1.1 劳务合同-中英

合集下载

劳动合同范本中英

劳动合同范本中英

劳动合同范本中英劳动合同范本(中英对照)甲方(雇主):____________________乙方(雇员):____________________根据《中华人民共和国劳动法》及有关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,经协商一致,签订本劳动合同。

第一条工作内容和工作地点1.1 乙方同意在甲方安排的工作地点从事_______工作。

1.2 甲方有权根据业务需要调整乙方的工作岗位、工作内容和工作地点,乙方应予以配合。

第二条工作时间和休息休假2.1 甲方实行标准工时制度,即每日工作8小时,每周工作40小时。

2.2 甲方应保障乙方依法享有国家法定节假日和休息日。

第三条劳动报酬3.1 甲方应按月支付乙方工资,工资标准为每月_______元。

3.2 甲方有权根据乙方的工作表现、公司经营状况等因素调整乙方的工资。

第四条劳动保护和职业危害防护4.1 甲方应提供符合国家规定的劳动安全卫生条件的工作环境。

4.2 甲方应采取必要的措施保障乙方的人身安全和健康。

第五条劳动合同的期限5.1 本劳动合同自_______年_______月_______日起至_______年_______月_______日止。

5.2 试用期_______个月,自本合同生效之日起计算。

第六条劳动合同的解除和终止6.1 甲乙双方经协商一致,可以解除本劳动合同。

6.2 甲方有权在合同期限内因业务需要解除本劳动合同,但应提前_______天通知乙方。

6.3 乙方在合同期限内解除本劳动合同,应提前_______天通知甲方。

第七条保密与竞业限制7.1 乙方在合同期间及合同终止后_______年内,不得泄露甲方的商业秘密。

7.2 乙方在合同终止后_______个月内,不得在与甲方从事相同或相似业务的单位任职或提供服务。

第八条违反劳动合同的责任8.1 一方违反本合同的约定,应承担违约责任,向对方支付违约金。

8.2 甲方违反劳动法规定,给乙方造成损害的,应依法承担赔偿责任。

新劳动合同中英文双语版本

新劳动合同中英文双语版本

劳动合同Employment Agreement一、立合同双方 1. This Employment Agreement is made and entered by and between the following parties:1(甲方名称):注册住所:常驻地址:法定代表人:Party A:Registered Address:Permanent Address:Legal representative:2(乙方姓名):户籍地址:常住地址:身份证号;邮政编码:联系电话:Party B:Registered domicile:Habitual residence:Number of ID Card:Tel:二、立合同事由 2. RECITALS鉴于甲方愿意录用乙方,乙方愿意到甲方工作,按照《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》和《上海市劳动和同条例》等我国国家和地方政府的有关法律法规和行政规章,以及甲方制定的各项规章制度,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商一致,特签订本劳动合同(以下简称“本合同”)。

WHEREAS, Party A intends to employ Party B and Party B intends to work for Party A,In accordance with Labour Law of the Pe ople’s Republic of China, Law of the People’s Republic of China on Employment Contracts, Shanghai Regulations on Employment Contracts and China’s national and local laws, regulations and administrative rules and Party A’s regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will, the two parties agree to conclude this Employment Agreement (hereinafter referred to as this Agreement) under the following terms and conditions:三、合同条款 3. Terms and Conditions第一条(合同类型与期限)Article 1 Type and Validity Term of Agreement(一)本合同为有无固定期限的劳动合同,合同期从年月日起,至年月日止。

劳动合同中英文版范本

劳动合同中英文版范本

劳动合同中英文版范本劳动合同(中文版)合同编号: [合同编号]甲方(雇主): [甲方公司名称]乙方(雇员): [乙方姓名]职位: [职位名称]合同签订日期: [签订日期]一、合同目的本合同旨在明确甲乙双方就乙方在甲方公司就职的权利和义务,保障双方的合法权益。

二、工作内容甲方同意雇佣乙方担任[职位名称],乙方同意按照甲方的安排和要求,完成相应的工作任务和职责。

三、工作时间和地点1.工作时间:乙方每周工作时间为[工作小时数]小时,具体工作时间由甲方安排。

2.工作地点:乙方的工作场所为甲方公司所在地,但乙方同意根据工作需要,根据甲方安排暂时调动工作地点。

四、薪资福利1.薪资:乙方的基本薪资为[薪资金额],薪资将按照每月[发放周期]的频率支付。

2.奖金:乙方根据个人表现和公司业绩,有机会获得额外奖金,具体奖金金额和发放机制根据甲方的规定执行。

3.福利:乙方享受甲方提供的员工福利待遇,包括但不限于社会保险、住房公积金等。

具体福利内容根据甲方的规定执行。

五、工作保密本合同生效后,乙方有义务对甲方的商业信息、经营秘密以及甲方公司的相关机密信息予以保密。

乙方不得擅自将相关信息透露给任何第三方,否则将承担相应的法律责任。

六、违约责任1.甲方违约责任:如果甲方未按照合同约定支付乙方的工资、福利待遇或违法解雇乙方,则甲方应承担相应的违约责任。

2.乙方违约责任:如果乙方未履行合同约定的工作职责或违反合同的其他条款,则乙方应承担相应的违约责任。

七、解除合同1.解除合同:本合同在任一情况下可以被解除:–双方协商一致解除合同;–乙方严重违反本合同其它条款,经甲方书面通知乙方后,乙方仍不改正的;–乙方因病或意外等无法继续工作,在所需病假或休假期满后,经甲方书面通知乙方后,乙方仍未能按时归岗的;–本合同终止或解除后,甲乙双方应按照法律法规和本合同的约定办理离职手续。

2.终止赔偿:如因乙方原因解除合同,乙方应向甲方支付违约金,具体金额根据乙方违约情况而定。

合同范本之中英文劳务合同模板

合同范本之中英文劳务合同模板

中英文劳务合同模板【篇一:外国人简易劳务合同--中英文】雇佣合同employment contract甲方party a:乙方party b:签订日期date::甲方:party a:地址:address:乙方party b:性别gender:___国籍nationality:护照号码passport no.:_____________________在华居住地址address (beijing):联系方式contact:_________________________ _________ ____其他紧急联络人contact person in case of emergency:一、雇佣期限Ⅰ employment term雇佣期限为___ __年,自______年__ _月__ _日起至______年__ _月__日止the employment term is ________year(s), lasting from_______________ to ___________.二、雇佣内容及工作时间Ⅱ content and working hours2.1 甲方根据工作需要,安排乙方完成以下内容的工作任务:party a gives party b the following work assignments according to its operating requirements:工作内容job responsibilities:工作地点place:2.2 工作时间:乙方每日工作时间不超过8小时,平均每周工作不超过40小时,每周休息日为周六、日。

party b works no more than 8 hours per day, no more than 40 hours per week, and saturday and sunday are set as weekly rest days.三、报酬及其他福利Ⅲ remuneration and other welfare benefits3.1 乙方的报酬为税前__________ 元/月,大写:party b’s salary is rmb _3.2 甲方应于每月10号以货币或转帐形式足额支付乙方上述报酬。

中英双语劳动合同全文

中英双语劳动合同全文

中英双语劳动合同全文合同编号: [合同编号]甲方:[甲方名称]地址:[甲方地址][甲方电话]法定代表人:[甲方法定代表人]营业执照号:[甲方营业执照号]乙方:[乙方名称]地址:[乙方地址][乙方电话]身份证号:[乙方身份证号]鉴于甲乙双方本着平等、自愿、公平的原则,就乙方在甲方公司的雇佣事宜达成如下劳动合同。

第一条:工作内容和地点1.1 乙方将在甲方公司担任 [职位名称] 职位。

1.2 乙方的工作地点为甲方公司所在地。

第二条:用工期限2.1 本合同自 [起始日期] 起至 [终止日期] 止。

2.2 若需要延长合同期限,甲乙双方应提前 [提前通知期限] 向对方书面提出。

第三条:工作时间和休假3.1 乙方每周工作时间为40小时,具体工作时间安排由甲方根据生产经营需要确定。

3.2 乙方享有法定的带薪年休假和法定的带薪节假日。

第四条:工资和福利4.1 乙方的月工资为人民币 [工资金额] 元。

工资按月结算,于每月 [发放日期] 发放至乙方指定的银行账户。

4.2 乙方享有甲方提供的各项福利待遇,具体内容详见甲方的内部规定。

第五条:保密和竞业禁止5.1 乙方在劳动合同期限内和解除合同后,应对甲方公司的商业秘密和机密资料保密,并承诺不得向他人泄露。

5.2 乙方在解除劳动合同后的 [竞业限制期限] 内不得在与甲方公司竞争的同类业务中从事工作或经营活动。

第六条:解除劳动合同6.1 乙方有下列行为之一的,甲方有权解除劳动合同:- 乙方严重违反国家法律法规或公司规章制度;- 乙方严重失职,给甲方公司造成重大经济损失;- 乙方擅自离岗、旷工或连续迟到早退累计 [迟到早退次数] 次以上;- 乙方冒用他人身份或伪造证件,提供虚假材料;- 乙方涉嫌贪污受贿、行贿、侵占财物等犯罪行为。

6.2 乙方有下列行为之一的,乙方应提前 [提前通知期限] 书面通知甲方解除劳动合同:- 乙方身体或精神状况无法胜任工作,经医院证明;- 乙方提前 [提前通知期限] 书面通知甲方,申请解除合同。

劳务合同Labor Contract 英文文档

劳务合同Labor Contract 英文文档

Labor ContractParty A :Legal Representative:Registered Address:Party B:ID Number:Domicile Nature:Home Address:According to the Labor Law of PRC and relevant laws and regulations, Party A and Party B sign this contract on the basis of equality, free will and mutual consultation.Article One Working Contents1.1T o meet the production demand, Party A agrees to employ Party B as . Party B agrees to accept the arrangement, observe the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills and accomplishes production tasks.1.2P arty A may legitimately adjust Party B’s post according to business requirements.Article Two Term of ContractThis contract will be effect from (date, month, year) to (date, month, year), during which the probation period is months (from (date, month, year) to (date, month, year)). The contract w ill be terminated when the contract is at its expiry or agreed termi nation conditions occurs. Both parties may rescind or renew the c ontract via mutual consultation.Article Three Working Hours3.1Party A carries out standard working hours system of 40 hours per week and two rest days (maybe they are not Saturday, Sunday).3.2Party A may legitimate arrange Party B to work overtime or wo rk on general holidays due to business requirements on condition that Party B is willing to do so.3.3Party A may change working hours system for business require ment after approval by relevant government authorities and Party B shall execute it of his own will.Article Four Remuneration4.1 Party A pays RMB to Party B as basic wage per month. The aforesaid remuneration excludes all subsidies paid to Party B p ursuant to Party A’s stipulation.4.2 Party A shall strictly implement relevant regulations and stand ard per the lowest wage.4.3 Party A shall pay the wage on the day every month. Article Five Labor Protection and Labor ConditionsParty A shall give Party B education and training programs relating to labor safety, professional skills and labor disciplines etc. Accordi ng to the requirements of state labor protection and safe-producti on, Party A shall provide necessary working condition to ensure Pa rty B’s safety and health.Article Six Social Insurance and Welfare6.1 Party A shall transact social insurance and pay them for Party B . Party A shall withhold the social security contribution legally und ertook by Party B when paying the remuneration every month. 6.2 Party B will take all statutory holidays stipulated by the State.6.3 Party A carries out annual vocation system, Party B can take pa id annual vocation after continuously working for 1 year and the a pplying procedure for annual vocation shall be done pursuant to P arty A’s stipulation.Article Seven Party B’s Responsibility7.1 Party B must work earnestly and accomplish its own tasks with quality and quantity.7.2 Party B must report its job according to the facts and shall coo perate with its uppers and assist their jobs.7.3 Party B shall strictly implement the rules and regulations and Handbook legally stipulated by Party A.7.4 Party B shall take good care of Party A’s property and he/she must indemnify direct damage due to his/her liability and accepts P arty A’s punishment.7.5 Party B can not work for another employer without Party A’s written consent in the duration of Labor Contract.7.6 Party B shall strictly keep Party A’s trade secret and can not di vulge to any third party7.7 Party B shall state his/her curriculum vitae and educational ba ckground according to the facts.7.8 Party B shall observe Party A’s training rules and undertaking when Party A assigns Party B to be trained.Article Eight Cancellation of the Contract without Compensation by Party AParty A may cancel the Contract at any time without compensatio n to Party B under the following circumstances:8.1 When Party B is proven to be unqualified for Party A’s employ ment conditions during probation period, Party A need not give Pa rty B the reason for cancellation.8.2 Party B seriously violates rules and regulations, labor discipline legally stipulated by Party A.8.3 Party B seriously neglects his/her duty and grafts resulting in Party A’s great loss.8.4 Party B violates the laws of PRC and gains judicial punishmentor is found a guilty.Article Nine Cancellation of the Contract with Compensation by Party AUnder the following circumstances, Party A may cancel the Contra ct with 30 days prior written notice to Party B or paying one mont h basic wage instead and legally pay economic compensation or su bsidy to Party B.9.1 Party B is ill or non-work-related injured, and unable to do the former job or other job assigned by Party A after medical treatme nt.9.2 Party B is not competent for the job and still remains so after t raining or adjustment of the post.9.3 The basis for the conclusion of the contract has greatly changed so that the contract can no longer be carried out, while both par ties can not reach an agreement on modifying the contract by mut ual negotiation.9.4 Party A is close to bankruptcy and enters into legal rectificatio n period or it is in a severe difficulty to meet the standard of sever e difficult enterprise stipulated by the local government and the re trenchment is needed, and then Party A cancels the contract accor ding to legal procedure.Article Ten Cancellation of the Contract at Party B’s request10.1Party B shall give 30days prior written notice to Party A when requesting to cancel the Contract, but he/she shall indemnify Part y A according to Article 11.2.10.2Under the following circumstances, Party B may inform PartyA to terminate the Contract at any time.a. Be in probation period.Party A didn’t pay the remuneration or provide working conditions according to the Contact.c.Party A forces Party B to work by means of force, threat or illegal restriction of personal freedom.Article Eleven Liability for Breach of Contract11.1 Party A shall legally pay economic compensation to Party B w hen canceling the Contract pursuant to Article Nine.11.2Party B shall indemnify Party A for its economic loss according to laws and regulations and Training Agreement when he/she bre aches the Contract.Article Twelve Annexes of the Contract12.1 The Annexes are indivisible parts of this contract and they ha ve the same effect as this contract.12.2 Handbook and other rules and regulations legally stipulated by Party A are annexes of this Contract.Article Thirteen Labor DisputeIf labor dispute occurs, both parties shall resolve it through consul tation. In case of failing to reach an agreement, each party may su bmit the dispute to Labor Dispute Arbitration Committee having ju risdiction. If rejecting the award, each party can take a proceeding. The party applying for arbitration shall submit the arbitration appl ication to Labor Dispute Arbitration Committee within 60 days wh en the labor dispute arises. If rejecting the award, the party can su e to the court within 15 days after receipt of the award.Article Fourteen Effectiveness of the ContractThis contract is effective by signatures of both parties and shall be submitted to the surveyor.Article Fifteen Miscellaneous15.1If there is something unclear, both parties may conclude clause a supplement clause and the clause shall have the same effect as this contract.15.2If there is something undefined in this contract when implem enting this contract, it shall be executed according to relevant laws and regulations of the state and region. If there is a new stipulatio n per relevant clauses, they shall be carried out pursuant to afores aid stipulation.15.3 The modification of this contract shall be mutually agreed by both parties and shall be facilitated with the relevant procedure.The modified content can be agreed by both parties.15.4 This contract is made in duplicate and each party holds one counterpart.Party A(stamp): Party B(signature):Legal Representative (stamp):Dated this (date) of (month) (year) Dated this(date) of (month) (year)Survey body (stamp):Surveyor (signature and stamp):Dated this (date) of (month) (year)。

标准劳动合同中英文版

标准劳动合同中英文版

标准劳动合同中英文版甲方(雇主): [公司名称]乙方(雇员): [雇员姓名]合同期限:1. 固定期限合同:自 [开始日期] 至 [结束日期]。

2. 无固定期限合同:自 [开始日期] 起,除非根据本合同条款提前终止。

工作内容与职位:乙方同意根据甲方的工作需要,担任 [职位名称] 一职,完成甲方安排的工作任务。

工作地点:乙方的工作地点为 [具体地址] 或甲方指定的其他地点。

工作时间与休息休假:1. 乙方应遵守甲方的工作时间安排,通常为每周工作 [工作天数] 天,每天工作 [小时数] 小时。

2. 乙方享有国家规定的法定节假日及带薪年假。

薪资待遇:1. 乙方的月薪为 [具体数额] 元,甲方应于每月的 [具体日期] 前支付上月工资。

2. 乙方在加班时,甲方应按照国家规定支付加班费。

社会保险与福利:甲方应依法为乙方缴纳社会保险,包括但不限于养老保险、医疗保险、失业保险、工伤保险和生育保险。

劳动保护与工作条件:甲方应为乙方提供符合国家安全生产规定的工作环境和必要的劳动保护。

合同的变更、解除和终止:1. 双方经协商一致,可以变更本合同的条款。

2. 如乙方违反合同规定,甲方有权解除合同。

3. 合同期满或双方约定的终止条件出现时,本合同终止。

违约责任:如一方违反合同条款,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的损失。

争议解决:双方因履行本合同发生争议,应首先通过协商解决;协商不成时,可向甲方所在地的劳动争议仲裁委员会申请仲裁。

其他约定:[双方可在此约定其他事项]本合同一式两份,甲乙双方各执一份,自双方签字盖章之日起生效。

甲方(盖章): [公司名称]乙方(签字): [雇员姓名]签订日期: [签订日期]Labor ContractParty A (Employer): [Company Name]Party B (Employee): [Employee's Name]Term of the Contract:1. Fixed-term Contract: From [Start Date] to [End Date].2. Open-ended Contract: From [Start Date], unless terminated in advance according to the terms of this contract.Job Description and Position:Party B agrees to take up the position of [Job Title] as required by Party A, and to complete the work tasks arranged by Party A.Place of Work:The place of work for Party B is [Specific Address] or other places designated by Party A.Working Hours and Rest and Leave:1. Party B shall comply with the working hours arranged by Party A, usually working [Number of Days] days per week, [Number of Hours] hours per day.2. Party B is entitled to statutory holidays and paid annual leave as stipulated by the state.Salary and Wages:1. The monthly salary of Party B is [Specific Amount] yuan, which Party A shall pay the salary of the previous monthbefore [Specific Date] of each month.2. Party B is entitled to overtime pay in accordance with national regulations when working overtime.Social Insurance and Benefits:Party A shall pay social insurance for Party B according tothe law, including but not limited to pension insurance, medical insurance, unemployment insurance, work injury insurance, and maternity insurance.Labor Protection and Working Conditions:Party A shall provide Party B with a working environment that complies with national safety production regulations and necessary labor protection.Modification, Termination, and Expiry of the Contract:1. The terms of this contract may be modified by mutual agreement of both parties.2. If Party B violates the provisions of the contract, PartyA has the right to terminate the contract.3. The contract expires when the term expires or when the termination conditions agreed upon by both parties occur.Liability for Breach of Contract:If a party breaches the terms of the contract, it shall bear the liability for breach of contract and compensate the other party for the losses suffered.Dispute Resolution:In case of disputes arising from the performance of this contract, the parties shall first resolve through negotiation;if negotiation fails, an application for arbitration may be filed with the labor dispute arbitration committee where Party A is located.Other Agreements:[The parties may agree on other matters here]This contract is made in two copies, one for each of Party A and Party B, and shall come into effect from the date of signature and seal by both parties.。

劳动(合同)中英文版范本

劳动(合同)中英文版范本

劳动合同中英文版范本劳动合同(中文版)合同编号: [合同编号]甲方(雇主): [甲方名称]乙方(劳动者): [乙方姓名]经双方友好协商,甲乙双方就乙方在甲方单位工作的相关事宜达成合同,请双方遵守并履行。

一、工作内容1.乙方将以全职雇员的身份在甲方单位工作,从事工作内容:[具体工作内容]2.工作地点:[工作地点]3.工作时间:[工作时间]二、薪资和福利1.乙方的薪资标准为每月人民币[薪资金额]元。

2.甲方按照国家的法定标准为乙方购买社会保险和住房公积金,并按时足额缴纳。

3.乙方享受国家规定的年假、病假、婚假等法定假期。

三、劳动保护和安全1.甲方负责为乙方提供安全、卫生的工作环境,保障乙方的生命安全和身体健康。

2.乙方应遵守甲方单位的劳动纪律和规章制度,严禁违反国家法律和道德规范。

四、劳动合同期限1.如无特殊情况,劳动合同到期后自动终止,双方可协商续签合同。

五、解除合同1.当乙方需要解除合同时,应提前[提前通知天数]天书面通知甲方,并与甲方协商解除合同的具体事宜。

2.当甲方需要解除合同时,应提前[提前通知天数]天书面通知乙方,并支付相应的赔偿金。

六、争议解决双方因履行本合同发生争议时,应首先通过友好协商解决。

若协商不成,可以向劳动争议仲裁委员会申请仲裁,或向人民法院提起诉讼解决争议。

七、其他事项1.本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。

2.除本合同约定外,双方还应遵守国家相关法律和法规。

甲方:签字:____________________日期:____________________乙方:签字:____________________日期:____________________Employment Contract (English Version)Contract No.: [Contract Number]Party A (Employer): [Party A Name]Party B (Employee): [Party B Name]Based on friendly negotiation, Party A and Party B reach the following contract regarding Party B’s employment at Party A’s organization. Both parties shall abide andfulfill the terms herein.1. Job Description1.Party B will work as a full-time employee at Party A’s organization, and will be engaged in the following job responsibilities: [Specific job responsibilities]2.Workplace: [Workplace]3.Working hours: [Working hours]2. Salary and Benefits1.Party B’s salary will be RMB [Salary amount] per month.2.Party A will purchase social insurance and housing provident fund for Party B in accordance with the country’s statutory requirements, and make timely and full payment.3.Party B is end to statutory annual leave, sick leave, marriage leave, and other legally required leaves.3. Labor Protection and Safety1.Party A is responsible for providing Party B with a safe and healthy working environment, ensurin g Party B’s personal safety and physical well-being.2.Party B shall comply with Party A’s labor discipline and regulations, and strictly refrn from violating national laws and moral standards.4. Contract Period1.The contract is valid from [Start date] to [End date], a total of [Contract duration] months.2.Unless otherwise agreed, the contract will automatically terminate upon expiration, and both parties may negotiate for contract renewal.5. Termination of Contract1.When Party B intends to terminate the contract, Party B should provide written notice to Party A in advance,with [Notice period] days before the effective termination date, and discuss the specific arrangements with Party A.2.When Party A intends to terminate the contract, Party A should provide written notice to Party B in advance, with [Notice period] days before the effective termination date, and compensate Party B accordingly.6. Dispute ResolutionIn case of any dispute arising from the performance of this contract, the parties shall first attempt to resolve the matter amicably through friendly negotiation. If the negotiation fls, either party can apply for arbitration from the Labor Dispute Arbitration Committee or bring a lawsuit before the People’s Court for resolution.7. Miscellaneous1.This contract is made in duplicate, with each party holding one copy, both with equal legal effect.2.In addition to the provisions of this contract, both parties shall comply with relevant national laws and regulations.Party A:Signature: ____________________Date: ____________________Party B:Signature: ____________________Date: ____________________。

劳动合同_中英文版

劳动合同_中英文版

合同编号:[合同编号]劳动合同甲方(雇主):[甲方名称]地址:[甲方地址]法定代表人:[甲方法定代表人]乙方(雇员):[乙方姓名]身份证号码:[乙方身份证号码]地址:[乙方地址]一、合同期限1. 本合同自 [开始日期] 起至 [结束日期] 止,共计 [合同期限] 个月。

2. 合同期满后,如双方同意续签,应在本合同期满前一个月内签订新的劳动合同。

二、工作内容1. 乙方同意在甲方从事 [工作内容] 的工作。

2. 甲方有权根据业务需要调整乙方的工作岗位,乙方应予以配合。

三、工作时间1. 乙方的工作时间为每周 [工作天数] 天,每天 [工作小时数] 小时。

2. 甲方应保证乙方的休息时间和法定节假日。

四、工资待遇1. 乙方的月工资为人民币 [月工资数额] 元。

2. 甲方应按月支付乙方的工资,支付日期为每月 [支付日期]。

3. 乙方的工资可根据工作表现和公司业绩进行调整。

五、社会保险1. 甲方应按照国家规定为乙方缴纳社会保险。

2. 乙方应提供必要的个人信息,以便甲方办理社会保险手续。

六、保密义务1. 乙方在合同期内及合同期满后,应对甲方的商业秘密和客户信息予以保密,不得泄露给任何第三方。

2. 乙方违反保密义务的,应承担相应的法律责任。

七、合同的解除和终止1. 在合同期限内,任何一方有权提前解除本合同,但应提前一个月通知对方。

2. 合同期满后,本合同自动终止。

八、争议解决1. 双方在履行本合同过程中发生的争议,应首先通过友好协商解决。

2. 如协商无果,任何一方均有权向甲方所在地的人民法院提起诉讼。

九、其他条款1. 本合同未尽事宜,可由双方另行协商补充。

2. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

甲方(盖章):[甲方名称]法定代表人(签字):[甲方法定代表人]乙方(签字):[乙方姓名]签订日期:[签订日期]附件:[如有附件,请列出附件名称]=====本合同可使用更广泛的场景,特设增加场景及条款=====特殊应用场合及增加的条款:1. 高级管理人员劳动合同- 竞业限制条款:规定雇员在离职后一定期限内不得加入与甲方有竞争关系的公司或从事类似业务。

国际劳务合同范本英文3篇

国际劳务合同范本英文3篇

国际劳务合同范本英文3篇篇一International Labor Contract Template (English)Preamble:This International Labor Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and entered into on this [Date], between [Name of Employer], a pany incorporated under the laws of [Country of Incorporation] (hereinafter referred to as the "Employer"), and [Name of Employee], a citizen of [Country of Citizenship] (hereinafter referred to as the "Employee").recitals:WHEREAS, the Employer is engaged in the business of [Nature of Business], and requires the services of skilled professionals for its operations;WHEREAS, the Employee possesses the necessary qualifications, skills, and experience to perform the duties and responsibilities as specified in this Contract;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contned herein, the parties hereto agree as follows:1. Employment Terms1.1 Position and DutiesThe Employee shall be employed as a [Job Title] and shall perform the following duties and responsibilities:[Detled description of duties and responsibilities]Employee: A person who provides labor or services to an employer under an employment contract, typically in exchange for wages or salary.Employer: A person or entity that hires and pensates employees for their work.1.2 Duration of EmploymentThe term of this Contract shall mence on [Start Date] and shall continue for a period of [Duration], unless terminated earlier in accordance with the provisions of this Contract.1.3 Place of WorkThe Employee shall be required to work at [Location of Work] and may be assigned to other locations as determined the Employer.1.4 Working HoursThe Employee shall work a maximum of [Number of Hours] per week, including overtime, as required the Employer.2. Salary and Benefits2.1 SalaryThe Employee shall be pd a gross annual salary of [Salary Amount] in the currency of [Country], payable in equal monthly installments.Salary: The fixed amount of money pd to an employee for their work, usually on a regular basis.2.2 AllowancesThe Employee shall be end to the following allowances:[Detled description of allowances, such as housing, transportation, meals, etc.]2.3 Bonuses and IncentivesThe Employee may be eligible for bonuses and incentives based on the achievement of certn performance targets, as determined the Employer.3. Leave and Time Off3.1 Annual LeaveThe Employee shall be end to [Number of Days] of annual leave per annum, in accordance with the laws of [Country].Annual Leave: Pd time off from work granted to an employee for a specified period during the year.3.2 Sick LeaveThe Employee shall be end to [Number of Days] of pd sick leave per annum, in accordance with the laws of [Country].3.3 Public HolidaysThe Employee shall be end to all public holidays recognized in [Country], as determined the laws of [Country].4. Termination of Employment4.1 Termination the EmployerThe Employer may terminate this Contract for any of the following reasons: [Detled description of termination reasons, such as misconduct, poor performance, etc.]4.2 Termination the EmployeeThe Employee may terminate this Contract giving [Notice Period] written notice to the Employer.Notice Period: The length of time an employee must provide advance notice to their employer before resigning from their position.5. Confidentiality and Non-Disclosure5.1 ConfidentialityThe Employee agrees to keep confidential all information relating to the Employer's business, operations, and customers, and not to disclose such information to any unauthorized party.Confidentiality: The act of keeping sensitive information secret and not disclosing it to unauthorized parties.5.2 Non-DisclosureThe Employee agrees not to use or disclose any trade secrets, proprietary information, or confidential information belonging to the Employer for any purpose other than the performance of the Employee's duties under this Contract.Non-Disclosure: An agreement between parties not to disclose certn information to third parties.6. Governing Law and Dispute Resolution6.1 Governing LawThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [Country].6.2 Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through [Dispute Resolution Method], such as negotiation, mediation, or arbitration.Dispute Resolution: The process of resolving disputes between parties, typically through negotiation, mediation, or arbitration.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this International Labor Contract as of the date first above written.[Signature of Employee][Name of Employee][Signature of Employer][Name of Employer][Date][Note: This is a simplified version of a plex international labor contract. It is remended to consult with legal professionals for a more prehensive and tlored contract.]篇二International Labor Contract Template (English)Preamble:This International Labor Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and entered into as of [Date] (hereinafter referred to as the "Effective Date"), and between [Employee's Name] (hereinafter referred to as the "Employee"), and [Employer's Name] (hereinafter referred to as the "Employer"), collectively referred to as the "Parties".1. Employment Detls1.1 Position: The Employee shall be employed the Employer as a [Job Title], which is a position that requires the Employee to perform [duties and responsibilities related to the job ].Employee: A person who provides labor services to an employer under a contract of employment in exchange for remuneration (wage).Employer: An entity, whether corporate or individual, that hires employees to perform work for its business or organization.1.2 Duration: The term of employment shall mence on the Effective Date and continue for a period of [Duration], unless terminated earlier in accordance with the provisions of this Contract.1.3 Place of Work: The Employee shall perform his/her duties at [Location], and may be required to travel to other locations as determined the Employer.2. Duties and Responsibilities2.1 The Employee shall perform the following duties and responsibilities:a) [List specific duties and responsibilities related to the job ].b) Comply with all applicable laws, regulations, and pany policies.c) Mntn a high standard of work ethics and confidentiality.d) Collaborate with colleagues and management to achieve the goals of the Employer.2.2 The Employee may be assigned additional duties and responsibilities as determined the Employer, provided that such duties are within the scope of the Employee's skills and expertise.3. Remuneration and Benefits3.1 Salary: The Employee shall be pd a gross annual salary of [Salary Amount] (hereinafter referred to as the "Salary"), payable in equal installments on a monthly basis.Salary: The total amount of money pd to an employee for the work they perform, usually expressed as an annual or monthly figure.3.2 Allowances: The Employee shall be end to the following allowances:a) [List specific allowances, such as housing, transportation, and meal allowances].b) Any other allowances as determined the Employer from time to time.3.3 Benefits: The Employee shall be end to the following benefits:a) [List specific benefits, such as health insurance, pd leave, and retirement plans].b) Any other benefits as determined the Employer from time to time.4. Working Hours and Leave4.1 Working Hours: The Employee shall work a maximum of [Number] hours per week, including overtime, as required the Employer.Overtime: Additional hours worked an employee beyond the standard working hours, usually pensated at a higher rate.4.2 Leave: The Employee shall be end to [Number] days of annual leave per year, in addition to [Number] days of sick leave and [Number] days of public holidays.5. Termination of Employment5.1 The Contract may be terminated either Party upon [Notice Period] written notice to the other Party.5.2 The Employer may terminate the Contract without notice in the event of gross misconduct or breach of this Contract the Employee.5.3 Upon termination of the Contract, the Employee shall be end to receive any outstanding salary and benefits, subject to applicable deductions.6. Governing Law and Dispute Resolution6.1 This Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction].6.2 Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through amicable negotiation between the Parties. If the Parties are unable to reach a resolution, the dispute shall be submitted to binding arbitration in accordance with the rules of [Arbitration Institution].7. Miscellaneous7.1 This Contract constitutes the entire agreement between the Parties and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral.7.2 Any amendments or modifications to this Contract shall be in writing and signed both Parties.7.3 This Contract may be executed in counterparts, each of which shall be deemed an original, but all of which together shall constitute one and the same instrument.IN WITNESS WHEREOF, the Parties have executed this International Labor Contract as of the Effective Date first above written.[Employee's Name][Employee's Signature][Employer's Name][Employer's Signature]NAMES EXEMPLIFIED: The names provided in the contract are for illustrative purposes only and should be replaced with the actual names of the Employee and Employer.Arbitration: A method of dispute resolution involving a neutral third party who hears arguments and evidence from both sides and makes a binding decision.Jurisdiction: The legal authority of a court to hear and decide a case. It refers to the geographical area where the court has authority.篇三International Labor Contract Template (English)This International Labor Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into as of [Date], and between [Employee's Name], hereinafter referred to as the "Employee," and [Employer's Name], a pany incorporated under the laws of [Country], hereinafter referred to as the "Employer."1. RecitalsWHEREAS, the Employer is engaged in the business of [describe the nature of the Employer's business];WHEREAS, the Employee possesses the necessary skills, qualifications, and experience to perform the duties and responsibilities required the Employer;WHEREAS, the Employer desires to employ the Employee as [Employee's Position], and the Employee desires to be employed the Employer on the terms and conditions set forth herein;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contned herein, the parties agree as follows:2. Employment Terms2.1 Position and DutiesThe Employee shall hold the position of [Employee's Position] and shall perform such duties and responsibilities as may be assigned to the Employee the Employer from time to time. The Employee acknowledges that the duties and responsibilities may change from time to time at the Employer's discretion.(Duties: The specific tasks or responsibilities assigned to the Employee)2.2 DurationThe term of this Contract shall mence on [Start Date] and shall continue for a period of [Duration], unless terminated earlier in accordance with the provisions of this Contract.(Duration: The length of time for which the Employee is employed the Employer)2.3 Place of WorkThe Employee shall perform the duties and responsibilities at [Location], or at any other location as may be designated the Employer from time to time.(Location: The physical location where the Employee is expected to perform their duties)3. Salary and Benefits3.1 SalaryThe Employee shall be pd a gross annual salary of [Salary Amount] (Salary), payable in [Payment Frequency] installments. The Salary shall be pd in the currency of [Currency], and the Employee shall be responsible for any applicable taxes.(Salary: The amount of money pd to the Employee for their work)3.2 Allowances and ExpensesThe Employee shall be end to the following allowances and expenses:[Allowance 1]: [Amount][Allowance 2]: [Amount][Allowance 3]: [Amount](Allowances: Additional payments made to the Employee for specific purposes)3.3 BenefitsThe Employee shall be end to the following benefits:[Benefit 1][Benefit 2][Benefit 3](Benefits: Additional perks or advantages provided to the Employee)4. Confidentiality and Non-Disclosure4.1 ConfidentialityThe Employee agrees to keep confidential all information, data, and materials relating to the Employer's business, clients, and operations, whether obtned during the term of this Contract or otherwise, and not to disclose such information to any unauthorized party.(Confidentiality: The act of keeping information secret and not sharing it with unauthorized individuals)4.2 Non-DisclosureThe Employee agrees not to use or disclose any confidential information for any purpose other than the performance of their duties under this Contract.(Non-Disclosure: The act of refrning from revealing confidential information)5. Termination5.1 Termination the EmployerThe Employer may terminate this Contract at any time, with or without cause, upon [Notice Period] written notice to the Employee.5.2 Termination the EmployeeThe Employee may terminate this Contract upon [Notice Period] written notice to the Employer, provided that the Employee has not breached any of the terms and conditions of this Contract.5.3 Effects of TerminationUpon termination of this Contract, the Employee shall deliver to the Employer all property, records, and documents belonging to the Employer and shall cease to use the Employer's facilities and resources.(Termination: The act of ending an employment relationship)6. Governing Law and JurisdictionThis Contract shall be governed and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction], and any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [Jurisdiction].(Jurisdiction: The legal authority of a court to hear and decide a case)7. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral, relating to the subject matter of this Contract.(Agreement: A legally binding arrangement between two or more parties) IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this International Labor Contract as of the date first above written.[Employee's Name][Employer's Name](Signature: The act of signing one's name to a document to indicate agreement or authorization)。

劳务合同英文范本

劳务合同英文范本

Contract No.: [Contract Number]Effective Date: [Start Date]Expiry Date: [End Date]Parties Involved:1. Employer:[Employer's Name][Employer's Address][Employer's Contact Information]2. Worker:[Worker's Name][Worker's Address][Worker's Contact Information]Introduction:This Labor Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into between [Employer's Name] (hereinafter referred to as the "Employer") and [Worker's Name] (hereinafter referred to as the "Worker") in accordance with the relevant laws and regulations of the People's Republic of China. The Employer and the Worker shall strictly abide by the terms and conditions set forth in this Contract. The Employer shall provide the Worker with a job position, and the Worker shall perform the job duties and obligations as required by the Employer.1. Position and Work Content:1.1 The Worker shall be employed as a [Job Title] at the Employer's [Workplace Name].1.2 The Worker's main duties and responsibilities include:a. To perform the tasks assigned by the Employer or the person in charge;b. To comply with the Employer's work regulations, procedures, and safety rules;c. To participate in training programs organized by the Employer as required;d. To protect the Employer's property and keep the work environment clean and tidy.2. Working Hours and Schedule:2.1 The Worker's working hours shall be [Number of Hours per Day] hours per day, [Number of Days per Week] days per week, for a total of [Total Number of Hours per Month] hours per month.2.2 The Worker's working schedule shall be [Specific Schedule, e.g., Morning Shift: 8:00 AM to 12:00 PM, Afternoon Shift: 1:00 PM to 5:00 PM].3. Salary and Compensation:3.1 The Worker's monthly salary shall be [Monthly Salary Amount] yuan, which shall be paid on the [Specific Day of the Month] of each month.3.2 The Worker shall be entitled to overtime pay at [Overtime Rate] of the regular salary for any work performed beyond the agreed working hours.3.3 The Worker shall also be entitled to [List Any Additional Compensation, e.g., performance bonuses, commissions, etc.] asstipulated by the Employer.4. Social Security and Benefits:4.1 The Employer shall provide the Worker with the following social security benefits in accordance with the relevant laws and regulations:a. Pension Insurance;b. Medical Insurance;c. Unemployment Insurance;d. Work-related Injury Insurance;e. Maternity Insurance.4.2 The Employer shall pay the Employer's and Worker's contributions for the above social security benefits as required by the law.5. Probation Period:5.1 The Worker shall undergo a probation period of [Number of Months] months from the date of employment.5.2 During the probation period, the Worker may be terminated without prior notice if the Worker fails to meet the requirements set forth in this Contract.6. Termination of Employment:6.1 Either party may terminate this Contract upon written notice to the other party, provided that such notice is given at least [Notice Period] days prior to the effective date of termination.6.2 The following circumstances shall constitute valid reasons for termination of this Contract:a. The Worker voluntarily resigns;b. The Worker is unable to perform the job due to illness or disability;c. The Worker is found to have violated the laws, regulations, or the。

有没有和外资公司签合同但是从上海对外服务有限公司拿钱的

有没有和外资公司签合同但是从上海对外服务有限公司拿钱的

有没有和外资公司签合同但是从上海对外服务有限公司拿钱的篇一:外服,劳动合同篇一:1.1劳务合同-中英编号:no.laborservicecontract(20XX版)劳务合同上海市对外服务有限公司印制formulatedandprintedbyshanghaiforeignserviceco.,ltd.20XX年1月1日劳务合同(20XX版)laborservicecontract(20XX)甲方:上海市对外服务有限公司partya:shanghaiforeignserviceco.,ltd (hereinafterreferredtoas“partya”)(以下简称“甲方”)乙方:_______________________________partyb:______________________ ____(以下简称“乙方”)根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国劳动法》和《中华人民共和国劳动合同法》等有关法律、法规的规定,本着平等互利的原则,甲、乙双方经友好协商,就乙方使用甲方员工等事宜,达成本劳务合同(以下简称“本合同”)。

第一章总则第一条适用甲、乙双方有关乙方使用甲方员工等事宜,适用本合同。

第二条适用法律本合同,以及与本合同有关的一切事宜,一律适用中华人民共和国的法律、法规。

因任何原因,包括但不限于因法律法规变化,致使本合同条款与中华人民共和国法律、法规不一致时,均应以中华人民共和国法律、法规为准。

第三条定义3.1甲方员工:指乙方需要使用的,由甲方依法办理相关手续,派遣到乙方的中国公民。

(hereinafterreferredtoas“partyb”) accordingtothecontractlawofthepeople’srepublicofchina,laborlawofthepeople’srepublicofchina,laborcontractlawofthepeople’srepublicofchinaandotherrelevantlawsandregulations,andinlinewiththe principleofequalityandmutualbenefits,thetwopartiesenterintothislaborservi cecontract(hereinafter referredtoas“thiscontract”)throughfriendlyconsultati onwithregardtopartya’slaborserviceforpartyb.chapter1generalprovisionsarticle1application thiscontractappliestotherelatedissuesregardingpartyb’susingpartya’slaborservice.article2applicablelawsthiscontractandrelatedmattersshallbes ubjecttolawsandregulationsofthepeople’srepublicofchina.incaseofanydiscrepancybetweenthearticlesofthiscontract andthelawsandregulationsofthepeople’srepublicof chinaforanyreasons,includingbutnotlimitedtothechangeoflawsandregulati ons,thelattershallprevail.article3definitions3.1partya’sstaff:partya’sstaffrefertoany chinesecitizensneededbypartybanddispatchedbypartyatopartybafter3.2附件:指甲、乙双方另行签订的所有关于本合同的补充协议或相关约定等;附件是本合同不可分割的组成部分,与本合同具有同等法律效力。

劳动合同全文中英对照版

劳动合同全文中英对照版

劳动合同全文中英对照版第一条合同双方1.1 雇主:[雇主名称] (以下简称“雇主”)1.2 雇员:[雇员姓名] (以下简称“雇员”)第二条合同内容2.1 雇佣期限:本合同自[起始日期]起至[终止日期]止。

2.2 工作岗位:雇员将担任[工作岗位]职务。

2.3 工作地点:雇员将在[工作地点]工作。

2.4 工作时间:雇员每周工作时间为[工作时间]。

2.5 试用期:本合同不设试用期。

第三条薪酬与福利3.1 薪酬:雇员的月工资为人民币[薪酬金额]。

3.2 加班工资:如雇员超出工作时间要求,将按照国家相关规定支付加班工资。

3.3 年度奖金:根据雇员的绩效评估情况,雇主有权决定是否发放年度奖金。

3.4 社会保险:雇主将按照国家法律规定为雇员办理社会保险。

3.5 带薪年假:雇员享有每年[带薪年假天数]天的带薪年假。

第四条工作义务4.1 雇员应按照雇主的工作安排和要求,认真履行工作职责。

4.2 雇员应保守雇主的商业机密和保密信息,不得泄露给任何第三方。

4.3 雇员不得在工作期间从事与工作无关的商业活动。

第五条终止合同5.1 合同期满:合同期满时,本合同自动终止,无需提前通知。

5.2 解除合同:任何一方可在提前[提前通知期限]提前通知对方解除合同。

5.3 解雇:如果雇员违反合同约定或工作不力,雇主有权解雇雇员。

第六条争议解决6.1 本合同的解释和执行均适用中华人民共和国的法律。

6.2 对于因履行本合同而发生的争议,双方应通过友好协商解决;协商不成的,应提交有管辖权的人民法院裁决。

第七条其他约定7.1 本合同一式两份,雇主和雇员各持一份,具有同等法律效力。

7.2 本合同自双方签字盖章之日起生效。

---Employment Contract (Chinese-English Version)Article 1: Parties to the Contract1.1 Employer: [Employer Name] (hereinafter referred to as "Employer")1.2 Employee: [Employee Name] (hereinafter referred to as "Employee")Article 2: Contract Details2.1 Employment Period: This contract is valid from [Start Date] to [End Date].2.2 Job Position: The Employee will hold the position of [Job Position].2.3 Workplace: The Employee will work at [Workplace].2.4 Working Hours: The Employee's weekly working hours will be [Working Hours].2.5 Probation: This contract does not include a probation period.Article 3: Remuneration and Benefits3.1 Salary: The Employee's monthly salary will be [Salary Amount] Chinese Yuan.3.3 Annual Bonus: The Employer has the discretion to grant an annual bonus based on the Employee's performance evaluation.3.4 Social Insurance: The Employer will provide social insurance for the Employee in accordance with the laws and regulations.3.5 Paid Annual Leave: The Employee is entitled to [Paid Annual Leave Days] days of paid annual leave per year.Article 4: Job Responsibilities4.1 The Employee shall diligently perform their job duties in accordance with the Employer's instructions and requirements.4.2 The Employee shall keep the Employer's trade secrets and confidential information strictly confidential and shall not disclose them to any third party.4.3 The Employee shall not engage in any business activities unrelated to their job during working hours.Article 5: Termination of Contract5.1 Expiration: Upon the expiration of the contract, it shall terminate automatically without prior notice.5.2 Termination Notice: Either party may give notice to terminate the contract with [Advance Notice Period] prior notice.5.3 Termination by Dismissal: The Employer has the right to dismiss the Employee if they violate the contract terms or perform poorly.Article 6: Dispute Resolution6.1 The interpretation and implementation of this contract shall be governed by the laws of the People's Republic of China.Article 7: Miscellaneous7.1 This contract is made in duplicate, with each party holding one copy, both of which have equal legal effect.。

劳务合同中英版本

劳务合同中英版本

Contract of Labor Services甲方(Employer):[甲方全称]地址:[甲方地址]联系人:[甲方联系人]联系电话:[甲方联系电话]乙方(Laborer):[乙方全称]身份证号码:[乙方身份证号码]地址:[乙方地址]联系电话:[乙方联系电话]鉴于:1. 甲方需要乙方提供劳务服务,乙方同意按照甲方的要求提供劳务服务。

2. 双方本着平等、自愿、公平、诚实信用的原则,经友好协商,达成如下协议:一、劳务内容1. 乙方同意按照甲方的要求,在[劳务开始日期]至[劳务结束日期]期间,为甲方提供以下劳务服务:- [具体劳务内容]- [具体劳务内容]二、工作地点乙方提供的劳务服务地点为:[具体工作地点]三、工作时间1. 乙方的工作时间为每天[工作时间],每周工作[工作天数]天。

2. 乙方的工作时间根据甲方的工作需要可能进行调整,具体安排由甲方决定。

四、工作报酬1. 甲方同意支付乙方劳务报酬,具体金额为每月[月薪]元,支付方式为[支付方式]。

2. 甲方应在每月[支付日期]前支付乙方上一个月的劳务报酬。

五、福利待遇1. 甲方为乙方提供以下福利待遇:- [福利待遇内容]- [福利待遇内容]2. 乙方享有国家法定节假日休息。

六、保密条款1. 乙方在提供劳务服务期间,应严格保守甲方的商业秘密。

2. 乙方不得向任何第三方泄露甲方的商业秘密。

七、违约责任1. 任何一方违反本合同约定的,应承担相应的违约责任。

2. 乙方未能按照约定提供劳务服务,甲方有权解除本合同,并要求乙方赔偿因此造成的损失。

八、争议解决1. 双方在履行本合同过程中发生的争议,应友好协商解决。

2. 如协商不成,任何一方均可向甲方所在地人民法院提起诉讼。

九、合同生效1. 本合同自双方签字(或盖章)之日起生效。

2. 本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

甲方(盖章):乙方(签字):法定代表人(或授权代表)签名:乙方签名:日期:日期:---劳务合同Contract of Labor ServicesParty A (Employer): [Full Name of Party A]Address: [Address of Party A]Contact Person: [Contact Person of Party A]Phone Number: [Phone Number of Party A]Party B (Laborer): [Full Name of Party B]ID Number: [ID Number of Party B]Address: [Address of Party B]Phone Number: [Phone Number of Party B]Whereas:1. Party A requires Party B to provide labor services, and Party B agrees to provide such services according to Party A's requirements.2. Based on the principle of equality, voluntariness, fairness, honesty, and credit, the Parties have reached the following agreement through friendly negotiations:Article 1: Scope of Labor Services1. Party B agrees to provide the following labor services for Party A from [Start Date of Labor Services] to [End Date of Labor Services]:- [Specific Labor Services]- [Specific Labor Services]Article 2: Work LocationThe labor services provided by Party B will be at: [Specific Work Location]Article 3: Working Hours1. Party B's working hours are [Working Hours] per day, [Number of Working Days] days per week.2. Party B's working hours may be。

劳务合同范本_中英对照

劳务合同范本_中英对照

中文版甲方(雇主):名称:____________________法定代表人:________________地址:____________________联系电话:________________乙方(劳动者):姓名:____________________性别:____________________出生日期:____年____月____日身份证号码:________________住址:____________________联系电话:________________根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,就乙方为甲方提供劳务服务事宜,经协商一致,达成如下协议:第一条劳务内容1. 乙方同意按照甲方的要求,在甲方指定的地点和时间,从事以下劳务工作:____________________。

2. 甲方有权根据工作需要调整乙方的工作内容,乙方应服从甲方的合理安排。

第二条劳务期限1. 本合同期限自____年____月____日起至____年____月____日止,共计____个月。

2. 本合同期满后,如甲乙双方同意,可续签合同。

第三条工作时间与休息休假1. 乙方每日工作时间不超过8小时,每周工作时间不超过40小时。

2. 乙方享有国家法定节假日、休息日及年休假。

3. 甲方应保证乙方每月休息时间不少于4天。

第四条劳动报酬1. 乙方每月工资为人民币____元,按月支付。

2. 甲方应在每月____日前支付乙方上个月的工资。

第五条社会保险1. 甲方应依法为乙方缴纳社会保险,包括养老保险、医疗保险、失业保险、工伤保险和生育保险。

2. 乙方应依法参加社会保险,并承担相应费用。

第六条劳动保护与劳动条件1. 甲方应提供符合国家规定的劳动条件和劳动保护设施。

2. 甲方应保障乙方的人身安全和健康,防止劳动事故的发生。

第七条违约责任1. 甲方未按时支付乙方工资的,应向乙方支付违约金,违约金为应支付工资的____%。

新劳动合同中英文双语版本(标准版)

新劳动合同中英文双语版本(标准版)

新劳动合同中英文双语版本(标准版)XXXThis XXX is made and entered into by and een the following parties:Party A:Name:Registered Address:XXX Address:Legal XXX:Party B:Name:Registered domicile:XXX:Number of ID Card:XXX:RECITALS:Whereas Party A is willing to employ Party B。

and Party B is willing to work for Party A。

in accordance with XXX of the People's Republic of China。

including the Labor Law。

Labor Contract Law。

and Shanghai Labor Contract ns。

as well as Party A'XXX agreement。

Party A and Party B have XXX (XXX "this Agreement").3.XXX and nsArticle 1 Type and Validity Term of Agreement1.1 This Agreement is an employment contract with either a fixed-term or an XXX on the date of commencement and expires on the date of n。

including a n d of () months from the date of commencement to the date of XXX.1.2 Party B shall report to work at the designated n on or before the date of commencement。

中英版劳务合同

中英版劳务合同

中英版劳务合同甲方(雇主):_________________Party A (Employer): ______________乙方(劳务提供者):_________________Party B (Labor Provider): ______________鉴于甲方需要劳务服务,乙方愿意提供劳务服务,双方本着平等自愿、诚实信用的原则,经协商一致,订立本劳务合同。

WHEREAS Party A requires labor services and Party B iswilling to provide such services, both parties, in accordance with the principles of equality, voluntariness, and goodfaith, have negotiated and agreed to enter into this Labor Contract.第一条劳务内容Article 1: Labor Services1.1 乙方同意根据甲方的要求,在约定的时间内完成指定的劳务工作。

1.1 Party B agrees to complete the designated labor workwithin the agreed time according to the requirements of Party A.1.2 甲方应向乙方提供完成劳务工作所需的工作环境和条件。

1.2 Party A shall provide Party B with the workingenvironment and conditions necessary to complete the labor work.第二条劳务报酬Article 2: Labor Remuneration2.1 甲方应按照本合同约定的标准和时间向乙方支付劳务报酬。

劳务合同中英

劳务合同中英

劳务合同中英文范本。

Labor Contract。

Party A: [Employer's Name]Party B: [Employee's Name]In accordance with the Labor Law of the People's Republic of China and other relevant laws and regulations, Party A and Party B have reached the following agreement on the basis of equality and mutual benefit to clarify the rights and obligations of both parties during the term of employment.1. Position and Responsibilities。

Party A agrees to employ Party B as [Job Title], and Party B agrees to perform the duties and responsibilitiesassociated with this position. Party B shall follow the work arrangements and instructions of Party A and complete the work with due diligence and efficiency.2. Term of Contract。

The term of this contract is from [Start Date] to [End Date]. During the term of the contract, Party B shall not terminate the contract without proper reason, and Party A shall not terminate the contract without following thelegal procedures.3. Working Hours and Rest Days。

新劳动合同中英文双语版本文档范例

新劳动合同中英文双语版本文档范例

劳动合同Employment Agreement1、立协议合同或者协议双方 1. This Employment Agreement is made and entered by and between the following parties:1(甲方单位名称):注册住所:常驻公司地址:法定代表人:Party A:Registered Address:Permanent Address:Legal representative:2(乙方单位姓名):户籍公司地址:常住公司地址:身份证号;邮政编码:联系联系方法方式:Party B:Registered domicile:Habitual residence:Number of ID Card:Tel:2、立协议合同或者协议事由 2. RECITALS鉴于甲方单位愿意录用乙方单位,乙方单位愿意到甲方单位工作,按照《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动协议合同或者协议法》和《上海市劳动和同条例》等我国国家和地方政府的有关法律条文法规和行政规章,以及甲方单位制定的各项规章规章,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商1致,特签订本劳动协议合同或者协议(以下简称“本协议合同或者协议”).WHEREAS, Party A intends to employ Party B and Party B intends to work for Party A,In accordance with Labour Law of the People’s Republic of China, Law of the People’s Republic of China on Employment Contracts, Shanghai Regulations on Employment Contracts and China’s national and local laws, regulations and administrative rules and Party A’s regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will, the two parties agree to conclude this Employment Agreement (hereinafter referred to as this Agreement) under the following terms and conditions:3、协议合同或者协议条文 3. Terms and Conditions第1条(协议合同或者协议类型与期限)Article 1 Type and Validity Term of Agreement(1)本协议合同或者协议为有无固定期限的劳动协议合同或者协议,协议合同或者协议期从年月日起,至年月日止.其中试用期为个月,自年月日起至年月日止.1.1 This Agreement is an employment contract with fixed-termor uncertain term; the validity term of this Agreement commences on the date of ( ), and expires on the date of ( ), including a probation of ( ) months from the date of ( ) to the date of( ).(2)乙方单位应于本协议合同或者协议签订后,在年月日前到岗位工作.1.2 Party B shall, after execution of this Agreement, work at the designated position on or before the date of ( ).第2条(工作有关内容和工作地点)Article 2 Description of Work and Work Site(1)根据甲方单位需要,乙方单位在机构部门从事岗位工作,乙方单位到岗后应服从所属机构部门或上级主管的工作安排.2.1 On the basis of Party A’s requirements, Party B is to work at the position of ( ) in the division of ( ); Party B shall be subject to the work arrangement made by the division he or she works in or the director at higher level.(2)乙方单位应履行甲方单位制定的岗位职责,按时、按质、按量完成其本职工作.2.2 Party B shall perform his or her work duties provided by Party A, and shall complete his or her work task in accordance with the provisions in terms of time limit, quality and workload.(3)乙方单位承诺,愿服从甲方单位根据工作需要、乙方单位工作能力及其表现而安排或调动的工作岗位.并同意在下列情况下本协议合同或者协议不作变更处理.2.3 Party undertakes to accept the arrangement or change of work made by Party A in light of Party A’s work requirements and Party B’s working ability and performance; Party B agrees that this Agreement may not be altered under any of the following circumstances:1、乙方单位的工作地点由所在机构部门安排.今后因工作需要乙方单位在甲方单位所在本市的全部经营办公场所及附属场所(包括公司自有产权的物业或租赁的物业,)之间调整时.1. Party B’s working site is to be arranged by the division he or she works in; PartyA is to change Party B’s working site within all its business offices and attached sites in the city where Party A is domiciled (including Party A’s own property or other premises leased by Party A), on the basis of Party A’s working requirement;2、甲方单位因工作需要,临时指派乙方单位到境内外短期出差地点工作的.2. Party A assigns Party B to work at home or abroad on business travel for a short term on the basis of Party A’s working requirement.3、甲方单位因工作需要,安排乙方单位临时外借到其它机构部门或其它他单位工作的.3. In response to working requirement, Party A temporarily assigns Party B to work at other divisions of Party A or other entities.(4)因工作需要,乙方单位被指派到外省市或境外企事业单位或机构长期工作的,协商1致后,本协议合同或者协议作变更处理.2.4 Where, in response to working requirement, Party A assigns Party B to work in enterprises or organizations located in other provinces or municipalities or abroad for long period, this Agreement may be altered on the basis of mutual consent through negotiation.第3条(工作时间和休息休假)Article 3 Working Hours and Holiday(1)乙方单位的岗位实行全日制标准工时工作规章,甲方单位安排乙方单位每日工作时间不超过8小时,每周工作5天.3.1 Party B is to work under the full-time standard working time system: Party A may require Party B to work for no more than 8 hours every day and for five days every week.(2)甲方单位由于工作需要,经与乙方单位协商后可以延长工作时间,1般每日不超过1小时,因特殊原因需要延长工作时间的,在保障乙方单位身体健康的前提下工作时间不允许超过3小时,每月不允许超过36小时.3.2 If necessary for work, Party A may, on the basis of negotiation with Party B, extend Party B’s working hours for no more than one hour every day generally; where it is necessary to extend working hours under special circumstances, such extension of working hours may not exceed three hours every day on the premise of being no harmful to Party B’s health, and no more than a total of 36 hours every month.(3)乙方单位有享受国家规定的各类休息休假的权利,具体按甲方单位的《职工工作时间及休息休假管控办法》执行.3.3 Party B is entitled to all the holidays and leaves provided by the State, to which the Implementation Rules for Employees Working Hours and Holidays formulated by Party A shall apply.(4)如遇国家或本市政府有关机构部门调整工作时间和休息、休假时间,或甲方单位在特殊季节临时调整休息、休假时间的,不作本协议合同或者协议变更处理.3.4 Where the State or the relevant authorities of this local municipality readjusts the provisions on working hours, holidays or leaves, or Party A readjusts the provisions on holidays or leaves, this Agreement may not be deemed as being altered.第4条(劳动报酬)Article 4 Remuneration(1)乙方单位的劳动报酬包括每月发放的固定工资和以及相关的津贴补贴、每季度考核发放的绩效工资等部分组成,按照甲方单位薪酬管控规定执行.协议合同或者协议签订后甲方单位发给《职工薪酬告知书》,具体明确薪酬类别和标准.《职工薪酬告知书》作为本协议合同或者协议的附件,与本协议合同或者协议具有同等法律条文效力.4.1 The remuneration for Party B includes fixed monthly salary, allowance, quarterly performance-based wage and the like, and the remuneration is to be paid in accordance with Party A’s regulations on remuneration. After execution hereof, Party A is to send Party B a Notification of Employee’s Remuneration, which specifies the type and standard of the remuneration; such Notification constitutes an annex to this Agreement and have the same legal binging force as this Agreement.(2)在履行本协议合同或者协议期间的日常操作中,甲方单位依照《职工薪酬告知书》中约定的薪酬标准作以下扣除处理的,本协议合同或者协议不作变更处理.4.2 If, in the course of the performance of this Agreement, Party A deducts any payment of the remuneration in accordance with the Notification of Employee’s Remuneration, this Agreement may not be deemed as being altered.1、由公司代扣代缴的个人所得税.2、由职工个人承担的社会保险协议费、住房公积金、企事业单位年金的扣款.3、因职工违背公司规章规章所发生违约金、赔偿等扣款.4、因职工发生事假等非带薪假期所作的扣款.5、因法院对职工涉案判决所指定公司执行的扣款.6、其它符合法律条文及公司规章而发生的扣款.1. Individual income taxes withheld and paid by Party A on behalf;2. The part of social insurance premium, housing accumulation funds, enterprise annuity to be borne by Party B;3. Penalty, compensation and the like a rising from Party B’s breach of Party A’s regulations or rules;4. Deduction of remuneration made by Party A owing to private affair leave and leaves taken by Party B other than leaves with payment;5. Deduction of remuneration made by Party A under the order of court on the basis of the judgement of case concerning Party B;6. Deduction of remuneration in compliance with laws or Party A’s regulation system.(3)在本协议合同或者协议期间,甲方单位因调增职工薪酬标准的,本协议合同或者协议不作变更处理.4.3 If, during the validity term of this Agreement, Party A increases the remuneration for employees, this Agreement may not be deemed as being altered.(4)甲方单位每月5日以货币形式通过银行转账到乙方单位个人帐户的办法支付乙方单位工资,包括岗位工资、工龄工资及按月发放的相关补贴.乙方单位同意属于乙方单位可得的绩效工资、补贴津贴等按甲方单位薪酬管控规定的日期和形式发放,届时甲方单位以电子邮件等形式通知乙方单位.4.4 Party A shall, on the fifth day of each and every month, pay Party B remuneration by transferring the currency to Party B’s account through bank, including post-based wage, working age-based wage and relevant allowance to be paid on a monthly basis. Party B agrees that all the performance-based wage, allowance and the like may be paid on the date and by the means provided by Party A with respect to remuneration, and Party A is to notify Party B by means of email of the payment thereafter.(5)若乙方单位提供了正常劳动,甲方单位支付给乙方单位的工资报酬不允许低于本市政府规定的最低工资标准.4.5 The remuneration paid by Party A to Party B may not be less than the minimum level provided by the local municipal government, provided that Party B provides normal work for Party A.(6)甲方单位每月向乙方单位发放上月工资清单.该清单属于保密范围,应妥善保管,不允许泄露给本人家庭成员以外的任何第3人、干部及有关员工之间不允许相互打探,如有疑义可以向甲方单位人力资源部咨询.4.6 Party A shall, on a monthly basis, send Party B remuneration list for the last month; such remuneration list must be treated as confidential information and kept properly, and such list may not be disclosed to any third parties other than the family members of Party B; employees may not enquire of one another about the remuneration; in the event of any objection, Party B may consult Party A’s human resource department.第5条(社会保险协议及其它)Article 5 Social Insurance and Other Matters(1)甲方单位按照国家和上海市的有关规定,为乙方单位交纳社会保险协议和住房公积金.5.1 Party A shall pay social insurance premium and housing accumulation funds for PartyB in accordance with the relevant regulations of the State and Shanghai municipality.(2)乙方单位原意按照国家和上海市的有关规定,由个人承担的社会保险协议、住房公积金部分由甲方单位在工资中代扣代缴.5.2 Party B agrees that Party A may, from the remuneration payable to Party B, withhold the part of social insurance premium and public remuneration fund to be borne by Party B and Party A may pay such withheld part on behalf, in accordance with the relevant regulations of the State and Shanghai municipality.(3)乙方单位因病或非因工负伤期间,享有上海市规定的医疗期和疾病休假待遇.5.3 If Party B suffers sickness or non-work-related injury, Party B is entitled to medical treatment period and sick leave treatment provided by Shanghai municipality.(4)符合计划生育政策的乙方单位(女职工)享有本市规定的产假和其它特殊待遇,事前乙方单位须提出申请,经甲方单位(但不限于甲方单位,如果需要政府有关机构审核批准的)核准后执行.5.4 Party B (if Party B is a female employee) is entitled to maternity leave and other special treatment provided by this local municipality, provided that she must be in compliance with the State’s family planning policy and Party B shall submit an application to Party A (if the approval of the government is necessary, Party B shall submit such application to competent authorities) for approval in advance.(5)乙方单位享有甲方单位按国家或本市政府及甲方单位的规定设定的福利待遇,具体按甲方单位的有关办法执行.5.5 Party B is entitled to the welfare provided by Party A in accordance with the relevant provisions made by the State, the local municipal government or Party A; Party A’s relevant implementation rules shall apply to the welfare.(6)如遇国家或本市政府调整社会保险协议、住房公积金的政策,甲方单位相应调整乙方单位的社会保险协议、住房公积金的,本协议合同或者协议不作变更处理.5.6 If, in the event of the readjustment made by the State or local municipal government of the policy on social insurance or housing accumulation fund, Party A readjusts the social insurance and housing accumulation fund for Party B accordingly, this Agreement may not be deemed as being altered.第6条(劳动保护、劳动条件和职业危害防护)Article 6 Labor Protection, Working Condition and Prevention against Occupational Hazard(1)乙方单位享有甲方单位提供的相应的劳动保护和劳动条件.(2)乙方单位享有甲方单位执行的国家劳动标准提供的职业危害防护条件.6.1 Party B is entitled to the corresponding labor protection and working condition by provided by Party A.6.2 Party A shall provide Party B with preventing conditions against occupational hazard in accordance with the State’s labor standard.第7条(劳动纪律和规章规章)Article 7 Labor Discipline and Regulations and Rules (1)甲方单位应根据国家有关法律条文、法规,依法制定各项规章规章.(2)乙方单位应诚实守信,自觉遵守国家的法律条文、法规和社会公德、职业道德,自觉维护甲方单位的声誉和利益,保守甲方单位秘密.(3)甲方单位有权根据乙方单位的表现或行为,依据国家的法律条文、法规、行政规章和甲方单位的规章规章,给予乙方单位相应的奖励或处理.其中:1、乙方单位如发生符合甲方单位《职工奖励办法》规定的积极行为的,甲方单位可以按照《职工奖励办法》给与乙方单位奖励;2、乙方单位如发生违背甲方单位规章规章的消极行为的,甲方单位有权按《职工违规处理办法》给与处理.7.1 Party A shall formulate various regulations and rules in accordance with the State’s laws and regulations.7.2 Party B shall deport himself with sincerity and good faith, abide by the State’s laws and regulations and social ethics and professional ethics, maintain Party A’s reput ation and interests initiatively and keep secret Party A’s confidential information.7.3 Party A may award or treat Party B as follows in the light of Party B’s performance and acts and in accordance with the State’s laws, regulations and administrative rules and Party A’s regulations and rules.1) If Party B has any positive actions deserving award as provided in Party A’s Rules of Awarding Employees, Party A may award Party B in accordance with the Rules of Awarding Employees.2) If Party B has committed any actions in breach of Party A’s regulations or rules, Party A may treat him or her in accordance with the Rules for Treatment of Employees in Breach of Regulations.第8条(教育与培训)Article 8 Education and Training(1)甲方单位可以根据工作需要不定期地对乙方单位进行所必须的教育与培训.(2)乙方单位应参加甲方单位的各项教育与培训安排.(3)凡由甲方单位出资培训乙方单位,双方另行签订《培训/教育协议合同或者协议》,因乙方单位原因而提前解除劳动协议合同或者协议,乙方单位应赔偿甲方单位的培训等费用,具体赔偿标准执行《培训/教育协议合同或者协议》的约定.8.1 Party A may educate or train Party B irregularly when necessary in the light of the working requirements.8.2 Party B shall participate in all the education and training courses arranged by PartyA.8.3 Where Party A invests in training of Party B, the two parties shall conclude agreement for education/training separately; if this Employment Agreement is terminated earlier than originally stipulated for reasons attributable to Party B, Party B shall compensate Party A the training fee in accordance with the stipulations in such agreement for education/training.第9条(保密约定)Article 9 Confidentiality(1)双方签订本协议合同或者协议后,乙方单位应遵守甲方单位《保密条例》,不允许泄露甲方单位秘密,不允许在协议合同或者协议期内再受聘其他任何单位从事与甲方单位相同或类似或有竞争冲突的业务.不允许引诱甲方单位的其他在职职工离职.9.1 Party B shall, after signing of this Agreement, observe Party A’s Confidentiality Rules, and may not disclose any of Party A’s confidential information; during the validity term hereof, Party B may not engage in any business similar with or in competition with Party A’s business for any other employer, and Party B may not induce other employees working for Party A to resign from Party A.(2)乙方单位在协议合同或者协议期内,属其岗位职务行为或主要利用甲方单位的物质技术条件所产生的所有专利、版权和其他知识产权归甲方单位所有,乙方单位无权进行商业性开发.9.2 Any and all patents, copyrights and other intellectual property rights produced by Party B as his or her work duty or mainly by utilizing Party A’s material during the validity term of this Agreement shall be Party A’s property, and Party B is not entitled to any commercial rights pertaining thereto.(3)合约双方另订《保密协议合同或者协议》,具体确定双方的权利义务.乙方单位在本协议合同或者协议存续期间和终止解除后承担甲方单位《保密协议合同或者协议》中规定的保密义务.9.3 Party A and Party B are to enter into Non-disclosure Agreement separately, so as to stipulate the obligations and rights of the two parties. During the validity term of this Agreement and after the termination hereof, the confidentiality obligation stipulated in the Confidentiality Agreement has binding force upon Party B.(4)乙方单位如在本协议合同或者协议存续期间,违背《保密协议合同或者协议》约定的,视作违纪行为,按《职工违规处理办法》有关规定处理.9.4 If, during the validity term of this Agreement, Party B breaches the Confidentiality Agreement, Party B shall be deemed as having breached Party A’s disciplines and is to be treated in accordance with the Rules for Treatment of Employees in Breach of Regulations.(5)乙方单位因违约给甲方单位造成经济或名誉损失的,应承担侵权赔偿责任和义务,甲方单位有权利向乙方单位追偿经济损失.9.5 If Party B breaches this Agreement and thereby causes any economic loss or reputation loss, Party B shall bear the liability therefor and Party A may have the right of recourse against Party B for any economic loss.。

劳动合同书 中英

劳动合同书 中英

劳动合同书中英劳动合同书 Employment Contract甲方(雇主方):(公司名称)(公司地址)乙方(员工方):(员工姓名)(员工住址)一、合同目的:本合同用于约定甲方与乙方之间的就业关系及工作条件,确保双方权益并维护劳动关系的稳定和和谐。

二、合同内容:1.合同期限:本合同有效期为从(起始日期)起至(终止日期)止。

2.工作职位及描述:乙方在甲方公司担任(职位名称),具体职责包括但不限于:(1)负责执行公司相关工作任务;(2)积极参与团队合作,完成指派的工作;(3)遵守公司规章制度,遵守相关法律法规;(4)完成上级主管安排的其他工作。

3.劳动时间:按照甲方公司的工作制度执行,每周工作时长为(工作小时数)小时。

4.工资及福利待遇:甲方将按照相关劳动法律法规规定,向乙方支付工资及提供以下福利待遇:(1)基本工资:乙方的基本工资为每月人民币(金额)元,以现金形式支付;(2)社会保险及公积金:甲方将按照相关规定为乙方缴纳社会保险(养老保险、医疗保险、失业保险、工伤保险、生育保险)及住房公积金;(3)其他福利待遇:根据甲方公司规定的福利政策享受其他福利待遇(如带薪年假、节假日福利等)。

5.终止劳动关系:劳动关系终止时,双方应当依法执行程序,确保终止过程的合法性。

当下列情况发生时,甲方有权终止劳动合同:(1)乙方擅离职守或严重违反公司规章制度;(2)乙方严重失职、渎职,严重影响公司利益;(3)其他违反劳动合同约定的情况。

终止劳动合同时,双方应进行工作交接并结清相关工资及福利待遇。

三、违约责任:如果一方违反本合同约定,给另一方造成损失的,应当承担相应的违约责任。

四、争议解决:双方因履行本合同发生争议的,应通过友好协商解决。

协商不成的,可依法向劳动争议仲裁委员会申请仲裁或向人民法院提起诉讼。

五、其他事项:本合同未尽事宜,按照国家有关法律法规执行。

六、生效与变更:本合同一式两份,甲方与乙方各执一份,具有同等法律效力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.1 劳务合同-中英
编号:No.
劳务合同
Labor Service Contract
(2021版)
上海市对外服务有限公司印制Formulated and Printed by Shanghai Foreign Service Co., Ltd.
2021年1月1日
劳务合同(2021版)
甲方:上海市对外服务有限公司(以下简称“甲方”)
乙方:_______________________________ (以下简称“乙方”)
根据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国劳动法》和《中华人民共和国劳动合同法》等有关法律、法规的规定,本着平等互利的原则,甲、乙双方经友好协商,就乙方使用甲方员工等事宜,达成本劳务合同(以下简称“本合同”)。

第一章总则
第一条适用
甲、乙双方有关乙方使用甲方员工等事宜,适用本合同。

第二条适用法律
本合同,以及与本合同有关的一切事宜,一律适用中华人民共和国的法律、法规。

因任何原因,包括但不限于因法律法
规变化,致使本合同条款与中华人民共和国法律、法规不一致时,均应以中华人民共和国法律、法规为准。

第三条定义
3.1 甲方员工:指乙方需要使用的,由甲方依法办理相关手续,派遣到乙方的中国公民。

Labor Service Contract (2021)
Party A: Shanghai Foreign Service Co., Ltd (hereinafter referred to as “Party A”) Party B:__________________________
(hereinafter referred to as “Party B”)
According to the Contract Law of the People’s Republic of China, Labor Law of the People’s Republic of China,Labor Contract Law of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations, and in line with the principle of equality and mutual benefits, the two parties enter into this Labor Service Contract (hereinafter referred to as “this Contract”) through friendly consultation with regard to Party A’s labor service for Party B.
Chapter 1 General Provisions
Article 1 Application
This Contract applies to the related issues regarding
Party B’s using Party A’s labor service.
Article 2 Applicable Laws
This Contract and related matters shall be subject to laws and regulations of the People’s Republic of China. In case of any discrepancy between the articles of this Contract and the laws and regulations of the People’s Republic of China for any reasons, including but not limited to the change of laws and regulations, the latter shall prevail.
Article 3 Definitions
3.1 Party A’s Staff: Party A’s Staff refer to any Chinese citizens needed by Party B and
dispatched by Party A to Party B after
3.2 附件:指甲、乙双方另行签订的所有关于本合同的补充协议或相关约定等;附件是本合同不可分割的组成部分,与本合同具有同等法律效力。

3.3 管理费:指乙方使用甲方员工而应支付给甲方的各种费用的总和。

一般包括:
3.3.1 乙方为承担甲方员工的.保险和住房公积金而支付的费用;
3.3.2 乙方为要求甲方向甲方员工提供福利保障、档案保管而支付的费用;
3.3.3 乙方为甲方提供本合同下所列服务而支付给甲方的服务费和约定的相关税收。

3.4 工资:指乙方使用甲方员工而应支付给甲方员工的劳动报酬,具体数额应以附件所载为准。

3.5 法律:指中华人民共和国法律、法规、规章、制度、规范性文件等。

第二章权利和义务
第四条甲方享有的权利
4.1 甲方有权要求乙方为甲方的服务配合甲方拟定的流程。

4.2 甲方有权对乙方与甲方员工之间因实际使用关系所发生的争议进行调解。

4.3 甲方有权对乙方侵害甲方员工合法权益
Party A has handled relevant procedures in accordance with law.
3.2 Attachments:Attachments refer to all supplementary or related agreements
signed by the two parties; the Attachments
are integral parts of this Contract and have
the same effect as this Contract.
3.3 Management Fee:The total sum of all
charges and expenses that Party B should
pay to Party A for the use of Party A’s
Staff. It generally covers:
3.3.1 Social insurances and accumulated
housing fund borne by Party B for
Party A’s Staff;
3.3.2 Expenses of benefits and personnel
file preservation that Party B
requests Party A to provide for
Party A’s Staff;
3.3.3 Service fee charged by Party A for
service provided under this
Contract and taxes levied by the
state agreed upon by the two
parties.
3.4 Pay: Labor remuneration paid by Party B to Party A’s Staff for labor use, in the amount subject to the attachments hereto.
3.5 Law(s): Any and all laws, rules, regulations, institutions, statutes and the like, of the People’s Republic of China.
Chapter 2 Rights and Obligations
Article 4 Rights Enjoyed by Party A
4.1 Party A is entitled to request Party B to。

相关文档
最新文档