作。

那些兼职翻译人员甚至有上百人的翻译公司,慢慢就把你忘记了,倒是有两家翻译公司我与他们合作了好久。

莱芜译林翻译社,社长亓法斌很年轻,是位残疾人,也是莱芜市获得人事部英语二级笔译翻译证书的第一人。

他的故事让我感动,我也是在这里接触到了法律英语。

说实话,第一次翻译法律英语文件,我并没有完全看懂,亓法斌老师耐心讲解、不断鼓励,使我下决心要把法律英语学透彻。

我便买了孙万彪的《英汉法律英语翻译教程》和《汉英法律英语翻译教程》,又从网上下载了大量讲解合同翻译的文章,仔细琢磨研究,最终才得心应手。

有时翻译公司需要翻译的材料内容多,时间紧,而且有的也很专业,需要不断查找材料。

晚上遇到这种情况,我便到办公室里去翻译,几次都在办公室里打了通宵。

第三阶段:在做到网的日子
2014年,我加入了做到网,这是北京的一家即时翻译网站。

根据你翻译材料的数量和水平来决定你的等级,然后逐渐上升,每一等级对应的翻译收入也是不一样的。

有翻译任务时,会在
网站上发布出来,每个人都要去抢,只有你在规定的时间内翻译出来,而且被采纳,才会得到收入。

在不到三年的时间了,我的中英翻译达到了最高级10级,英中达到了9级。

可后来,做到网站被阿里巴巴公司收购,再后来就是翻译的任务内容发生了巨大变化。

不知为何,包括我的好多人的账号被封,很多人都选择了离开。

我挺怀念那一段时光,那才是锻炼你速度、水平的地方,也让我有了不错的收入。

第四阶段:加入Steemit
离开做到网后,正好赶上Steemit大好时光,我便全身心扑倒Steemit上来。

对我来说,这是一个全新的世界,我的英语也有了用武之地。

大伟老师的“月旦评”翻译计划,更让我接触到了地地道道汉语口语化材料的翻译,如何译成地道的英语,并不是容易的事情。

我便放慢了脚步,更注重自己技能和水平的提高。

在这几年中,我购买了大量有关翻译的书籍加以研读,如:张培基的《英译中国现代散文选》(1-4册),钱歌川《翻译的技巧》《英文疑难详解》,庄绎传的《翻译漫谈》等等。

最近,女儿在她闲鱼网上的店中,添加了“提供翻译”的内容,如有需要翻译的,便转给我,不想订单还不少。

也许是女儿在网上的信誉度高的缘故,为何我也同样注册、发布,为何接不到订单呢?
回顾自己走过的翻译之路,我已找不到半点沉甸甸的感觉了。

那一段段经历在磨砺着自己长大、成熟,还有翻译水平的逐渐提升。

抚今追昔,为的是不忘过去的艰难和努力,为的是不给未来的自己留下任何遗憾。

相关文档
最新文档