商务英语翻译 第六章 商务合同翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
? 保单或保险证书1式3份,投保一切险和战争险包括破碎险, 损失有5%绝对免赔率,按全部货物计算,仓至仓条款到买方 在香港的仓库为止。
? To give you a general idea of the products we handle, we enclose a brochure and a price list.
商务英语翻译
Translation of Business English
Homework
? 注册会计师史密斯先生已被任命为本公司结束业务的 清算人,他将代理本公司清偿一切债务并收取一切应 收的欠款。
? 所有报价以我方最后确认为准。除非另有说明或经双 方商定,所有价格都是不含佣金的.
? 你方应在交货期前15天前将全部货款电汇我方是达成 这笔交易的基础。
? aforesaid ? aforementioned ? forthwith ? hereafter ? hereby ? herein ? hereon
? 因为这次交易额大,而且目前国际金融市场不稳定, 所以我们除以信用证付款外,不能接受别的付款方式。 再说,你们对中国出口的出口商也同样在坚持以信用 证方式付款。
? 因为贵方订单数量很大,我们目前不能满足需求,但 是我们将尽最大努力为贵方获取货源,一旦情况好转, 一定告知。
? 请将船期延展至11月30日,有效期延展到12月10日,并尽快 给我方答复。
? 合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之 间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。
商务合同的构成
? 国际通用的英文商务合同内容大致可以分为三 个部分:
? 一、 约首(the head): 包括合同标题和前言。 前言中包括 1) 订约时间 date of signing 2) 订约地点 place of signing 3) 合同当事人 signing parties 4) 当事人合法依据 each party's authority 5) 定约缘由 Recitals of “whereas”Clause
? We wish to draw your attention to the fact that 500 sets of Sewing Machines under Contract No. xxx have been ready for shipment, but we have not yet received your covering L/C to date.
商务源自文库同的构成
? 国际通用的英文商务合同内容大致可以分为三 个部分:
? 二、 本文(the body): 1) 一般条款 general terms and conditions 2) 特殊条款
? 三、约尾(the tail): 合同份数、使用的文字及 其效力、合同附件的效力、签名、盖章条款等。
商务合同及协议的词汇特征
? Please see to it that your L/C is opened at the beginning of next month, allowing partial shipment and transshipment.
? Please insure the goods for 10% above invoice value.
? 由于制造商遇到不可预见的困难,我方不能在本月底前装船。 如贵方将信用证中装船日期和有效期分别展延至下月中旬和 月底,将不胜感激。
? 我们希望这批货物会安全抵达贵方并符合贵方的期望,包括 提单、发票、装箱单和检验证书在内的装运单据副本今日航 邮你处。
? 统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种 便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物, 如,当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货, 或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。
第六章 商务合同与协议翻译
? 商务合同与协议的词汇特征 ? 商务合同与协议的文体特征 ? 商务合同与协议的翻译
商务合同
? Contract: an agreement establishing, modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing, that is, between natural persons, legal persons or other organizations.
? 3) For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A's government without binding himself to this Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party B bring forward any demand for compensation wherefrom.
? 1 使用古体词 ? e.g. 1) This agreement shall begin on the date hereof and
shall continue for 5 years thereafter.
? 2) In the event of the death of any partner, this partnership shall not be thereby dissolved.
? Upon receipt of your confirmation, we shall establish with the Bank of China ,London a confirmed, irrevocable L/C in your favor, payable by draft at sight.
相关文档
最新文档