捕蛇者说翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
柳宗元《捕蛇者说》知识点归纳
审核:初三语文组
本文是唐代著名文学家柳宗元谪居永州时所作。其时政治腐败,苛捐杂税繁多,贪官污吏横征暴敛,使人民陷于家破人亡、流离失所的悲惨境地。作者通过捕蛇人蒋氏口述悲惨身世,反映民不聊生的境况,刻画悍吏的凶暴,描绘捕蛇人的心态,最后点出“赋敛之毒有甚是蛇”的主题思想。学习这篇文章,对于我们了解中唐时期的社会状况,认识封建社会残酷的剥削和人民遭受的苦难,是有帮助的。
“捕蛇者说”这个题目的意思是:说说捕蛇人的事。说,是古代的一种文体,,可议论,可记事,都是为了说明一个道理。
全文可分为三个部分。
第一部分(第1段):写异蛇的性状和永州人冒死争捕这种蛇的原因。可分为两层。
1.永州之野产异蛇,( 异蛇)黑质而白章;( 异蛇) 触草木,( 草木)尽死;(异蛇)以啮人,(人)无御之者。
产:产出,天然生长质:质地,底子章:花纹异:奇异,特别以:假设连词,如果啮:咬御:抵御“无御之着”中的“之”:指被毒蛇咬后的伤毒。译文:永州的野外生长一种奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花纹;它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御蛇毒的方法。
2.然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。
腊:干肉。这里作动词,意思是把蛇晾干。得:得到,这里指捉到。以为:在这里是“把……制成”的意思。饵:糕饼,这里指药饵可,可以以:用来已:止,这里指治好(病)。死肌:死肉,腐肉
译文:然而捕捉到这种蛇,把它晒干,制成药饵,可以用来治愈麻风病、手脚弯曲不能伸展的病、脖子肿病和恶疮,除去坏死的肌肉,杀死各种寄生虫。
以上第一层,从外形、毒性、医疗效用三方面写蛇的“异”,并由此引出下文。
3.其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。
其始:起初岁:每年赋:征收募:招募当:抵挡入:交纳。
译文:起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕到这种蛇的人,(准许用蛇)抵他的赋税。
4.永之人争奔走焉。
奔走:指忙着做某件事焉:指捕蛇这个差事,有语气词兼代词的作用。
永州的老百姓都争先恐后去干(捕蛇)这个差事。
以上第二层,写永州人争捕毒蛇的原因。“争”字很关键。既然蛇有剧毒,为什么还“争”着去捕蛇?是为了免受苛征重税之苦。一个“争”字反映出赋敛之毒比蛇的毒还要厉害。“永之人争奔走焉”这句话,在结构上承上启下。
第二部分(第2----4段):通过蒋氏自诉悲惨遭遇,写出赋敛之毒,揭露苛捐重赋给农民带来的深重灾难。
5.有蒋氏者,专其利三世矣。
专:独占利:好处三世:三代。父子相承为世。
有个姓蒋的人,独占这种(捕蛇而不纳税)好处已经三代了。
6.问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。是.:.代捕蛇这件事
......
译文:我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇上,我的父亲也死在捕蛇上。
7.今吾嗣为之十二年,几死者数矣。嗣:继承数:屡次,多次。
译文:现在我接替干这件事已有十二年了,险些送命也有好几次了。
8.言之,貌若甚戚者。貌:神情戚:忧伤
译文:他说这些话,脸色好像很忧伤的样子。
以上是第一层,概述蒋氏三代人的悲惨遭遇。
先说蒋氏“专其利三世”,好像蒋家祖孙三代因捕蛇这差事而独享好处,令人羡慕。可捕蛇者说出三代人的遭遇,两句话中连出三个“死”字,却又令人感到捕蛇之可悲。三个“死”字,揭示了事情的本质:原来所谓的“利”,是用祖父、父亲的生命和自己的九死一生换来的。“甚戚”,可见触及了他的痛处,内心极度悲伤而流露在外貌上。
9.余悲之,且曰:“若毒之乎?余:我悲:同情,怜悯之:代词,指蒋氏。
若:代词,你毒:怨恨。之:代这个差事
译文:我同情他,并且说:“你怨恨这个差事吗?
10.余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”
役:给官府出劳力复:恢复若:你的赋:赋税何如:如何,怎么样。
译文:我打算告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?”
这几句,写作者听了蒋氏诉说三代人遭遇后的感情和态度,反映了他对人民深重苦难的关心和同情。“更若役,复若赋”的建议,引出了下文蒋氏大段催人泪下的哭诉。
11.蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?
戚:忧伤汪然:满眼含泪的样子涕:眼泪生:使……活下去之:自称,指蒋氏自己。译文:姓蒋的人十分悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出,说道:“您要哀怜我想让我能够活下去吗?
12.则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也,向吾不为斯役,则吾则久已病矣。
则:转折连词然而,可是斯役:这差事,指捕蛇向:从前斯:这
病:困苦不堪则,就
译文:然而我干这差事的不幸,还比不上恢复我缴赋税不幸那么厉害呢。假使从前我不干这个差事,就早已困苦不堪了。
这句话写蒋氏的极度悲伤,把“役”和“赋”进行对比,得出“复吾赋不幸之甚”的结论。
13.自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。
吾氏:我们蒋家积:一年一年累计起来六十岁:六十年岁:年而:表转折,可是蹙:
窘迫日蹙:一天天窘迫
........日,用作“蹙
........殚:用尽出:生产的东
......’’..的状语,一天天地
西竭:用完入:家里的收入踣:跌倒犯:冒着往往:到处
译文:自从我家三代住在这个乡里,一年一年算到现在已经六十年了。可是乡邻们的生活一天比一天窘迫,把他们把土地上生产出来的全部拿出去了,把他们家里的收入拿出去了,(被苛捐所迫),大家哭着喊着辗转迁移,又饥又渴,(劳累得)跌倒在地,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着时疫的毒气,处处是死人成堆。
14.曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。曩:从前其室:他们的家
译文:从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;和我父亲住在一起的,