英文合同常用词汇

合集下载

英文合同常用的制式词汇

英文合同常用的制式词汇
hereof和thereof的区别:hereof强调“of this”。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。
赔偿请求人要求确认有本法第十五条、第十六条规定情形之一的,被要求的机关不予确认的,赔偿请求人有权申诉。赔偿请求人要求赔偿,应当先向赔偿义务机关提出。赔偿程序适用本法第十条、第十一条、第十二条的规定。
例7 If an arbitrator involved in one of circumstances specified in Item 4, Article 34 of this Law, and if it is serious, or those specified in Item 6, Article 58 hereof, the arbitrator in question shall, in accordance with the law, bear the legal liability and responsibility. The arbitration commission shall remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators.
仲裁员有本法第三十四条第四项规定的情形,情节严重的,或者有本法第五十八条第六项规定的情形的,应当依法承担法律责任,仲裁委员会应当将其除名。
例8 If, pursuant to this Law, the relevant responsible authorities with the duty of approvals fail to grant approval to such an application as meets the requirements and provisions hereof, or the company registration authorities fail to register a company whose application meets the requirements hereof, the party in question may, in accordance with laws, apply for reconsideration or bring an administrative suit.依照本法,履行审批职责的有关主管部门,对符合本法条件的申请不予批准,或负责公司登记的主管部门不予登记,当事人可以依法申请复议或者提起行政诉讼。

英文合同常用法律用语

英文合同常用法律用语

正式进某国企法律部两个月来,几乎什么事都没做,因为我看不懂合同,看不懂其中的法律术语(legalese),也看不懂行业术语(至今也没弄明白什么叫发动机喘振)。

于是被迫开始了人生中学英语学得最认真的两个月。

学都学了,贴一些常用的词汇和句型,供大家参考,也欢迎斧正。

一、关于合同(agreement/contract)的一些动、名词开始commence (commencement) 完成consummate (consummation)终止terminate (termination) 中止suspend (suspension)履行perform (performance), carry out, implement (implementation)拒绝履行repudiate (repudiation)取消cancel (cancellation)撤销rescind (rescission), revoke (revocation)补偿indemnify (indemnity)转让assign (assignment), grant保证warrant (warranty), guarantee (guarantee)Inaction 不作为action 作为其中indemnify是bug:我第一次看到的时候非常纯真地问:“领导领导,我有个愚蠢的问题,为什么不用compensate?”领导哈哈哈大笑三声:“你个土鳖!合同里没见过用compensate的。

”事实是我后来看过的合同里确实没见过compensate。

二、关于一些“人”当事人party, contractor(合同当事人;承包人)买方buyer, vendee(通常用于不动产)卖方seller, vendor(通常用于不动产)债权人creditor 债务人debtor 主债务人principle debtor保证人guarantor 被保证人guarantee出租人lessor 承租人lessee发包人主承包人general contractor 分包人subcontractor转让人grantor, assignor 受让人grantee, assignee许可人licensor 被许可人licensee继承人successor 被继承人deceased,decedent清算人liquidator 破产财产管理人receiver受益人beneficiary代理人、法律事务代理人attorney 事实代理人attorney in fact关联公司affiliate 子公司subsidiary托运人shipper consignor 承运人carrier公证人notary public 仲裁员arbitrator法官、审判员judge 证人testis, witness胜诉当事人prevailing, prevailing party这些“人”基本都是由动词变过来的,多以er/or和ee结尾,相对来说还是比较好记。

英文合同常用词汇

英文合同常用词汇

Common English Contract Vocabulary1.Parties: The individuals or entities entering into the contract.2.Term: The duration or length of time the contract is valid.3.Consideration: The value exchanged by the parties, often in the form of goods,services, or money.4.Breach: Violation of the terms and conditions of the contract.5.Indemnification: Compensation for damages or losses.6.Confidentiality: Protection of sensitive information shared during the contract.7.Termination: The ending of the contract before the expiration of its term.8.Force Majeure: Unforeseeable circumstances that prevent a party from fulfillingtheir obligations.9.Jurisdiction: The legal authority or control under which the contract falls.10.Arbitration: Resolving disputes outside the court system, usually through aneutral third party.11.Severability: The ability to enforce the remaining provisions of a contract even ifone part is deemed invalid.12.Amendment: Changes made to the original contract after it has been signed.13.Representations and Warranties: Statements made by one party to the otherregarding certain facts or conditions.erning Law: The specific laws that will govern the interpretation andenforcement of the contract.15.Assignment: Transfer of rights or responsibilities from one party to another.16.Liability: Legal responsibility for one’s actions or omissions.17.Remedies: The actions available to parties in case of a breach of contract.18.Confidentiality Agreement: A separate agreement that specifies the protectionof confidential information.19.Consideration: Something of value exchanged by the parties, usually money.20.Counterparty: The other party involved in the contract.These are just a few common terms used in English contract law. Familiarizing yourself with these terms will help you better understand and navigate contract documents and agreements.。

合同模板条款常用英文词汇

合同模板条款常用英文词汇

合同条款常用英文词汇买方 buyer卖方 seller项目名称 Project name地址 address电话 phone传真 fax联系人 contact person本合同由买卖双方签订,依照本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。

This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the selle rs agree to sell the under-mentioned. Commodities accor ding to the terms and conditions stipulated below.1. 详细物资清单 Detail supply list2. 合同价格 Contract value序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amou nt, unit 单价 unit price 总价 total price 备注 remark物资,运费 freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT installation3. 付款条件 payment conditions, payment terms4. 交货地点 delivery place5. 发货期 delivery time6. 安装条款 installation clause7. 验收条款 inspection clause8. 保证条款 guarantee clause9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause10. 违约条款 Breach clause11. 其他条款 Miscellaneous clause12. 买卖双方信息 buyer and seller information此合同一式二份,由双方各持一正本。

英文合同常用条款汇总-Esther

英文合同常用条款汇总-Esther

CONTENTS1. 当事人条款/PARTIES (2)2. 陈述和担保/REPRESENTATIONS AND WARRANTIES (2)3. 合同期限/TERM (3)4. 合同终止/TERMINATION (3)5. 保密义务/CONFIDENTIALITY (5)6. 违约/BREACH OF CONTRACT (6)7. 不可抗力/FORCE MAJEURE (7)8. 争议的解决/SETTLEMENT OF DISPUTES (8)9. 适用法律/APPLICABLE LAW (10)10. 合同双方之间的独立关系/INDEPENDENT CONTRACTOR RELATIONSHIP (10)11. 合同拘束力的范围/BINDING EFFECT (11)12. 修改/AMENDMENT (11)13. 合同内容保密/NO PUBLICITY (11)14. 禁止招揽对方雇员/NO SOLICITATION (11)15. 通知/NOTICES (11)16. 不放弃权利/WAIVER (12)17. 可转让性/ASSINABILITY (12)18. 可分割性/SEVERABILITY (12)19. 全部协议/ENTIRE AGREEMENT (13)20. 附录以及附件/SCHEDULES AND ANNEXES (13)21. 文本/LANGUAGE (13)22. 结尾/ENDING (13)23. 附录甲-定义/SCHEDULE A-DEFINITIONS (14)【注:蓝色字体为常用法律词汇,特此提示】1. 当事人条款/PARTIES【版本1】THIS CONTRACT (“Contract”) is made in [city and province], China on this day of , by and between [Party A name], [Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party A”), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party B jurisdiction of incorporation] with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party B”). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party” and collectively as the “Parties”.本合同于年月日由以下两方在[地点]签订:[甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的[甲方组织形式],法定地址为[甲方法定地址](以下简称“甲方”):[乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙方法定地址](以下简称“乙方”)。

合同协议书条款常用英文词汇

合同协议书条款常用英文词汇

合同协议书条款常用英文词汇文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089合同条款常用英文词汇买方 buyer卖方 seller项目名称 Project name地址 address电话 phone传真 fax联系人 contact person本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。

This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers ag ree to sell the under-mentioned. Commodities according t o the terms and conditions stipulated below.1. 详细货物清单 Detail supply list2. 合同价格 Contract value序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amount, unit 单价 unit price 总价 total price 备注 remark 货物,运费 freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contr act amount incl. VAT installation3. 付款条件 payment conditions, payment terms4. 交货地点 delivery place5. 发货期 delivery time6. 安装条款 installation clause7. 验收条款 inspection clause8. 保证条款 guarantee clause9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause10. 违约条款 Breach clause11. 其他条款 Miscellaneous clause12. 买卖双方信息 buyer and seller information此合同一式二份,由双方各持一正本。

英文合同专业术语

英文合同专业术语

30个英文合同常用词汇与术语Scope of services 服务范围Professional fees 服务费用Invoices/Billing 发票/账单Taxes 税务Intellectual property 知识产权Duties on third party contracts 对第三方合同的义务Service provider and service recipient personnel 服务提供商和服务接收方的人员Records/rights of audit 记录/审计权利Indemnification and limitation of liability 免责赔偿和责任限额Service standards 服务标准Exclusivity 排他性Assignment and sub-letting 转让和分包Performance 义务的履行Change of control 控制权变化Compliance with laws and regulations 遵守法律和法规Severability 可分割性Governing law and jurisdiction 适用法律和管辖机构Entire agreement 完整协议Waiver 弃权Force majeure 不可抗力Third party rights 第三方权利Scope of services 服务范围Conflict resolution procedures 冲突解决程序Confidentiality agreement 保密协议General obligations 基本义务Title, risk, inspection and acceptance 所有权,风险,检验和接受Price and price reviews 价格和价格调整Invoicing and payment 发票和付款Termination 终止Termination of purchase contract 合同的终止。

法律英语合同条款常用英文词汇

法律英语合同条款常用英文词汇

法律英语合同条款常用英文词汇买方 buyer卖方 seller项目名称 Project name地址 address电话 phone传真 fax联系人 contact person本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。

This contract is made by and between the buyers and sellers,whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.1. 详细货物清单 Detail supply list2. 合同价格 Contract value序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amount,unit 单价 unit price 总价 total price 备注 remark 货物,运费freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT installation3. 付款条件 payment conditions, payment terms4. 交货地点 delivery place5. 发货期 delivery time6. 安装条款 installation clause7. 验收条款 inspection clause8. 保证条款 guarantee clause9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause10. 违约条款 Breach clause11. 其他条款 Miscellaneous clause12. 买卖双方信息 buyer and seller information此合同一式二份,由双方各持一正本。

规定合同条款常用英文词汇

规定合同条款常用英文词汇

合同条款常用英文词汇买方 buyer卖方 seller项目名称 Project name地址 address电话 phone传真 fax联系人 contact person本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。

This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the bu yers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commoditie s according to the terms and conditions stipulated below.1. 详细货物清单 Detail supply list2. 合同价格 Contract value序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amount, unit 单价 unit price 总价 total price 备注 remark 货物,运费 freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT installation3. 付款条件 payment conditions, payment terms4. 交货地点 delivery place5. 发货期 delivery time6. 安装条款 installation clause7. 验收条款 inspection clause8. 保证条款 guarantee clause9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause10. 违约条款 Breach clause11. 其他条款 Miscellaneous clause12. 买卖双方信息 buyer and seller information此合同一式二份,由双方各持一正本。

常用贸易合同英文词汇

常用贸易合同英文词汇
care of; carried over
转入
COD
cash on delicery
货到付款
com
commercial; commission
商业;佣金
cont.
contract
合同
cr.
credit
贷方
ctge
cartage
车费
cur.
current
本月,现时
CWP
cash with order
订货即付款
常用贸易合同英文词汇
ABCDEFGHIJLMNOPQRSTV
A
缩写
英文全称
中文全称
@
at

a.a.r.
against all risk
全险
a/c.
account
帐目
A/C
account current
往来帐目
acc.
acceptance;accepted
承兑;已承兑
a.g.b
a good braind
运费
CH
custom house
海关
ch.ppd.
charges prepaid
预付费
C/I
certificate insurance
保险证明书
C&I
cost and insurance
保险费在内价
CIF
cost, insurace and freight
到岸价格
C/O
cash order
现金汇票
C/O
美元
D/P
documents against payment
付款清单
dr.
debtor; drawer

(完整版)英语合同大全

(完整版)英语合同大全

英语合同大全合同条款常用英文词汇买方buyer卖方seller项目名称Project name地址address电话phone传真fax联系人contact person本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。

This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.1. 详细货物清单Detail supply list2. 合同价格Contract value序号item 型号model 尺寸size, dimension 数量amount, unit 单价unit price 总价total price 备注remark 货物,运费freight, transportation 合同总额(含安装费与税金)Contract amount incl. V AT installation3. 付款条件payment conditions, payment terms4. 交货地点delivery place5. 发货期delivery time6. 安装条款installation clause7. 验收条款inspection clause8. 保证条款guarantee clause9. 不可抗拒条款Force Majeure Clause10. 违约条款Breach clause11. 其他条款Miscellaneous clause12. 买卖双方信息buyer and seller information此合同一式二份,由双方各持一正本。

英文合同常用词

英文合同常用词

英文合同常用词英文合同是商务沟通中的重要工具。

为了避免在合同中出现歧义或者造成误解,需要掌握相关的英文合同常用词汇。

本文将介绍一些常见的英文合同词汇,包括合同类型、合同条款、合同解释和合同终止等方面。

合同类型在商务活动中,有多种类型的合同,如以下所列:•Purchase Agreement:购买协议,表示双方达成购买协议,卖方同意提供产品或服务给买方。

•Sales Agreement:销售协议,表示双方达成销售协议,买方同意购买卖方的产品或服务。

•Employment Contract:雇佣合同,记录员工雇佣前后的雇佣条件和责任,并规定雇佣期限。

•Service Agreement:服务协议,表示卖方将为买方提供特定的服务和支持。

•Lease Agreement:租赁合同,表示出租方同意将物业租给承租方,并规定租期、租金和物业使用条款。

•Non-Disclosure Agreement:保密协议,协议方之间约定保密内容和保密期限。

•Partnership Agreement:合伙协议,表示两个或多个人合作开展业务,并规定合伙条件和责任。

以上是常见的几种英文合同类型。

每一种合同都有特定的目的和内容,可以根据具体的商务活动选择适合的合同类型。

合同条款在英文合同中,有多个常见的条款内容。

以下是一些常见的英文合同条款:•Term:合同期限,表示合同生效和有效期。

•Payment Terms:支付条款,定义买方对产品或服务的支付方式和时间点。

•Warranty:保证,对产品或服务的质量、性能和功能进行保证。

•Force Majeure:不可抗力,表示因自然灾害、战争或其他原因导致的无法履行合同的情况。

•Termination:终止,规定合同终止的条件和程序。

•Jurisdiction:管辖条款,表示合同履行时所适用的法律和管辖权。

这些条款涵盖多个方面,如时间、付款、保证、维护和解决争议等。

了解这些条款和相关的英文用语将有助于准确理解合同内容。

合同条款常用的英文词汇

合同条款常用的英文词汇

合同条款常用的英文词汇合同条款常用的英文词汇买方 buyer 卖方 seller 项目名称 Project name地址 address 电话 phone 传真 fax联系人 contact person本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。

This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.1. 详细货物清单 Detail supply list2. 合同价格 Contract value序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amount, unit 单价unit price 总价total price 备注remark 货物,运费freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract amount incl. VAT installation3. 付款条件 payment conditions, payment terms4. 交货地点 delivery place5. 发货期 delivery time6. 安装条款 installation clause7. 验收条款 inspection clause8. 保证条款 guarantee clause9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause10. 违约条款 Breach clause11. 其他条款 Miscellaneous clause12. 买卖双方信息 buyer and seller information此合同一式二份,由双方各持一正本。

英文合同常用词汇表大全

英文合同常用词汇表大全

英文合同常用词汇表大全常用词汇:1. Parties: 双方2. Basic Information: 基本信息3. Identity: 身份4. Rights: 权利5. Obligations: 义务6. Performance: 履行方式7. Term: 期限8. Breach: 违约9. Liability: 责任10. Compliance: 遵守11. Applicable Law: 相关法律12. Effectiveness: 法律效力13. Enforceability: 可执行性14. Other provisions: 其他条款Sample clauses:1. Parties: This Agreement is entered into by and between ABC and XYZ, collectively referred to as the "Parties".2. Basic Information: The Parties agree to provide and enter into this Agreement for the purpose of [insert purpose].3. Identity: Mr. X, the designated representative of ABC, has the authority to enter into this Agreement on behalf of ABC, and Mr. Y, the designated representative of XYZ, has the authority to enter into this Agreement on behalf of XYZ.4. Rights and Obligations: ABC shall be responsible for [insert responsibilities or rights] while XYZ shall be responsible for [insert responsibilities or rights].5. Performance: The Parties shall perform their respective obligations under this Agreement in accordance with the terms set forth herein.6. Term: This Agreement shall commence on the date of execution and shall continue for [insert term].7. Breach: In the event of a breach of this Agreement by either Party, the non-breaching Party shall have the right to [insert remedies or termination clause].8. Liability: The Parties acknowledge that any breach of this Agreement may result in damages and losses to thenon-breaching Party, and the breaching Party shall be responsible for any damages and losses resulting from such breach.9. Compliance: The Parties agree to comply with all applicable laws and regulations in connection with the performance of this Agreement.10. Applicable Law: This Agreement shall be subject to and governed by the laws of [insert jurisdiction], and any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved through arbitration in accordance with the rules of [insert arbitration organization].11. Effectiveness: This Agreement shall be binding upon and inure to the benefit of the Parties and their respective successors and assigns.12. Enforceability: If any provision of this Agreement is found to be invalid or unenforceable, the remaining provisions shall remain in full force and effect.13. Other provisions: This Agreement shall not be modified or amended except in writing signed by both Parties. This Agreement constitutes the entire understanding between the Parties and supersedes all prior negotiations, agreements, and understandings, whether written or oral.以上为样例条款,需要根据实际需要进行调整。

合同条款常用英文词汇

合同条款常用英文词汇

合同条款常用英文词汇买方 buyer卖方 seller项目名称 Project name地址 address电话 phone传真 fax联系人 contact person本合同由买卖双方签订,根据本合同条款,买方同意购买,卖方同意出售以下产品。

This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditi ons stipulated below.1. 详细货物清单 Detail supply list2. 合同价格 Contract value序号 item 型号 model 尺寸 size, dimension 数量 amount, unit 单价 unit price 总价 total pri ce 备注 remark 货物,运费 freight, transportation 合同总额(含安装费与税金) Contract amo unt incl. VAT installation3. 付款条件 payment conditions, payment terms4. 交货地点 delivery place5. 发货期 delivery time6. 安装条款 installation clause7. 验收条款 inspection clause8. 保证条款 guarantee clause9. 不可抗拒条款 Force Majeure Clause10. 违约条款 Breach clause11. 其他条款 Miscellaneous clause12. 买卖双方信息 buyer and seller information此合同一式二份,由双方各持一正本。

合同翻译词汇

合同翻译词汇

合同翻译词汇合同翻译词汇范本。

本合同翻译词汇范本(以下简称“范本”)由合同范本专家根据客户需求定制,旨在帮助客户理解和翻译合同中常见的法律术语和条款。

范本仅供参考之用,不构成法律意见或建议。

一、合同翻译词汇。

1. Party A: 甲方。

2. Party B: 乙方。

3. Agreement: 协议。

4. Terms and Conditions: 条款和条件。

5. Confidentiality: 保密性。

6. Indemnity: 赔偿。

7. Jurisdiction: 司法管辖权。

8. Force Majeure: 不可抗力。

9. Governing Law: 管辖法律。

10. Termination: 终止。

11. Amendment: 修正。

12. Breach: 违约。

13. Dispute Resolution: 争议解决。

14. Arbitration: 仲裁。

15. Governing Language: 管辖语言。

二、注意事项。

1. 翻译时应保持原文意思准确,避免遗漏或误译。

2. 部分法律术语在不同国家或地区可能有不同翻译,应根据具体情况进行调整。

3. 客户在翻译合同时应谨慎对待,如有疑问可咨询专业律师或翻译人员。

三、免责声明。

范本中的翻译词汇仅供参考之用,不构成法律意见或建议。

客户在使用范本时应自行承担责任,并在必要时寻求专业法律意见。

在合同翻译过程中,如有任何疑问或需要进一步咨询,请随时联系合同范本专家,我们将竭诚为您提供帮助。

常用合同英文词汇

常用合同英文词汇

Assemble 集合装配Kit 装配工具箱Affiliates 附属的Accessories 附件attachment Assemble integrated package 组装集成包装Specification list 标准列表Territory 区域BPH 前列腺增生benign prostatic hyperplasia Premises 前提Covenant 契约盟约Hereinafter 以下adv Intellectual property right 知识产权IPR Goodwill 商誉友好know-how 技术诀窍Jurisdiction 审判权司法权Diode 二极管Subassembly 组件部件Exclusive 独有的Injunctive 命令的禁止令Provision 规定条款Equity 公平Arbitration 仲裁Sublicense 从属证书Estoppel 禁止禁止发言Obligation 义务职责Statutory 法定的Warranty 保证担保授权Subsection 分段部分Pursuant 依据根据Insolvency 破产bankruptcy Liability insurance 责任险Indemnifications 保证赔偿Exemplary 惩戒的典范的Tort 侵权行为Aggregate 总计集合Compliance 顺城承诺Bribery 贿赂Entity 实体,存在,本质Hereto 关于这个Construe 分析,解释,翻译Severability 可分割性Majeure 不可抵抗力Facsimile 传真复写FAX Controversy 争论Conduct 进行管理导电Duly 适当的充分的Miscellaneous 各种的混杂的DB---decibel 分贝Consecutive 连续Attenuation 衰减变薄Lithotripsy 碎石术Pulverization 粉末化Situ 原地Vaporization 汽化Resection 切割Solidification 凝固Compatible 兼容的Ureteral 输尿管Distal 外径末端Intrapelvic 骨盆内的Detachable 可拆分的Sheath 鞘,护套Endoscope 内窥镜Motionless 静止的Hydronephrosis 肾盂积水Dissolution 分解,溶解Pixel 显示器的像素picture element Ureterorenocopes 软镜Hemostasis 止血Manifestation 临床。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英文合同常用词汇第一节合同常用词(Usual Wording)(1)当大量接触英文合同,就会发现英文合同中有些词或短语出现的频率非常高,往往影响或决定了对合同的准确理解,下面就分门别类从常见实词和常见虚词两个方面进行具体介绍:一、英文合同常用虚词(Usual Function Words)1.Here/there/where+介词构成的古体词基本规则:Here 代表this,there 代表that,where 代表which 或what 即here/there/where+介词=介词+this/that/which or whatHereby: by means of; by reason of this.特此,由此,兹等意。

例句:The Buyer hereby orders from the Seller the undermentioned goods subject to the followingconditions:买方向卖方订购下列商品,条件如下:Herein:in this。

此中,于此。

例句:The minimum royalty herein specified shall be paid by Party B to Party A. 在此规定的最低特许权使用费应由乙方付给甲方。

Hereinafter: later in the same Contract. 以下,在下文。

通常与to be referred to as, referred as, called 连用。

例句:This Agreement is made and concluded on ______, (date)____(year), by and between _____(hereinafter called Party A) on the one hand and _____(hereinafter called Party B) on the other hand.本协议书于____年___月___日由_____(以下简称甲方)为一方,与_____(以下简称乙方)为另一方签订。

Hereof:of this。

关于此点,在本文件中。

Hereunder:under this. 本文件规定。

例句:Both parties agree to attempt to resolve all disputes between the parties with respect to theapplication or interpretation of any term hereof of transaction hereunder, through amicable negotiation.合同双方就本合同规定交易任一条款的适用和解释所产生的所有争议同意力求通过友好协商予以解决。

Hereto:to this.本文件的。

Thereof:of that.它的,其。

Thereto:to that 与之,向那里。

例句:“Licensed Products”means the devices and products described in Schedule 1 annexed heretotogether with all improvement and modification thereof or development with respect thereto. “特许产品”系指在本协议附件 1 中所述的装置和产品,及其全部改进和修改的产品和与之相关的产品。

Herewith:with this.与此,附此。

Thereby:by that means.因此,由此,从而例句:In any one or more of the provisions contained in this Contract or any document executed inconnection herewith shall be invalid of unenforceable in any respect under any applicable law, the validityand enforceability of the remaining provisions contained herein shall not in any way be affected thereby.如果根据现行法律,本合同及与此有关文件中有一项或多项条款被视为无效或不能履行,本合同其余条款的效力和履行将不因此受影响。

Thereafter: after that,afterwards. 此后例句:The Contract for the contractual joint venture shall continue from a period of two years thereafter.本合作经营企业合同,此后应持续有效两年。

Therein: in that; in that particular context; in that respect.在那里;在那点上;在那方面。

例句:The Leased Premises are deemed to be fit for occupation when the building therein is substantiallycompleted.当在那里的建筑物实质完成时,该租赁房屋才认为适合占有居住。

Therewith:with that.以此;此外。

例句:The Employer shall indemnify and save harmless the Contractor against and from the same andagainst and from all claims, proceedings, damages, costs, charges and expenses whatsoever arising thereout or in connection therewith.业主应赔偿所有索赔、诉讼、损害赔偿、支出、花费、费用,不论因本合同产生或与其相关,并保证承包人免于承担上述责任。

Whereby: by the agreement, by the following terms and conditions, etc. 凭此协议,凭此条款等。

例句:This Agreement is made and concluded by and between AA Corporation (hereinafter referred to asParty A) and BB Company (hereinafter referred to as Party B) whereby the Parties hereto agree to enterinto the compensation trade under the terms and conditions set forth below: 本协议由AA 公司(以下简称甲方)和BB 公司(以下简称乙方)签订。

双方同意按下列条款进行补偿贸易。

(本句中省略未译)2.WITNESSETH, Whereas, Now Therefore, NOW THESE PRESENTS WITNESS, Know AllMen by these presents,In witness Whereof, In Testimony Whereof, Undersigned.24WITHNESSETH, Whereas, Now Therefore 用于英文合同前言部分,In witness Whereof 用于合同结尾证明部分,在第二章篇章结构特点中已有涉及,恕不赘述。

In Testimony Whereof: in Witness Whereof.以此为证,特立此证。

例句:In Testimony Whereof we have hereto signed this Document on _____ (date) accepted on _____(date).我方于__年__月__日签署本文件,并于__年__月__日接受该文件,特此为证。

NOW THESE PRESENTS WITNESS: 兹特立约为据, 本句话也是用于WHEREAS 条款之后引出具体协议事项。

例句:NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows:兹特立约为据,并由订约双方协议如下:KNOW ALL MEN by these presents:根据本文件,特此宣布。

(通常用于前言部分)例句:KNOW ALL MEN by these presents that we_____(bank’s name)having our registered office at______ (hereinafter called “the Bank”) will be bound unto _____(the Owner’s name)(hereinafter called“the Owner”) in the sum of ____ for payment well and truly to be made to the said Owner, the Bank willbind itself, its successors and better assignee by these presents.根据本文件,兹宣布,我行,(银行名称),其注册地点在(以下简称本银行)向(业主名称)(以下简称本业主)立约担保支付(金额数)的保证金。

本保证书对本银行及其继受人和受让人均具有约束力。

Undersigned:法律文件末尾的签名者,前面加定冠词the,是指文件签署者的自称。

例句:The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transaction in accordance withthe terms and conditions stipulated as follows: 兹经签约的买卖双方同意,按下列条款,达成这笔交易。

3.Notwithstanding: in spite of, despite. 即使,尽管。

例1:Notwithstanding any other provisions to the contrary herein, insurance coverage and limits shall besubject to approval of all the parties.即使有与本合同相悖的规定,保险范围和责任限制应以合同各方同意为准。

相关文档
最新文档