全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译实务题库-英汉互译章节题库(圣才出品)
2022年下半年英语三级笔译(CATTI 3) 实务考试真题及参考译文
2022年下半年英语三级笔译(CATTI 3) 实务考试真题及参考译文Section 1: English-Chinese Translation (50 points)Translate the following passage into Chinese.In times of stress, like living through a global pandemic, it' s natural to fall back on soothing habits---gardening, playing video games or lighting up a cigarette.But what are the risks, given that the novel coronavirus at the center of the current crisis attacks the lungs? The science is in its early stages, but studies are finding that cigarette smokers are more likely to have severe infections. There is data to show that if you are a smoker, you're more likely to have adverse outcomes from COVID-19, need mechanical ventilation and die than if you' re not a smoker. Smoking damages the lungs' defense mechanisms, making it harder to fight off COVID-19 and other respiratory diseases.What does science say? Early data was conflicting. Some reports indicated that smoking was not associated with increased adverse outcomes and that smokers were underrepresented in hospital settings, leading some to claim that smokers might even have immunity to the virus. But specialists dismissed the claims as "really fringe stuff". One study found that of those who died of COVID-19, 9 percent were current smokers, compared with 4 percent of those that survived. Smoking, for one thing, inhibits blood cells that would otherwise clean and repair damaged lungs.What about e-cigarettes? Less is known about how coronavirus patients who use e-cigarettes products are faring, but several doctors suspect their trajectory will mirror that of cigarette smokers. Smoking e-cigarettes has all the same adverse effects as smoking ordinary cigarettes does. Smoking anything can irritate the lining of your lungs. If you irritate the lining of your lungs, you set yourself up for trouble, because the disease kills people by attacking the lungs.What about secondhand smoke? Smokers do not expel more of a respiratory virus than non-smokers, although they do cough more. The smoke itself doesn' t seem to increase the amount of virus that gets in the air. However, to the extent that the virus is carried in tiny aerosol particles that stay in the air, one of the possible meansof transmission, the smoke shows where those particles are located. One study showed that people who had been exposed to second hand smoke were more likely to contract tuberculosis and, once they got it, didn' t do as well as those who weren' t exposed to smoke. In terms of these immune-suppressive effects, as it relates to tuberculosis, secondhand smoke has adverse effects.Each virus has its unique pattern of dispersion, and scientists are starting to get a handle on how the novel coronavirus behaves. This understanding is making it possible to rank the risks of different activities from high to low to trivial.The two drivers of the spread of the disease are close contact and crowding in closed spaces, as the virus is mainly transmitted through respiratory droplets and close contact. It spreads through homeless shelter and nursing homes, where people are crowded in with many others. And it spreads through people's households. Scientists have found some trends. For example, spending time dining together or being on public transport might increase the risk of spreading or contracting the disease, while going to a market briefly for five minutes or a transient encounter while you walk or run past someone is considered low risk.The studies were all done through contact tracing, which may turn out to be humanity's greatest strategy for fighting the COVID-19 pandemic. Contact tracing can stop chains of transmission, even after a disease is widespread. Another major benefit is that it offers clues as to how the disease spreads. Each virus has its unique pattern.【参考译文】:适逢直面重重压力之际,恰似人类正身陷于这一场席卷全球的新冠肺炎疫情之图圄。
全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译综合能力 章节题库 篇章理解 (◆社会生活类)【圣才出品】
◆社会生活类Passage 211. What is Clark Warren?A. A domestic scientist.B. A marriage counselor.C. A happy bachelor.D. A medical advisor.2. How many years has his own marriage lasted?A. 43.B. 35.C. 70.D. 6.3. Which of the following is true according to the passage?A. Clark Warren has been in the greatest difficulty imaginable.B. Nearly all his friends had a painful experience of marriage.C. His family members all enjoy a happy married life.D. His parents died on their 70th wedding anniversary.4. Which of the following is the most important factor in a successful marriage?A. Family background.B. Chemistry.C. Age difference.D. A wise choice.5. The best title for the passage would be ______.A. Match-Making in the USB. Secrets of Successful MarriagesC. Friendship and MarriageD. Ways to Avoid Harm in Marriage【参考答案及解析】1.B 解析录音中提到“Clark Warren has been a marriage counselor for 35 years”,由此可知Clark Warren做婚姻顾问已经三十五年了。
汉译英catti3英译汉翻译实务真题和答案
天柱县位于贵州省东部,是川渝黔通两广、江浙的重要门户,素有“黔东第一关〞、“中国重晶石之乡〞、“贵州高原黄金城〞之称。
〞.天柱县总面积2201平方公里,辖16个乡镇,326个行政村,总人口41万余人,以侗、苗族为主的少数民族人口占98.3%, 是贵州省少数民族比例最多的县份之一。
天柱蕴藏着丰富的自然资源。
气候温和,土壤肥沃,是贵州重要粮食生产基地,享有“黔东粮仓〞的美誉。
当地年产烟叶2.6万担〔一担=50公斤〕,是中国烟叶主产区。
这里林业资源丰富,森林面积达185万亩〔一亩=1/15公顷〕,覆盖率达56%,是贵州十大林业基地县之一。
重晶石、黄金、煤等矿产资源也十分丰富。
天柱乘西部大开发的东风,迅速崛起。
全县国民经济稳步开展,综合实力日益增长,人民生活水平在不断提高,产业结构调整日趋优化,根底设施建设得以加强,城镇面貌日新月异。
“生态环境优美,文化教育优越,综合效劳优化,人居条件优良,经济充满活力〞的新天柱呈现在世人面前。
此次的汉译英语段命题与以往有些不同,以前都是时政语段或企业介绍,如今的命题有所变化。
该文是一篇说明文,介绍了贵州天柱县丰富的自然资源。
但不管怎么变化,万变不离其宗,我们在翻译课上所讲的内容完全可以应用到该语篇的翻译中去。
下面我们来看看此篇文章是怎样运用我们所学的知识和技巧的吧。
文章的第一段正是我们在翻译课上反复强调的7大成分不做主句处理的一个典型实例。
我们着重讲授了如下7个成分一般情况下不在英语句子中充当主要句子第三段有5句,按照我们课上所讲的方法,第一句和第二句合并可以处理成如下versions,表达动词谓语的变化或带有宗教色彩的动词,另外,我们所讲的“是〞字的译法,“特点〞的英译也能够充分表现出来。
“蕴藏〞一词可以译成:boast, be blessed with/be favored with, be endowed with, “气候温和,土壤肥沃〞应该可以将其视为“特点〞,“是〞一词可以译成:serve as, function as, play the role of,Version 1.Featured by its moderate climate and fertile soil, Tianzhu, boasting abundant natural resources, serves as a major base of grain production, reputed as “Breadbasket in East Guizhou.〞Version 2.Tianzhu,blessed with abundant natural resources and featured by its moderate climate and fertile soil,serves as a major base of grainproduction,reputed as “Breadbasket in East Guizhou.〞此外,如果将我们在?中国茶文化?语篇中讲的用词,也可以这样来译:Be home to sth.表示蕴藏,富有,是。
全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译综合能力 章节题库 判断(◆单 句)【圣才出品】
◆单句题目要求:Listen to the following short statements and then choose one of the answers that best fits the meaning of each statement by blackening the corresponding letter on the Machine-scoring ANSWER SHEET. There are10 questions in this part of the test, 1 point for each question. You will hear each statement only once.Practice 11. Which of the following is true according to the speaker?A. There are some questions if we start over.B. We should do it again.C. It’s impossible to do it again.D. We should start over.【答案】C【解析】根据录音“Starting over is out of the question.”,意思是:从头再来是不可能的。
本题的关键是理解短语“out of the question”的意思,out of the question意为“不可能”。
由此可知,选项C“再做一次是不可能的”与原文意思相符,所以答案为C。
【录音原文】Starting over is out of the question.Practice 22. What does the speaker mean?A. He will follow the advice.B. He doesn’t get the advice.C. He wants to make sure of the figure.D. He will make up his own mind.【答案】D【解析】根据原文“Thanks for the advice, but this is something I have to figure out myself.”,意思是:谢谢你的意见,但是有些事情我需要自己弄明白。
全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译实务【章节题库】(第1章)【圣才出品】
第1章英汉互译(对话)◆社会热点Practice1【录音材料】Listen to the following dialogue and interpret it as required.After you hear a sentence or a short passage in Chinese,interpret it into English by speaking to the microphone.And after you hear an English sentence or short passage,interpret it into Chinese.Start interpreting at the signal and stop at the signal.You may take notes while you are listening.You will hear the dialogue only once.Now let’s begin.下面你将听到的是一段关于道路交通伤害的对话。
A:你知道吗,现在道路交通伤害已成为全球性的公共健康危机了。
B:Yeah.According to the statistics in2006.1.26million people worldwide died asa result of road traffic injuries taking up2.2%of global deaths and ranking asthe ninth leading cause of human deaths and morbidity.A:据说,道路交通伤害到2020年将上升至第3位,排位远在艾滋病、疟疾等健康问题之前呢。
B:The survey also shows that the deaths in developing countries as a result of road traffic injuries far exceed those of developed countries.A:形势很严峻啊。
全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题_翻译资格证书_
全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题Part 1 English-Chinese Translation (英译汉)Translate the following passage into Chinese and write your translation on the ANSWER SHEET (60 points, 100 minutes).I leave the vault, and as the guard closes the door, a marine archaeologist asks if I want to see anything else. As an example he shows me an astrolabe, a navigation tool that preceded the sextant. Few have survived. "We have three of the oldest known," he says. He directs me to a paper on astrolabes written by a Cuban colleague, who quoted a 16th-century instruction: "He who wants to take the sun with an astrolabe at sea, must be seated near the main mast, the place where the boat oscillates the least and is quiet."I want to take the measure of Cuba's past, so I tell the archaeologist I would like to go to the place where the plain things are. I am here not only to see treasures that glitter but also to see and touch objects that illumine moments of the past. Smiling, he takes me into storage rooms where he and other archaeologists preserve cargoes from four centuries of wrecks. Jumbled on these shelves is the stuff of Cuba's long reign as counting house and command center for Spain's New World colonies.I see knickknacks destined for one of the annual 18th-century trade fairs, where Cubans bought imports from Spain. I also see, pallid from centuries in the sea, dozens of little painted ceramic dogs, lions, cats, and deer later shipped from England. Stacked nearby are sets of dinner dishes, tankards, an hourglass, a bottle of very Old Spanish wine.On another day, in fading light, I walk the ramparts of ElMorro, its lighthouse standing tall over Havana's harbor. The old fortress, by day a warren of tourist stops, changes by night, looming deeper into the shadows of Havana's past. As torches light the darkness, I watch Cuban soldiers, costumed as 18th-century Spanish sentries, march along the ramparts of the Castillo de San Carlos and fire a cannon that salutes the end of day. In Spanish times the cannon signaled the closing of the city gates and the drawing of a great chain across the harbor. Now the nightly ritual keeps open the sea-lane of memory between colonial past and present nationhood.Near the waterfront of Old Havana stands the Palace of the Captains General. Once the headquarters of the Spanish bureaucracy that governed Cuba, the palace now is the Museum of the city. Light and shadow play along its walls of coral limestone. Royal palms rustle in its lust courtyard. Up a stone stairway a gallery leads to the spacious office of Eusebio Leal Spengler, historian of the city of Havana and preserver of its past.A slight, precise man in a well-tailored dark suit, he is the obvious ruler of the palace.We had hardly shaken hands before he began rapidly talking about Havana, a city he sees simultaneously in past and present. The jewels I had viewed in the vault were about to become part of the treasure he guards for Cuba. He has selected an old fort to be their new home. "This," he said with a sweep of his hand, "is the city that changed history. Because of a decision by PhilipⅡ all ships had to gather here to carry treasure back to Spain. And what treasure! Silk and aromatic wood from China, emeralds, silver."Part 2 Chinese-English Translation (汉译英)Translate the following passage into English and write your translation on the ANSWER SHEET (40 points, 80 minutes).中国海洋事业的发展海洋覆盖了地球表面的71%,是全球生命支持系统的一个基本组成部分,也是资源的宝库,环境的重要调节器。
全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译综合能力 章节题库 (第3章 填 空)【圣才出品】
第3章填空Practice 1Parts of the following text are missing. While listening to the tape, complete the passage by filling in each blank space with the correct word or words on the ANSWER SHEET. There are 20 blanks, each carrying 1 point. You will hear the passage only once. At the end of the recording, you will have 3 minutes to finish this part.I am honored to be here today, ______ (1) Harvard at this celebration of the College B oard’s half century of working to promote ______ (2) and equal opportunity in higher education.Before I say anything else, I want to thank everyone in the room for the work you do every day to make college ______ (3), available, and ______ (4) for millions of young people across the country.I want to focus my remarks on a matter of ______ (5) to American families and to the future of the nation—restoring education to its proper role as a ______ (6) to equal opportunity and ______ (7) in our society.This has been an ______ (8) in higher education, with great and creative efforts made by many institutions. Earlier this year, we announced a new ______ (9) at Harvardaimed at the students from families of low and ______ (10) income. Under our new program, families with incomes of ______ (11) will no longer be expected to contribute to the cost of attending Harvard for their children. Families with incomes of less than $60, 000 will also see their ______ (12) reduced.We are proud of this effort at Harvard, but we are aware that the programs of individual institutions with means can never be a substitute for our shared ______ (13) to provide adequate funding for Pell grants and other financial aid, and for the state and community college systems that make higher education ______ (14) and affordable for the ______ (15).There is something empty about ______ (16) initiatives that may be right for one institution without attention to their broader impact. ______ (17), we ______ (18) if we urge changes in national policy without doing what we can on our own campuses. In this spirit, I want to ______ (19) today a problem that is emerging with ______ (20) in this nation.【文章大意】本文是一篇演讲辞。
2023年三级翻译资格考试口译试题附参考答案
2023年三级翻译资格考试口译试题附参考答案无论是身处学校还是步入社会,我们最不陌生的就是试题了,试题是学校或各主办方考核某种知识才能的标准。
什么样的试题才是科学规范的试题呢?以下是帮大家整理的2023年三级翻译资格考试口译试题附参考答案,仅供参考,大家一起来看看吧。
三级翻译资格考试口译试题附参考答案 2The “standard of living” of a country means the average person’ s② share of the goods and services which the country produces. A country’ s standard of living, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth. “Wealth”in this sense is not money, for we do not live on ② money but on things that money can buy:“goods” such as food and clothing,and “services” such as transport and entertainment.A country’s capacity to produce wealth depends upon many factors, most of which have an effect on one another. Wealth depends to a great extent upon a country’s natural resources,such as coal, gold, and other minerals, water supply and so on. Some regions of the world are well supplied with coal and minerals, and have a fertile soil and a favorable climate; other regions possess none of them.第1页共3页难点提示:①一般人,②靠……为生参考译文:任何一个国家的生活水平,指的是那个国家生产的产品和提供的服务为普通老百姓分享的情况。
2023年下半年英语三级笔译(CATTI 3)实务真题及参考译文
Section 1: English-Chinese Translation (50 points)Translate the following passage into Chinese.Guidebook company Lonely Planet has revealed its 18th annual“Best in Travel” list.The 2023 edition is in a slightly different format than it has been in years past. Rather than a simple list, the destinations are split up into five categories – eat, learn, journey, unwind and connect. “This year, we really wanted to try something new and we wanted to reflect the way that we saw travelers looking for travel, which was about the destination, but also about the experience,” explains Nitya Chambers, executive editor and senior vice president of content at Lonely Planet.Lonely Planet reaches out to its wide network of contributors around the world and asks them to nominate destinations they believe should be on the list. From there, editors at Lonely Planet HQ begin to ask more questions, work their sources and narrow down the options until it is released in November.That might mean taking a chance on a new country, like Malta or Guyana, that all your friends haven’t been to yet. It might mean choosing a less-visited place in a favorite destination, like Marseille rather than Paris or Fukuoka instead of Tokyo. All four spots are among the 30 destinations of the 2023 list. It’s no surprise that Peru appears as one of the picks under the “eat” section of Lonely Planet’s list –as it has been racking up the recognition for years on the World’s 50 Best Restaurants list. However, its South American sibling Montevideo – another “eat” entry – is not as high profile. Street food lovers should head to Kuala Lumpur. The capital is a perfect location for an introduction to food from all over Malaysia, like Penang-style curries and fish maw soup.As the world opened up after long Covid restrictions, many travelers felt the urge to connect or reconnect with others. Sydney, in this context, makes Lonely Planet’s “connect” list. The Australian city is known for its friendly inhabitants, as well as for its beautiful beaches, top-notch food scene and a pretty cool opera house. People with African heritage may want to head to Ghana for their own sense of connection. The country observed a Year of Return in 2019, which brought people from all over the diaspora to Ghana with fellowship and community. Just because the pass of the year doesn’t mean the loss of the sense of connection. The country,observed a Year of Return in 2019, which brought people from all over the diaspora to Ghana for fellowship and community. Just because the year passed doesn’t mean that the sense of connection has gone: Ghana wants to hit a goal of eight million tourists per year.The pandemic spurred another powerful desire, too:the stress of working from home while homeschooling the kids over Zoom means many travelers just want to take a long break. Island destinations, like Jamaica and Dominica in the Caribbean, are just the place to unwind, according to Lonely Planet. The former is high on Chambers’ personal list for 2023. “There’s just an opportunity with our kids in the summer (to) spend some more time, go immerse and have the experience of living somewhere where you can really feel changed and transformed by being part of another place.Malta – another “unwind” destination – is a lesser-known gem with the climateof Italy and the landscape of the Middle East. And in Asia, the Indonesian archipelago of Raja Ampat might be one of the last paradises left on Earth. It is loved for eco-tourism and is home to a massively successful coral restoration project. LP designated six “journey” spots, places for most travel-lovers. It’s no surprise that the central Asian kingdom of Bhutan made the cut.【参考译文】:旅行指南出版商《孤独星球》(LonelyPlanet) 连续第18年发布年度“世界最佳旅行目的地”(BestinTravel) 榜单。
全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译实务题库-模拟试题及参考译文(圣才出品)
第三部分模拟试题及参考译文[含听力音频]英语三级口译实务模拟试题及参考译文(一)【录音材料】Part IListen to the following dialogue and interpret it as required.After you hear a sentence or a short passage in Chinese,interpret it into English by speaking to the microphone.And after you hear a sentence or a short passage in English,interpret it into Chinese.Start interpreting at the signal and stop at the signal.You may take notes while you are listening.You will hear the dialogue only once.Now let’s begin.下面你将听到的是一段商务对话。
A:您好!怀特先生。
我叫夏征,是天明电机进口公司的副总经理。
虽然这是我们首次见面,但在过去的函电往来中,我经常见到您的名字,久仰了。
B:This is my first visit to the metropolis of Guangzhou and I’m deeply impressed by what I’ve seen here.A:您到这儿已经好几天了吧?去过哪些地方呢?B:Yes,I’ve been round the city,and seen some famous sites of historical interest.I enjoyed the visits very much,especially the visits to the museums.A:您这么喜欢我们的城市,真是太好了。
全国翻译专业资格水平考试英语三级笔译综合能力题库
全国翻译专业资格水平考试英语三级笔译综合能力题库2021年11月全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译综合能力题库【历年真题+章节题库+模拟试题】内容简介考试介绍全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Transla tors and Interpreters —CATTI)是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
根据原人事部、中国外文出版发行事业局《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(国人部发[2003]21号)、《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》(国人部发[2003]17号)和《关于印发〈资深翻译和一级翻译专业资格(水平)〉评价办法(试行)的通知》(人社部发[2011]51号)、文件精神设立翻译资格考试,首次考试于2003年12月开始进行。
全部应试人员须一次考试通过全部科目,考试合格,由省(区、市)人力资源社会保障部门颁发《中华人民共和国翻译资格(水平)证书》。
翻译资格(水平)证书实行定期登记制度。
资格证书持有者应按有关规定每3年登记一次,同时需提交继续教育或业务培训证明。
•试看部分内容报名条件全国翻译专业资格(水平)考试报名条件如下:(一)一级翻译专业资格(水平)考试遵守国家法律、法规和翻译行业相关规定,恪守职业道德,并具备下列条件之一的人员,均可报名参加一级翻译专业资格(水平)考试。
1.通过全国统一考试取得相应语种、类别二级翻译证书;2.按照国家统一规定评聘翻译专业职务。
(二)二级和三级翻译专业资格(水平)考试凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。
全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译综合能力 章节题库 篇章理解 (◆经济商业类)【圣才出品】
◆经济商业类Passage 11. What would happen to some countries if tourism stopped?A. Their economies would be ruined.B. It would keep their economies going.C. There would be no more environmental pollution there.D. People have no chance to travel there.2. A trip to the Himalayas is ______.A. comfortable but expensiveB. hard but cheapC. comfortable and cheapD. hard and expensive3. Countries sometimes spoil their beauty spots because ______.A. they are too poor to build beautiful hotels on themB. they have to cut down trees to build hotels on themC. they have to sell them to borrow money from foreign banksD. they are lacking experience in building hotels4. The profits from some hotels unfortunately go ______.A. to the local governmentB. into the country in which they have been builtC. abroadD. to the local inhabitants5. The local people sometimes kill tourists when ______.A. the tourists are much richer than themselvesB. the tourists are robbedC. the tourists do not enjoy local customs and habitsD. the tourists resist attempts to rob them【参考答案及解析】1.A 解析关于旅游业,录音中提到“many also depend on what they earn from it to keep their eco nomies going”,意思是:许多国家也依靠旅游业的收入来保持经济的增长。
全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译综合能力题库-历年真题【圣才出品】
2. When Henry turned twenty-one, he drove to the courthouse to vote. 〇 True 〇 False
1 / 134
圣才电子书 十万种考研考证电子书、题库视频学习平台
3. The registrar had decided not to enter the black people’s names in the voting book.
〇 True 〇 False
4. In order to register, people had to understand the Constitution of the United States.
7. Henry’s father and five other black people were also registered to vote that night.
〇 True 〇 False
2 / 134
圣才电子书 十万种xt day the clerk refused to register the people Henry brought in because they were not able to read.
〇 True 〇 False
9. Not all the white people coming to register could read. 〇 True 〇 False
10. Henry finally managed to get all the black people in his county registered. 〇 True 〇 False
全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译实务题库-汉英交替传译章节题库(圣才出品)
第3章汉英交替传译题目要求:Interpret the following passage from Chinese into English.Start interpreting at the signal and stop at the signal.You may take notes while you are listening.You will hear the passage only once.Now let’s begin.◆会议致辞Practice1【录音材料】下面你将听到的是一段新年致辞。
女士们、先生们、同志们、朋友们:新年的钟声即将敲响。
在这辞旧迎新的美好时刻,我很高兴通过中国国际广播电台、中央人民广播电台和中央电视台,向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国的朋友们,致以新年的祝贺!今年是中国人民继续贯彻中共十六大精神、实现第十个五年计划的关键一年。
我们将坚持以经济建设为中心,坚持全面、协调、可持续的发展观,深化改革、扩大开放,保持国民经济持续快速协调健康发展,全面推进各项社会事业,继续推进全面建设小康社会的进程,努力开创中国特色社会主义事业新局面。
我们将继续坚定不移地贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,严格按照香港特别行政区基本法和澳门特别行政区基本法办事,支持香港、澳门特别行政区政府依法施政,加强内地同香港和澳门的经济贸易关系,保持香港和澳门的长期繁荣稳定。
参考译文Ladies and Gentlemen,Comrades and Friends,The New Year bell will be rung soon.At this key moment of ringing out the old year and ringing in the new,I’m very happy to extend New Year greetings to Chinese people of various ethnic groups,including our compatriots in Hong Kong Special Administrative Region,Macao Special Administrative Region and in Taiwan,as well as all overseas Chinese people,and friends from various countries in a message broadcast by China Radio International,China National Radio and China Central Television.This year is the key time for Chinese people to continue to carry out the spirit of the16th National Congress of the Communist Party of China and realize the10th Five-Year Plan.We shall continue to make economic construction the central task and stick to the pursuit of comprehensive,coordinated and sustainable development. We will continue to deepen reforms;open wider to the outside world;and maintain steady,rapid,coordinated and healthy development of the national economy.We shall improve our social undertakings in a comprehensive manner and continue making efforts to push forward the building of a well-off society in an all-round way and to open a new chapter for a socialist cause with Chinese characteristics.We shall continue to steadfastly implement the policy of“one country,two systems”,Hong Kong people governing Hong Kong,Macao people governing Macao and a high degree of autonomy.We shall handle things in strict conformity with the Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region and the Basic Law of the Macao Special Administrative Region and support the governments of the Hong Kong and Macao special administrative regions to govern according to law.The Chinese mainland shall strengthen economic and trade ties with Hong Kong and Macao to help maintain long-term prosperity and stability there.Practice2【录音材料】各位来宾、女士们、先生们:“国际有机食品与可持续农业研讨会”今天开幕了。
全国翻译专业资格(水平)考试英语三级口译综合能力 章节题库 判断(◆段 落)【圣才出品】
◆段落题目要求:Listen to the following passage and then decide whether the statements below are true or false. After hearing a short passage, blacken the letter “A” on the Machine-scoring ANSWER SHEET if you think the statement is true, or the letter “B” if you think it is false. There are 10 statements in this part of the test, 1 point for each statement. You will hear the passage only once. At the end of the recording, you will have 2 minutes to finish this part.Practice 11. Success has something to do with leadership.2. The ability to lead is not necessary to everyone.3. A leader must possess a leadership position.4. T eammates and classmates should not be considered as leaders.5. Getting other people to do willingly what we want them to do is the true meaning of leadership.6. Sometimes we may force people to do things, and that is also a kind of leadership.7. The most important element of leadership is communication.8. An ideal leader should be a good listener.9. A good leader should be ready to accept others’ ideas.10. Ideal leaders are those who are most capable of communicating.【参考答案及解析】1.A 解析根据原文“success and the ability to control our own fate are linked to our ability to lead”,这句话的意思是:成功和掌握我们自身命运的能力与我们领导的能力是有联系的。
全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务章节题库-汉译英【打印版】【圣才出品】
第2章汉译英社会热点类公务员考试难度增大近几年掀起的“公务员热”使国家公务员考试成为中国竞争最激烈的考试之一。
自1995年国家公务员考试推行以来,报考公务员日渐升温,这两年更是热得发烫。
到现在,我国公务员人数达600万。
《中国青年报》和腾讯网联合开展的一项最新在线调查显示;73%以上的年轻人愿意当公务员。
在17,330名调查对象中,约83%的人说,他们主要看重公务员工作稳定,医疗和养老都有保障。
此外,55%的人说,当公务员能获得“切实利益”。
去年,近100万人报考了国家公务员,而最后只有l万多人被录用。
今年,“公务员热”继续升温。
据《中国青年报》报道,由于10月16日晚报名人数太多,国家公务员报名网站不得不暂停运转,进行系统维护。
通常情况下,很多职位都出现“几百人抢一个”的情况。
如,今年中央办公厅秘书处的5个职位就吸引了3,880个人报考。
报道说,总体上是50人“抢”一个职位。
国家公务员之所以如此有诱惑力,不仅是因为收入稳定、医疗有保障,风险小、权力大、实惠多也是其中的重要原因。
【参考译文】Civil Service Exam Turns TougherIn recent years,the huge thirst for jobs in the civil service has made the national civil servant exam one of China’s most competitive tests.The first exam was held in1995and since then more and more people havesigned up for it,with applications reaching a peak over the last two years.Now, there are6million public servants in China.The latest online survey,carried out by China Youth Daily and , found that more than73per cent of young people want to work as civil servants.Of the17,330respondents,about83per cent said they were mainly attracted by the job’s stability,guaranteed health care and pension.Meanwhile,55per cent said it could bring"practical profits."Nearly1million people applied to take the exam last year,yet only just over 10,000were finally employed.This year the stiff competition continued China Youth Daily reported that the national public servant application site was forced to close temporarily for maintenance due to unusually high traffic on the night of October.In a typical year several hundred applicants will apply for one job listed.For example,the five job vacancies provided by the Secretariat of the Central Committee of the Party have this year attracted more than3,880applicants.In general,the exam means50people competing for one post,the report said.Positions as civil servants are attractive,not only because of the stable income and good health care,but also because of the low risks compared with the power and resources the positions enjoy.“考研热”为何“降温”?1月21日全国研究生入学考试结束后,新华网等几个有影响力的网站上刊登的一篇文章中说:“今年研究生入学考试的报名人数增幅回落,这一转折意味着未来大学毕业生对于读研的兴趣将逐渐减退。
英语三级口译综合能力真题精选及详解(三)【圣才出品】
英语三级口译综合能力真题精选及详解(三)Part IA. Listen to the following passage and then decide whether the statements below are true or false. After hearing a short passage, tick the circle of “True” on the answer sheet if you think the statement is true, or tick the circle for “False” if it is false. There are 10 statements in this part of the test, with 1 point each. You will hear the passage only once. At the end of the recording, you will have 2 minutes to finish this part.1. My father served in World War II.〇True〇False2. The Baby Boom began before World War II.〇True〇False3. My parents didn’t feel secure because the Cold War was beginning with the Soviet Union and Eastern Europe.〇False4. American people were proud and optimistic because they felt they had saved the world and now were helping to rebuild Europe and Japan.〇True〇False5. There were not enough opportunities for people like my parents.〇True〇False6. Only middle-class Americans benefited from the prosperity in the post-war era. 〇True〇False7. World War II generation and their children challenged social injustice and inequality.〇True〇False8. My parents’ generation believed in the infinite possibilities of America.〇False9. America’s promise was extended to all its citizens.〇True〇False10. American supremacy merely resulted from military might.〇True〇False【参考答案及解析】1. True 理解推断题。
2019年6月全国翻译专业资格(水平)考试三级笔译实务真题(原版人事部CATTI考试)
2019年6月全国翻译专业资格(水平)考试英语三级《笔译实务》原版真题编辑:李振龙2019年6月CATTI全国翻译专业资格(水平)考试英语三级《笔译实务》试题Section 1: English-Chinese translation(英译汉)(50points)Both WHO’s constitution and the declaration assert that health is a human right, not a privilege for those who can afford it. Over time, that right has made its way into both national and international law. But importantly, the right to health is not simply a noble idea on a piece of paper. In the past 70 years, it has been a platform for major improvements in global health. Since 1948, life expectancy has increased by 25 years. Maternal and childhood mortality have plummeted. Smallpox has been eradicated and polio is on the brink. We have turned the tide on the HIV/AIDS epidemic.Deaths from malaria have dropped dramatically. New vaccines have made once-feared diseases easily preventable. And there are many other causes for celebration. But even as we continue to struggle with old threats, new ones have arisen. Climate change will have profound effects on health. Antimicrobial resistance has the potential to undo the gains of modern medicine. Vaccine hesitancy is putting millions of young lives at risk. Noncommunicable diseases, including heart disease, stroke, cancer, diabetes, hypertension, lung diseases and mental illnesses have become the major killers of our time. And of course, we continue to face the ever-present threat of outbreaks and other health emergencies. In the past 12 months, WHO has responded to 47 emergencies in 50 countries. As you know, we are currently responding to an outbreak of Ebola in the Democratic Republic of the Congo, very near the border with Uganda. As of today, there have been 373 cases and 216 deaths since the outbreak started in August. So far, we have managed to prevent Ebola from spreading across the border, partly because we hav e much better tools with which to fight Ebola than at any time in history. More than 32,000 people have been vaccinated, which is one of the reasons the outbreak has not spread further than it has. So far, 150 people have been treated with one of four drugs.14 million travelers have been screened, there have been more than 190 safe and dignified burials, we have done door-to-door advocacy in almost 4000 households and we have trained more than 500 community leaders. But this outbreak has been much more difficult ton control, largely because of the security situation in eastern DRC. Armed groups operating in the area conduct regular attacks on the city of Beni, the epicentre of the outbreak. And every time there is an attack, the virus gets an advantage. Vaccination and contact tracing are disrupted.。
2021年11月三级笔译实务真题及参考答案
2021年11月三级笔译实务真题及参考答案2021年11月三级笔译实务真题及参考答案2021年11月全国翻译专业资格(水平)考试Section 1 English-Chinese Translation (英译汉) (60 points)Translate the following passage into Chinese. The time for this section is 120 minutes.One of the biggest decisions Andy Blevins has ever made, and one of the few he now regrets, never seemed like much of a decision at all. It just felt like the natural thing to do.安迪·布莱文斯曾经做过的最大的、同时也是他现在很少后悔的决定之一,看起来一点也不像个决定。
它仅仅让人感觉是本来应该做的事情。
In the summer of 1995, he was moving boxes of soup cans, paper towels and dog food across the floor of a supermarket warehouse, one of the biggest buildings here in southwest Virginia. The heat was brutal. The job had sounded impossible when he arrived fresh off his first year of college, looking to make some summer money, still a skinny teenager with sandy blond hair and a narrow, freckled face.在1995年的夏天,他正在搬动着成箱的汤罐头、纸巾和狗食穿过超市仓库,该仓库是弗吉尼亚西南部最大的建筑物之一。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第二部分章节题库[含听力音频]第1章英汉互译(对话)◆社会热点Practice1【录音材料】Listen to the following dialogue and interpret it as required.After you hear a sentence or a short passage in Chinese,interpret it into English by speaking to the microphone.And after you hear an English sentence or short passage,interpret it into Chinese.Start interpreting at the signal and stop at the signal.You may take notes while you are listening.You will hear the dialogue only once.Now let’s begin.下面你将听到的是一段关于道路交通伤害的对话。
A:你知道吗,现在道路交通伤害已成为全球性的公共健康危机了。
B:Yeah.According to the statistics in2006.1.26million people worldwide died as a result of road traffic injuries taking up2.2%of global deaths and ranking as the ninth leading cause of human deaths and morbidity.A:据说,道路交通伤害到2020年将上升至第3位,排位远在艾滋病、疟疾等健康问题之前呢。
B:The survey also shows that the deaths in developing countries as a result of road traffic injuries far exceed those of developed countries.A:形势很严峻啊。
我认为国际社会理应加强合作,为提高世界各国特别是发展中国家的道路交通安全水平而努力。
B:I can’t agree with you any more.All countries should take into consideration the overall picture and all the factors to formulate specific laws,policies and measures to remove different causes of road traffic injuries.A:是的。
特别还要关注发展中国家,因为他们自身经济实力有限,基础设施和管理水平等还有待完善。
国际社会应在资金,技术和管理等各方面向它们提供帮助。
B:Yeah.We sincerely hope that all the efforts made will further heighten public attention to road safety in all countries and make traveling a safer and more comfortable experience.参考译文A:Do you know that road traffic injuries have become a public health crisis around the world?B:是的。
根据统计,2006年全球共有126万人死于道路交通伤害,占世界死亡人数的2.2%,在人类死亡和发病的原因中排在第9位。
A:And it is reported that by2020road traffic injuries could rank third among causes of death and disability,ahead of such other health problems as HIV/AIDS and malaria.B:调查还显示发展中国家因道路交通伤害而造成的死亡要远远超过发达国家。
A:A grave situation.I think the international community should enhance cooperation and efforts to improve road safety for all countries,the developing ones in particular.B:我完全同意。
各国应从全局的角度出发,综合考虑所有因素,制定具体法律、政策和措施,尽可能消除引发道路交通伤害的种种原因。
A:Yes.Special concern should be given to the developing countries which suffer from economic constraints with their infrastructure and management yet to be perfected.The international society should provide them the financial, technical and managerial assistance.B:是的。
我们真心希望所有付出的努力能进一步提高各国民众对道路交通安全问题的重视,让人们的出行变得更加安全和舒适。
Practice2【录音材料】Listen to the following dialogue and interpret it as required.After you hear a sentence or a short passage in Chinese,interpret it into English by speaking to the microphone.And after you hear an English sentence or short passage,interpret it into Chinese.Start interpreting at the signal and stop at the signal.You may take notes while you are listening.You will hear the dialogue only once.Now let’s begin.下面你将听到的是一段有关西藏的对话。
A:你知道吗,50年前,西藏和平解放了。
这是西藏发展史上一个具有划时代意义的转折点。
B:I read from Chinese modern history that it was a major event in China.It ushered in a new era in which Tibet would turn from darkness to light,from backwardness to progress,from poverty to affluence and from seclusion to openness.A:是的。
在这50年里,在西藏这片古老而神奇的土地上,发生了以往任何时代都无可比拟的巨大变化,创造了旷世未有的人间奇迹。
B:Would you please tell me what specific changes have taken place in Tibet? A:这50年里,西藏实现了社会制度的历史性跨越,走上了社会主义道路。
百万农奴,翻身作了主人。
B:Oh.I know feudal serfdom was abolished.Before that the Tibetan people had long been suppressed and exploited and had not even had the minimum of human rights.But after that people have been fully enjoying poetical,economic,cultural and other rights and having complete control of their destiny.A:而且在这50年里,西藏经济建设取得长足发展,人民生活水平显著提高。
经过民主改革、社会主义改造和改革开放,西藏社会生产力获得空前的解放和发展。
B:I heard that the income of urban and rural residents has increased steadily,with the overwhelming majority of people out of poverty and some people leading comfortable lives.This stands in stark contrast to the plight of the destitute people in the old Tibet.A:是的。
历经50年不平凡的岁月,今天的西藏,经济发展,社会进步,民族团结,局势稳定,边防巩固,人民安居乐业,呈现出一派生机勃勃、欣欣向荣的景象。
参考译文A:You know,fifty years ago,Tibet was liberated peacefully.The peaceful liberation of Tibet was an epoch—making turning point in the course of development in Tibet.B:我从中国现代历史读到这是中国的一件大事。
它开辟了西藏从黑暗走向光明、从落后走向进步、从贫穷走向富裕、从封闭走向开放的新时代。
A:Yeah.Over the past50years,the ancient and fascinating land of Tibet has undergone unrivaled changes and worked unprecedented miracles on earth.B:你能告诉我西藏发生了哪些具体的变化吗?A:Over the past50years.Tibet has achieved a leap forward in the historical development of social systems and embarked on a socialist road.A million serfs have stood up and become masters of their own destiny.B:哦。