小石潭记原文翻译及阅读答案

合集下载

《小石潭记》原文翻译及解析

《小石潭记》原文翻译及解析

《小石潭记》原文翻译及解析小石潭记柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。

全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。

青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵、龚(gōng )古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

[译文]:从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。

(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉。

潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。

潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。

阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。

(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的。

向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见。

两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里。

柳宗元的《小石潭记》原文及翻译

柳宗元的《小石潭记》原文及翻译

柳宗元的《小石潭记》原文及翻译柳宗元的《小石潭记》原文及翻译原文从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。

全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。

青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

注释1从:自,由。

2。

小丘:小山,在小石潭东面。

3。

西:(名词作状语)向西4。

行:走。

5。

篁(huáng)竹:竹林。

篁,竹林,泛指竹子。

6。

如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。

佩、环:都是玉质装饰品。

鸣:发出声响。

7。

乐:以……为乐(形容词的意动用法)8。

伐竹取道,伐:砍伐。

取:这里指开辟。

9下:(名词作状语)向下,往下。

10。

见:看见。

11。

水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈。

尤:格外,特别。

清冽:清凉。

清,清澈。

冽:凉。

12。

全石以为底:(潭)以整块石头为底。

以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。

以:用。

为:作为13。

近岸:靠近潭岸的地方。

近,靠近。

岸,岸边。

14。

卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。

《小石潭记》阅读附答案

《小石潭记》阅读附答案

《小石潭记》阅读附答案《小石潭记》阅读附答案《小石潭记》阅读附答案1文言文。

(11分)柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

【小题1】解释下列句中加线的字词。

(2分)(1)为坻,为屿,为堪,为岩。

堪:(2)其岸势犬牙差互。

犬牙:【小题2】用现代汉语翻译下列句子。

(4分)⑴潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见(2分)⑵青树翠蔓,蒙络摇缀。

(2分)【小题3】阅读全文,按要求回答问题。

(5分)(1)、本文第2段表现了潭水的什么特点?(请用文中原句回答)(2分)(2)、作者通过写小石潭人迹罕至、凄清幽静的环境,意在表现作者怎样的思想感情?(3分)答案:【小题1】⑴不平的岩石⑵像狗牙那样【小题2】⑴、向小石潭的西南方望去,(小溪)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。

⑵、青葱的树木,翠绿的藤蔓,相互遮盖缠绕,摇动下垂【小题3】⑴水尤清冽⑵意在表现作者空有满腔才华却不得志的孤凄悲凉(或忧伤悲凉、凄苦孤寂)的思想感情。

解析【小题1】试题分析:“堪”课文注释中有,如果记忆清楚就直接解释,如果记忆不清,就概括语境解释字词。

“犬牙”按字面义理解即可。

考点:古文字词解释点评:本题不难,皆常用字词。

学习古文,要注意积累词汇,尤其是对多义词,学习时要注意举一反三,学一知三,归纳识记,判断时可从自己归纳的多种义项中考虑选择。

【小题2】试题分析:第一句翻译要注意“斗”和“蛇”的用法是名词作状语,译为“像……”;“见”不是能看见,是“现”,“明灭”意为“隐隐约约”。

《小石潭记》原文及翻译

《小石潭记》原文及翻译

《小石潭记》原文及翻译《小石潭记》原文如下:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

翻译如下:从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,就像人身上佩戴的玉佩、玉环碰击般的声音,(我)心里很是高兴。

于是砍倒竹子,开出一条小路走过去,看见一个小潭,潭水格外清澈。

可以用全石作为底坐,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,(呈现出)水中高地、小岛、不平的岩石和洞穴的样子。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕、摇动低垂,(看上去)参差不齐,随风摆动。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。

阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在水底的石上。

(鱼)呆呆地静止不动,(忽然)又向远处游去,来来往往轻快敏捷的样子,(就像)跟游人逗趣一样。

向小石潭的西南方望去,(溪身)像北斗星那样曲折,(水流)像蛇那样蜿蜒前行,(望过去)一段看得见,一段又看不见,(非常)难于知道它的源头在哪里。

坐在潭边,四面有竹子和树林围绕着,寂静寥落,没有其他人,(这)使人心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下这番景致就离开了。

以上就是《小石潭记》的原文及翻译。

这篇文章生动地描绘了小石潭周围美丽的景色和潭中游鱼的活泼可爱,同时也揭示了作者内心的孤寂和凄凉之情。

文章通过环境的描写和作者的感受相结合的手法,给读者带来了一种深深的共鸣和思考。

《小石潭记》柳宗元文言文原文注释翻译

《小石潭记》柳宗元文言文原文注释翻译

《小石潭记》柳宗元文言文原文注释翻译作品简介:《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。

全名《至小丘西小石潭记》。

记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。

全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。

作品原文:小石潭记从1小丘2西3行4百二十步,隔篁竹5,闻水声,如鸣佩环6,心乐7之。

伐8竹取9道,下见小潭10,水尤清冽11。

全石以为底12,近岸,卷石底以出13,为坻,为屿,为嵁,为岩14。

青树翠蔓15,蒙络摇缀,参差披拂16。

潭中鱼可百许头17,皆若空游无所依18。

日光下澈,影布石上19,佁然不动20,俶尔远逝21,往来翕忽22。

似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见23。

其岸势犬牙差互24,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃25。

以其境过清26,不可久居,乃记之而去27。

同游者:吴武陵28,龚古29,余弟宗玄30。

隶而从者,崔氏二小生31:曰恕己,曰奉壹。

词句注释:1、从:自,由。

2、小丘:小山丘(在小石潭东边)。

3、西:向西,名词作状语。

4、行:走。

5、篁(huáng)竹:成林的竹子。

6、如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音。

鸣,使……发出声音。

佩与环都是玉质装饰物。

7、乐:以……为乐,对……感到快乐(意动用法)。

8、伐:砍伐。

9、取:这里指开辟。

10、下见小潭:向下看就看见一个小潭。

见,看见。

下,向下。

11、水尤清冽:水格外(特别)清澈。

尤,格外,特别。

冽,凉。

清冽,清凉。

12、全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部。

以,把。

为,当作。

13、近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。

近,靠近。

岸,岸边。

卷,弯曲。

以,相当于“而”,表修饰,不译。

14、为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。

坻,水中高地。

《小石潭记》原文、译文对照翻译及相关问题(2)

《小石潭记》原文、译文对照翻译及相关问题(2)

《小石潭记》(1)从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

西:名词作状语,向西 从小丘向西行走一百二十步,隔着竹林听到水声,象人身上佩带的玉佩玉环相碰发出砍伐竹子开出道路,往下见到一个小水潭,水特别清澈透明。

那石岸的形状象狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

(9)坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

悄怆:寂静得使人感到忧伤乐:以 为乐的声音,(我)心里很喜欢它。

曰,(2 )伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

伐:砍伐 下:向下 尤:特别 清冽:清澈下:向下 尤:特别 (3)全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

以为:把 当作 近:靠近 以:相当于“而”,表承接潭由整块的石头形成潭底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为小石礁、 小岛屿、小石磊、小石岩等各种不同的形状。

(4 )青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

青葱的树木,翠绿的茎蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连缀着,参差不齐,随风飘动。

(5 )潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

空:在空中 所依:依靠的东西可:副词,大约 许:表约数 潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,什么依靠都没有似的。

(6 )日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

下:向下 佁然:愣住的样子 俶尔:忽然阳光向下一直射到水底, 鱼的影子映在石上, 呆呆地一动不动;忽然间向远处游去了。

来来往往轻快敏捷,好象跟游览的人逗乐。

(7)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

而:表修饰 斗折:像北斗七星那样曲折蛇行:像蛇爬行那样弯曲明灭:或现或隐向石潭的西南方向望去,溪身象北斗七星那样曲折, 方露出来,有的地方被掩没了,隐隐约约可以看得出。

(8 )其岸势犬牙差互,不可知其源。

其:指示代词,那水流象蛇爬行那样弯曲,有的地可:能犬牙:像狗的牙齿那样 差互:相互交错 其:它的,指溪水的廖:寂静 凄:使……凄凉 寒:使……寒冷 邃:深坐在石潭上,四周竹子和树林包围着,静悄悄的没有其他人,使人心境凄凉,寒气透骨, 寂静极了,幽深极了。

《小石潭记》原文及翻译

《小石潭记》原文及翻译

《小石潭记》原文及翻译
《小石潭记》是明代文学家施耐庵创作的小说,是《水浒传》中的第一回,描述了高俅把宦官逼上梁山的故事。

原文:
前话说得吴用催促召抚军马。

正值宋江渡江,占山阳雷横李逵等匹马奔袭明养袋之事。

你道世上有这等草莽豪杰?
比如称呼做潭记,就是好多浊水艰难走的潭记。

潭记这个虏奴职位才刚刚稳当,小石潭就捣乱。

潭主张世界小,说火烧是大不了,潭底捞尸电光石火,没有人老,说他是英豪我还不认,他套上一层虏奴的皮,还不要蔑视的声音。

第一回之内吴备获得金牌,所谓金牌一阵的官员也就没了兵卒的名颂曲。

于是又是一片牲口利用者的欢呼。

连许会、孟廉这些拘束听到警钟的大官员,也跟着勾取私起。

警钟敲的开门声音。

又敲的吴备自己醒来,那勾盘还套在他脖子上,陀融一般,完全是摄射吴备的意气风发,天下第一善良的英武王,巍然欢闪。

“王教练,王教练等等。


急呼之声,说起来又是雷横。

雷横是东台巡捕,给主持出任的使命,给年青的怒火等极大的威力,比如蚊蝇瘟疫。

“报告王教练,东湖寺进去了一个牵着残衣的强盗!”这个声音大得是声音敲起车友。

然后接着再敲声击腺合于。

运气,是什么乎。

小石潭记原文翻译以及赏析柳宗元

小石潭记原文翻译以及赏析柳宗元

小石潭记原文翻译以及赏析柳宗元小石潭记原文翻译以及赏析柳宗元语文课本中有很多经典的文学作品,在学习课文的过程中必须认真进行阅读,这样才能提高阅读水平,下面是小编收集整理的小石潭记原文翻译以及赏析柳宗元,欢迎阅读参考!小石潭记柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

(佩通:珮) 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

(下澈一作:下彻) 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。

青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。

阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。

使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。

(完整版)《小石潭记》原文与翻译

(完整版)《小石潭记》原文与翻译

《小石潭记》原文与翻译文言文《小石潭记》原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。

青树翠蔓(w àn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依.日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(x ī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源.坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹.文言文《小石潭记》译文:从小丘向西走一百多步,隔着竹林,可以听到水声,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,我心里感到高兴.砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。

潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

形成了水中的高地、岛屿不平的岩石,等各种不同的形状。

青翠的树木,碧绿的藤蔓,树枝被藤蔓所缠绕,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有几百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有.阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上.呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和游人一起嬉戏.向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现.两岸的地势像狗的牙齿那样参差不齐,不能探知它的源头。

我坐在潭边,四面的竹林和树木环绕着,寂静空旷没有旁人。

使我感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可以久留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

《小石潭记》译文与赏析

《小石潭记》译文与赏析

《小石潭记》译文与赏析《小石潭记》生动地描写了永州小石潭的优美景色,小石潭的奇特,潭水的清澈,岸上景物的秀丽,潭中鱼儿的活泼,通过作者精描细绘,图画般地展现在我们面前。

下面是课文的译文与赏析,希望能对你有所帮助。

《小石潭记》参考译文从小土丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像身上带的玉佩、玉环相碰发出的清脆声音,(我的)心情高兴起来。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),下面看见一个小潭,潭水特别清凉。

整块石头作为潭底,靠近岸边,有一圈从潭底周围突出水面的石头,成为坻、屿、、岩各种不同的形状。

青葱的树,翠绿的茎蔓,遮盖交结,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。

潭中的鱼大约有一百来条,好像都在空中游动,周围什么也没有似的。

阳光直照到水底,石上有鱼的影子,静止不动;又忽然向远处游走,往来很快,好像和游人一同欢乐。

向小石潭的西南方看去,小溪曲曲折折,忽明忽暗,忽隐忽现。

溪岸的形状像犬牙那样交错不齐,不知道它的源泉在哪里。

坐在小石潭上,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人,不觉心神凄凉,寒气透骨,令人感到悲哀。

因为这里的环境太凄清,不可以久留,就题字离去。

同游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

跟着来的有姓崔的两个少年,一个叫恕己,一个叫奉壹。

《小石潭记》赏析柳宗元的山水游记,是他散文创作中具有高度艺术技巧和最富于艺术独创性的一个部分。

而在他篇数不多的山水游记中,《小石潭记》可以说是一篇很有代表性的作品。

《小石潭记》是《永州八记》中的一篇。

这篇散文生动地描写出了小石潭环境景物的幽美和静穆,抒发了作者贬官失意后的孤凄之情。

语言简练、生动,景物刻画细腻、逼真,全篇充满了诗情画意,表现了作者杰出的写作技巧。

因之,成为被历代所传诵的散文名篇。

这篇游记一共可以分为五段。

第一段,作者采用的是“移步换形”的手法,在移动变换中引导我们去领略各种不同的景致,具有极强的动态的画面感。

“从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

《小石潭记》的阅读答案(通用12篇)

《小石潭记》的阅读答案(通用12篇)

《小石潭记》的阅读答案(通用12篇)《小石潭记》的阅读答案篇1读书是由兴趣做动力的,在回忆起读书时代,我们有什么理解和启发呢,也许《小石潭记》能为你带来答案。

下面是《小石潭记》的阅读答案。

《小石潭记》①从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻为屿,为嵁为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

②潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

③潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

④坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

⑤同游者吴武陵、龚古,余弟宗玄;隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

《小石潭记》阅读题目11、给下列句中加点的字注音。

(2分)(1)卷石底以出卷:( )(2)怡然不动,俶尔远逝俶( )12、解释下列句中点的字词。

(2分)(1)为坻为屿,为嵁为岩嵁:________(2)其岸势犬牙差互犬牙:________13、用现代汉语翻译潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

(2分)14、阅读全文,按要求回答问题。

(3分)(1)本文按游览顺序,依次写了:发现小石潭——潭中景物——小潭源流——_________(2)文中第②段表现了潭水的什么特点?(请用文中原句回答)(3)作者通过写小石潭人迹罕至、凄清幽静的环境,意在表现作者怎样的思想感情?《小石潭记》参考答案11、(1)quan(2)chu(每小题1分,共2分)12、(1)不平的岩石(2)像狗牙那样(每小题1分,共2分)13、向小石潭的西南方望去,(小溪)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。

14、(1)潭中气氛(2)水尤清冽。

(3)意在表现作者空有满腔才华却不得志的孤凄悲凉(或忧伤悲凉、凄苦孤寂)的思想感情。

或:借被遗弃于荒远地荒的美好事物,寄寓自己的不幸遭遇,表现怨愤抑郁的心情。

《小石潭记》原文及翻译

《小石潭记》原文及翻译

《小石潭记》原文及翻译《小石潭记》原文及翻译《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。

全名《至小丘西小石潭记》。

记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。

全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。

以下是小编为大家整理的《小石潭记》原文及翻译相关内容,仅供参考,希望能够帮助大家。

《小石潭记》原文及翻译篇1小石潭记从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

(珮通:佩) 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

(下澈一作:下彻) 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

翻译:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。

青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。

阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。

《小石潭记》课外古文翻译

《小石潭记》课外古文翻译

青溪之跳珠溅雪,亦无以异于诸泉,独其水色最奇。

盖世间之色,其为正也间也,吾知之,独于碧不甚了然。

今见此水,乃悟世间真有碧色。

如秋天,如晓岚;比之舍烟新柳则较浓,比之脱箨初篁则较淡;温于玉,滑于纨;至寒至腴,可拊可餐。

二、翻译:青溪的水流激荡,水花像跳跃的珍珠,又像溅落的雪片,这和其它地方的泉水也没有什么不同的,唯独水的颜色最为奇特。

大概世间的颜色,多为正色(青、黄、赤、白、黑)或间色(绿、红、紫)的,这是我所知道的,然后我唯独对碧(青绿)色却不太理解。

如今见到这里的水,才领悟到世间真的有碧(青绿)这种颜色。

它如秋季的天空,如早晨林间的雾气;比起农家的炊烟、新发的柳枝显得有些浓,比起刚脱皮的竹笋、新竹显得有些淡;比玉更温和、比白色的丝娟更滑润,达到清冷丰裕的极致,可以抚摩食用。

三、点评:顿息尘寰思,青溪踏月还。

从山门右折,得石径。

数步闻疾雷声,心悸。

山僧曰:“此瀑声也。

”疾趋,度石罅,瀑见。

瀑行青壁间,撼山掉谷,喷雪直下,怒石横激如虹,忽卷掣折而后注,水态愈伟,山行之极观也。

游人坐欹岩下望,以面受沫,乍若披丝,虚空皆纬,至飞雨泻崖,而犹不忍去。

暮归,各赋诗。

所目既奇,思亦变幻。

(节选自明·袁宏道《观第五泄记》)二、翻译:从庙门往右拐,有一个石头铺的小路。

走几步听到很响的打雷声,心里感到害怕。

山上的和尚说:“这是瀑布的声音。

”快步走去,迈过一块石头缝隙,就看见了瀑布。

瀑布在青壁间落下,震撼着山谷,就像直着向下喷出雪花一样,突兀的岩山横拦瀑布,激起水花,就像彩虹,拍到岸边水浪突然卷起来然后才落回水中,水的气势更加雄壮,是游人看到的最壮观的景色了。

游人们有的坐在岩石上,有的斜靠着岩石向下望,拿自己的脸接住迸起的水沫,开始就像一丝凉线,空空的都像编织物的横线,到了飞雨泻崖,还留恋不想回去。

傍晚回来,游人们各自写诗赞叹。

所看到的景色已经非常绮丽,回想起来更加变幻。

三、点评:无论漱琼液,且得洗尘颜。

小石潭记原文、翻译及赏析

小石潭记原文、翻译及赏析

小石潭记原文、翻译及赏析小石潭记原文、翻译及赏析小石潭记原文、翻译及赏析1原文:小石潭记唐代:柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

(珮通:佩)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

(下澈一作:下彻)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。

译文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

(珮通:佩)从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里为之高兴。

砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉。

小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

(下澈一作:下彻)潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。

阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

向小石潭的西南方望去,(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。

溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。

《小石潭记》原文及翻译

《小石潭记》原文及翻译

《小石潭记》原文及翻译【唐】柳宗元【原文】:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻为屿,为嵁为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

【翻译】:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。

砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清澈。

小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。

阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲,望过去一段看得见,一段看不见。

溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐,不能知道溪水的源头在哪里。

我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。

使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开。

一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。

一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

《小石潭记》语文阅读和答案(共10篇)

《小石潭记》语文阅读和答案(共10篇)

《小石潭记》语文阅读和答案〔共10篇〕篇1:小石潭记阅读答案从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆假设空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

1、上文选自《》,作者,著名的文学家,曾被贬为永州司马,写下了有连续性的山水游记8篇,合称为《》。

(3分)2、解释下面加点的词语。

(4分)水尤清冽皆假设空游无所依斗折蛇行佁然不动3、第二段主要写潭中游鱼的静态和动态,其目的是什么?(1分)答:4、翻译以下句子(4分)(1)潭中鱼可百许头,皆假设空游无所依。

译:(2)其岸势犬牙差互,不可知其。

译:5、作者在游小石潭时,心情发生了怎样的变化?结合你对作者的了讲解说是什么原因导致他的心情变化的?(4分) 答:答案:1、柳河东全集柳宗元永州八记2、寒冷依托像北斗星那样愣住的样子3、目的:衬托水的清冽,说明环境幽清4、(1)潭中的鱼大约有一百来头,都像在空中游动,没有什么依托似的。

(2)溪岸的地势像狗牙那样参差不齐,互相交织,不知道小溪的头。

5、作者刚开场是无忧无虑的,欣然而往的,但在环境的刺激下,作者感到了自己内心深处的忧伤、苦闷。

作者因为当时谪居永州,满腹宏图大志不得施展,因此怀着一种愤懑不平的苦闷心情。

篇2:《小石潭记》阅读答案阅读下面的文字,完成小题。

【甲】自渴。

西南行不能百步,得石渠。

民桥其上。

有采幽幽然,其鸣乍大乍细。

渠之广,或咫尺,或掊足,其长可十许步。

其流抵走石,伏出其下。

逾石而往有石泓,昌蒲被之,青藓环周。

又折西行,旁陷岩石下,北堕小潭。

文言文《小石潭记》阅读及答案解析

文言文《小石潭记》阅读及答案解析

文言文《小石潭记》阅读及答案解析文言文《小石潭记》阅读及答案解析从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上。

佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

【小题1】本文作者为代(朝代)文学家(人名)。

(1分)【小题2】解释下列划线词语在文中的意思。

(2分)①水尤清冽()②往来翕忽()③斗折蛇行()④悄怆幽邃()【小题3】北魏郦道元在《水经注》中有“绿水平潭,清洁澄深,俯视游鱼,类若乘空”,本文中与此景致相似的是哪一句?(2分) 【小题4】作者写发现小石潭是“心乐之”,写游鱼是“似与游者相乐”,这与后文的“凄神寒骨”矛盾吗?该怎样理解?(3分)【小题5】本文是作者山水游记中的名篇,至今被人称颂,请结合文章内容谈谈其成为名篇的'原因。

(2分)答案【小题1】唐柳宗元【小题1】格外;迅速;像北斗七星的排列那样曲折;忧伤的样子。

【小题1】潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

【小题1】不矛盾。

乐是忧的另一种表现形式。

柳宗元参与改革,失败被贬,心中愤懑难平,因而凄苦是他感情的主调,而寄情山水正是为了摆脱这种抑郁的心情;但这种欢乐毕竟是暂时的,一经凄清环境的触发,忧伤悲凉的心情又会流露出来。

【小题1】略解析【小题1】本题考查对文学常识的认知能力。

结合平时的积累来填写即可。

【小题1】本题考查对文言实词的认知能力。

结合具体的语境来理解即可,有时还要注意加点字的特殊用法。

【小题1】本题考查分析文章内容的能力。

结合对文章内容的理解来找出与之相似的句子即可。

小石潭记阅读及参考答案

小石潭记阅读及参考答案

小石潭记阅读及参考答案小石潭记·柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出。

为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝;往来翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

⑴作者是怎样发现小石潭的?答:隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽⑵消失潭的全貌是怎样的?答:全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩⑶游鱼和潭水有什么特点?答:潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐⑷作者是怎样描写潭上景物的?(或作者描写小石潭四周景物的句子)答:青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

/四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

5.《小石潭记》中最能体现作者暂时忘忧的愉快心情的句子是:似与游者相乐。

⑹写游鱼自由轻灵游动的姿态的句子是:潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

⑺表现地理环境使作者内心忧伤凄凉的句子是:凄神寒骨,悄怆幽邃。

⑻久坐潭边游人会有怎样的感受?:凄神寒骨,悄怆幽邃⑼文章的点睛之笔是:凄神寒骨,悄怆幽邃⑽小石潭的气氛用两个字概括为:凄清⑾小石潭的主要特征:全石为底、潭水清澈、竹树环合:幽静⑿“凄神寒骨,悄怆幽邃”八个字高度概括了小石潭的什么气氛,表现了作者怎样的心情?:凄清沉寂寂寞忧伤1⑶既能高度概括小石潭的气氛,又含蓄表达作者悲凉凄苦心境的句子:凄神寒骨,悄怆幽邃⑴文章第一段“全石以为底”句有什么作用?答:交代小石潭“全石以为底”的特点,说明小石潭命名的缘由。

⑵文章开篇落笔非凡,未见其景先闻其声,把水声写得清脆悦耳,不同凡响,文中哪一句清楚地表明了产生了这种效果的原因?答:“全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为堪,为岩”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

小石潭记原文翻译及阅读答案
《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。

全名《至小丘西小石潭记》。

记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。

下面小编整理了小石潭记的原文翻译及阅读答案,希望可以帮助大家!
1《小石潭记》原文翻译从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。

(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉。

潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。

潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什幺依靠似的。

阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。

(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的。

向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见。

两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里。

坐在石潭旁边,四面被竹林树木包围着,静悄悄的,空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为环境过于凄清,不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了。

一同去游览的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄。

跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

相关文档
最新文档