大学英语四级翻译的复习与应试

合集下载

大学英语四级翻译应试策略

大学英语四级翻译应试策略

大学英语四级翻译应试策略大学英语四级考试是中国大学英语教学的一项重要考试,对于提高大学生的英语水平和评价他们的英语能力具有重要意义。

为了提高四级翻译部分的成绩,以下是一些应试策略。

熟悉考试要求和考试形式。

大学英语四级翻译部分通常会要求考生将一段短文或对话从英语翻译成汉语,或者将汉语翻译成英语。

考生应该了解题型要求和考试时间限制,以便在准备和考试过程中做到有针对性地准备和练习。

掌握基本的翻译技巧。

翻译是一门复杂的艺术,需要考生对语言的掌握和理解能力。

在翻译练习中,考生应该注意提高自己的英文阅读理解和汉语表达能力。

对于特定的语法结构、习惯用法和固定搭配,考生应该掌握其翻译方法和技巧。

积累相关的词汇和短语。

大学英语四级考试对于词汇量的要求相对较高,所以考生在备考过程中应该注重积累相关的词汇和短语。

可以通过背单词、阅读英语原版书籍、观看英语电影等方式来扩充词汇量,并灵活运用这些词汇和短语。

第四,进行大量的翻译训练和模拟测试。

翻译是一种需要实践的技能,只有通过实践才能提高。

考生可以选择一些经典的翻译例文进行练习,比如从英语报纸或杂志上找一篇文章进行翻译。

考生还可以参加一些模拟测试,熟悉考试的时间限制和答题要求,提高自己的应试经验和策略。

保持积极的心态和良好的时间管理能力。

大学英语四级考试对于时间的要求较为严格,考生需要能够在有限的时间内完成翻译任务。

考生在备考过程中应该培养良好的时间管理能力,并且保持积极乐观的心态,相信自己的能力,克服考试压力,取得好成绩。

大学英语四级翻译部分是考生英语能力的综合体现,需要考生在备考过程中注重词汇积累、翻译技巧的提高、实践训练和良好的时间管理能力。

只有经过系统的准备和大量的练习,考生才能在考试中取得好成绩。

英语四级翻译复习整理

英语四级翻译复习整理

英语四级翻译复习整理
英语四级翻译成为了很多考生备考的难点,因为这个部分不仅需要掌握一定的翻译技巧,还需要广泛的文化背景知识、词汇量以及语法基础。

那么如何进行英语四级翻译的备考整理呢?
首先是积累词汇。

英语四级翻译中会出现很多高难度的生僻词汇或者专业词汇,所以需要在备考阶段广泛积累这些词汇,建议采用背单词软件或者专业词汇书籍进行整理。

同时,还需要留意以上下文的联动关系,这样才能做到准确的翻译。

其次是阅读技巧。

英语四级翻译的考试内容很大程度上来自于英语文章的阅读理解,所以在平时的备考过程中,我们要提高自己的阅读能力。

可以阅读各种类型的英语文章,如新闻报道、科技资讯、社论评论等。

同时,在阅读时我们需要关注一些常见的翻译问题,如动名词与不定式的区别等,这些问题一般会出现在翻译考试中。

第三是文化背景知识。

英语四级翻译中会涉及到很多的文化背景知识,如历史渊源、政治制度、文学艺术等等。

恰当的文化背景知识不仅能够帮助我们更好的理解文章内容,还能让我们在翻译时做出更加准确的选择。

最后,平时多进行模拟考试。

模拟考试有助于我们了解自己在
英语四级翻译中的实际水平,同时也能帮助我们适应考试的时间
和环境。

在模拟考试时,我们要注意文本的语境和实际情境,以
此来进行准确的翻译。

总体来说,英语四级翻译的备考整理需要涵盖词汇积累、阅读
技巧、文化背景及模拟考试等方面。

只有在这些方面都进行了充
分的准备,才能在考场上做到游刃有余。

大家可以借鉴上述方法,多进行练习和总结,相信一定会取得好成绩。

翻译训练如何应对英语四级考试中的翻译部分

 翻译训练如何应对英语四级考试中的翻译部分

翻译训练如何应对英语四级考试中的翻译部分翻译训练:如何应对英语四级考试中的翻译部分英语四级考试是国内广泛认可的英语水平测试之一,其中的翻译部分是考生普遍认为较为考验技巧和综合能力的部分之一。

为了更好地应对四级考试中的翻译部分,以下将从准备阶段、技巧应用和实践训练三个方面进行介绍与探讨。

一、准备阶段1. 扩大词汇量:翻译部分常涉及到大量的词汇,为了能够更准确地理解和翻译句子,提前扩大自己的词汇量是必要的。

可以通过背诵单词、积累短语和进行词汇练习等方式来提升词汇量。

2. 提高语法水平:英语四级翻译部分对考生的语法要求较高,因此在准备阶段,不仅要加强对基础语法知识的掌握,还要注意长难句的解析和分析,从而更好地理解句子的结构和意义。

3. 培养阅读习惯:阅读能力对于翻译部分的应对至关重要。

多读英语文章、报纸、杂志等,培养对英语的感觉和理解力,提高阅读速度和理解能力。

二、技巧应用1. 熟悉题型特点:四级翻译题型多样,如句子翻译、段落翻译等。

在准备过程中要注意熟悉不同类型的题目特点,在实践训练中有针对性地进行练习。

2. 抓住关键词:在考试过程中,要快速捕捉到句子中的关键词,理解其含义并准确翻译。

关键词往往决定了整个句子的意思,因此掌握关键词对于正确翻译至关重要。

3. 上下文推测:根据句子所在的上下文环境来推测其意思,可以更好地理解句子的语境和背景信息,从而进行准确的翻译。

4. 理解语言风格:英语四级考试中的翻译部分涉及到各种文章的翻译,如新闻报道、科技文献等。

不同类型的文章有不同的语言特点和风格,要善于把握和理解,适时地运用到翻译中。

三、实践训练1. 模拟真实考试环境:在平时的学习中,可以模拟真实的考试环境进行训练。

设定一定的时间限制,进行翻译练习,以提高应试能力和适应考试压力。

2. 多样化的翻译材料:可以选择不同主题的文章进行翻译,如政治经济、科技医学等,以扩展自己的知识面,并熟悉各种领域的专业词汇。

3. 翻译技巧分享与交流:与同学或老师进行翻译技巧的分享与交流,相互提供反馈和建议,帮助彼此找到自己的不足之处并加以改进。

英语四级考试翻译复习技巧

英语四级考试翻译复习技巧

英语四级考试翻译复习技巧英语四级考试翻译复习技巧英语考试里,翻译是座大山;翻译大山上,谚语绝对是座峭峰。

,为帮助各位考生更好的复习,下面,店铺为大家搜索整理了英语四级考试翻译复习技巧,希望能给大家带来帮助!通读全文,理解主题考生在拿到试题时,先不要急着动笔翻译,而应仔细通读全文,熟悉短文的题材并理解原文的内容,了解自身是否拥有与选材相关的背景知识储备。

在从宏观上把握整个试题后,再开始逐句分析,包括分析句子是单句还是复句。

具体可以先从动词入手,确定句子的谓语动词,然后确立主干或主句(SVO);第二步再确定修饰成分,如定语、状语、补语等,可用介词短语、非谓语动词或各种从句来表达。

逐词逐句,各个击破在翻译具体的汉语句子时,首先必须确保译文符合英语语法的要求。

英语以谓语动词为核心,共有三种轴心结构。

英语千变万化的句式,都是从这三种轴心句式结构中演变出来的。

第一种:主——系——表第二种:主——谓——宾第三种:There be(在“there be” 句型中,动词除 be 之外,还可以由seem, appear, stand, lie, get, become, arise, come, seem/appear to be等担任。

)例:随着国民经济和国防事业的发展,对通信提出了新的要求。

As our national economy and national defense develop, there arises a new demand for communication.英语句子还有定语修饰(动词不定式、分词短语、定语从句、介词短语等),状语修饰(动词不定式,分词短语,状语从句,介词短语,独立主格成分等)以及时态、语态、语气、语序、强调、插入等变化。

首先要确定这些变化,才能正确传达原文意义。

大学英语四级考试翻译题型备考和应试建议

大学英语四级考试翻译题型备考和应试建议

大学英语四级考试翻译题型备考和应试建议摘要:作者认为大学英语四级考试中,翻译题型虽量少,分值少,但若准备得法,则有提升的空间。

考生要掌握科学的翻译步骤,养成良好的翻译习惯;注意英语语言知识的长期积累,包括词汇和语法;良好的书写加上适当的考前突击,有望获得高分。

关键词:大学英语四级考试翻译题型备考和应试建议现行全国大学英语四级考试各题型中,翻译题时间短,题量分值少,因此被很多考生忽略甚至放弃,一些教师也建议学生放弃该题。

笔者认为该项在整个考试中看似无足轻重,实际对学生阅读、写作能力的提高有直接影响,考生若能在考前相当一段时间之前加以重视并有计划有重点地复习,则会有很大的提升空间。

因此,笔者建议广大四级考生加以重视。

一、掌握科学的翻译步骤,养成良好的翻译习惯。

第一步,通读全题,包括已知英文部分和需翻译部分的中文,从宏观上确定需翻译部分的结构和时态。

需翻译部分有可能位于句子的开头、中间或结尾,有可能是一个短语、一个从句,也有可能是一个独立的分句。

无论哪种情况,考生都必须重视已知部分,它往往决定着需翻译部分的结构和时态。

同样的一个句子,已知部分不同,需翻译内容的译法也会不一样,考生要灵活掌握。

如2012年12月真题中有一题:hardly had john finished his introductory remark (他就被听众打断了)。

参考答案是when hewas interrupted by the audience.若将已知部分改成no sooner had john finished his introductory remark,此时答案就应变为than he was interrupted by the audience。

第二步,从微观上斟酌需翻译部分的重点表达,确定关键的单词或短语,最好是最恰当的表达。

实在想不出来的情况下可将中文进行同义转换,在不影响整句话结构的前提下换用自己知道的意义相同或相近的表达方式。

大学英语四级考试翻译测试解题步骤及备考建议

大学英语四级考试翻译测试解题步骤及备考建议

一、引言全国大学英语四、六级考试刚刚结束,下面我们论述CET4翻译测试解题步骤,分析2013年CET4翻译测试试卷,并为以后备战CET4的学子提出一些建议。

二、CET4翻译测试解题步骤第一步:快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断画线处所填句子的形式、时态。

第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。

第三步:先翻译主谓宾,后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。

动词注意时态,名词注意单复数。

三、2013年6月CET4翻译测试真题详解87.Although only in her teens,my sister is looking forward to?摇?摇(独自去海外学习).解题步骤:第一步:look forward to中的to为介词,所以后面必须跟名词形式,出现动词时须使用动名词形式。

第二步:划分成分“独自去海外学习”。

核心谓语动词是“学习”,“独自”、“去海外”作状语。

第三步:切块对应翻译。

“学习”=study;“独自”“=by oneself/alone/on one’s own;“去海外”=abroad。

重新组合即为答案:studying abroad by herself/alone /on her own。

考查知识点:本题主要考查固定短语介词搭配用法。

looking forward to中to为介词,因此后面的动词为-ing形式。

88.It’s true that we are not always going to succeed in our ventures,?摇?摇(即使我们投入时间和金钱).解题步骤:第一步:从It’s true that we...ventures,可以推出,画线处应该填写一个句子,根据主句时态及后面的汉语意思,时态确定为一般现在时。

第二步:划分成分“即使我们投入时间和金钱”。

核心谓语动词是“投入”,“我们”作主语,“时间和金钱”作宾语,“即使”作连接词。

大学英语四级翻译应试策略

大学英语四级翻译应试策略

大学英语四级翻译应试策略大学英语四级翻译是四级考试中的一项重要内容,对于英语专业学生来说,这也是一个必备技能。

翻译能力是英语水平测试的重要内容,因此,学生需要掌握一定的翻译技巧和应试策略。

本文将为大家介绍大学英语四级翻译应试策略,帮助考生在考试中能够发挥自己的翻译实力。

一、理解句子结构和语义在考试中做翻译题时,一定要仔细分析英文句子的结构和语义,理解原文的含义并准确地把它转化成汉语,避免翻译的偏差和失误。

因此,考生要注重阅读和翻译练习,多接触英语外文资料,提高英语语感和翻译技巧。

此外,了解英语语言的语法和词汇也是非常必要的,可以帮助我们更好地理解英文句子。

二、注意词汇的翻译准确性在翻译过程中,要注意词汇的翻译准确性,特别是一些具有多义性的词汇,如“right”、“bank”等。

如果没有把握,可以尝试从上下文和语境来判断其正确含义。

此外,在翻译中还要注意特定的词组和惯用语的翻译准确性,如“break the ice”(破冰)、“cut corners”(走捷径)等。

三、保持翻译的语言连贯性翻译既要准确,同时也要保持翻译的语言连贯性。

因为语言连贯性可以帮助考生更好地表达翻译的含义,使阅读者更好地理解翻译的意思。

在翻译时,考生可以用合适的词语和短语来连接句子,避免粗糙和不连贯的翻译。

四、准确把握句子的核心意义在翻译中,要准确把握句子的核心意义,注意主语、谓语和宾语等的正确搭配和词序问题。

此外,注意细节和不同的语言表达方式,把握语境和上下文的含义。

五、控制翻译时间和注意语言中间不连续问题在四级翻译考试中要控制好翻译的时间,翻译时间一般不应超过30分钟。

此外,注意语言中间不连续问题,如介词和代词等,应准确把握含义。

总之,大学英语四级翻译考试涉及到文化、语法、词汇和语言连贯性等多方面内容,考生需要在平常的学习中注重提高语言水平,积累复习资料,练习翻译技巧和方法,掌握好翻译策略和技巧,才能在考试中获得好的成绩。

大学英语四级考试翻译应试技巧

大学英语四级考试翻译应试技巧

大学英语四级考试翻译应试技巧一、评分标准汉译英部分有其详细的评分原则,了解这些评分原则对我们解答试题,取得高分有很大的帮助。

(1)整体内容和语言均正确,得1分。

(2)结构正确,但整体意思不确切、信息不全或用词不当,得0.5分。

(3)整体意思正确但语言有错误,得0.5分。

(4)整体意思完全错误,即使结构正确也不得分。

(5)大小写错误及标点符号忽略不计。

例如:Since mychildhood I have found that__________________ (没有什么比读书对我更有吸引力).(2006.12)1分 nothingattracts me so much as readingnothing but/other than/except reading can attract meso muchnothing can/could be sofascinating/inviting asreadingnothing is more appealing to me than reading books0.5分 there is nothingbut reading that can catch my attention (意思不确切)nothing was more attractive to me than reading (语言错误)there is no more attractive thing than reading (意思不确切)nothing is more interesting than reading (books)for/to me (意思不确切)0分 there is nothing than reading that is attracted me a lot (意思不确切、语言错误)nothing is more interesting than reading bookfor me (意思不确切、语言错误)nothing is more attracted to me thanstudy/studying/studies (意思不确切、语言错误)nothing can contract me more than reading books(整体意思错误)二、真题解析以下摘取的是四级新题型样卷及真题中的翻译部分, 我们先看一下2007 年12 月的考题。

大学英语四级翻译应试策略

大学英语四级翻译应试策略

大学英语四级翻译应试策略1. 引言1.1 考试概况The College English Test (CET), also known as the National College English Test, is a standardized test designed to assess the English language proficiency of Chinese college students. Itis divided into two levels: CET-4 and CET-6, with CET-4 being the more common and widely recognized level. The test consists of four sections: listening, reading, writing, and translating.1.2 翻译技巧翻译技巧在大学英语四级考试中起着至关重要的作用。

要注重理解句子的整体意思,而不是仅仅关注其中的单个词语。

通过理解句子的结构和上下文,可以更准确地翻译句子。

要注意词语之间的搭配和固定搭配的翻译。

有些词语在搭配时具有特定的意义,如果将其直译可能会导致误解。

熟悉常见的词语搭配对于准确翻译至关重要。

要注意句子之间的逻辑关系,以确保翻译的连贯性和流畅性。

要善于利用各种翻译工具和资源,如词典、翻译软件等,以帮助理解和翻译难点。

通过灵活运用这些翻译技巧,可以更加高效地完成英语翻译任务,并在四级考试中取得更好的成绩。

2. 正文2.1 背景知识的重要性背景知识在英语翻译中扮演着至关重要的角色。

对于一些特定领域的翻译来说,了解相关背景知识可以帮助译者更准确地理解原文,并更准确地表达出来。

比如在医学领域的翻译中,了解一些医学术语和专业知识可以帮助译者更好地理解原文,并避免译文出现错误。

背景知识还可以帮助译者更好地把握文化差异和语言习惯。

大学英语四级翻译应试策略

大学英语四级翻译应试策略

大学英语四级翻译应试策略大学英语四级考试在英语学习中扮演着重要的角色,对于大多数英语学习者来说,通过四级考试不仅是实现学业目标的一项重要任务,也是衡量自己英语水平的重要标准之一。

如何有效备考并策略性地应对四级翻译考试,成为了大多数考生关注的焦点。

下面将介绍一些备考策略供考生参考。

要建立良好的英语学习习惯。

学习英语需要长期的积累和坚持,考生需要制定合理的学习计划,并严格执行。

每天安排一定的时间来听力、阅读、写作和翻译的训练,同时也要注重单词和语法的积累,并保持与英语的接触。

通过长期的积累和习惯养成,考生可以更好地应对翻译考试。

要了解考试要求。

大学英语四级考试的翻译部分通常分为中译英和英译中两个部分。

考生需要熟悉考试要求,了解不同题型的出题方式和评分标准,这样可以更有针对性地备考。

考生还需要了解常见的翻译技巧和常用的表达方式,这将有助于提高翻译的准确性和流利度。

要注重积累词汇和短语。

词汇是语言学习的基础,对于翻译考试尤为重要。

考生可以通过阅读英文原文、背诵单词、收集常用的短语和语言材料来积累词汇,以提高自己的翻译水平。

考生还可以通过使用在线词典和词汇APP来扩充词汇量,并进行灵活运用。

第四,要进行模拟练习和实战演练。

翻译技巧的培养需要通过实践和练习来逐渐提升。

考生可以参加模拟考试,熟悉考试的时间限制和答题方式,并利用练习册、真题试卷等资源进行有针对性的练习。

在练习过程中,要注重对错误的分析和归纳,找出自己的不足之处并加以改进。

第五,要注重阅读和写作的训练。

阅读和写作是翻译能力的重要组成部分。

考生可以选择一些适合自己水平的英文原文进行阅读,并用自己的语言进行复述和总结。

也可以练习写作,提高自己的表达能力和语法水平。

通过阅读和写作的训练,考生可以提高对语言结构和表达方式的理解和运用,从而更好地应对翻译考试。

大学英语四级翻译考试需要考生有坚定的学习意愿和良好的学习习惯。

通过合理的备考策略、有效的词汇积累、模拟练习和实战演练等方式,考生可以提高自己的翻译水平,并在考试中取得好成绩。

准备英语四级翻译的方法汇总

准备英语四级翻译的方法汇总

准备英语四级翻译的方法汇总准备英语四级翻译的方法汇总英语四级考试是大多数大学生在求职中必备的英语考试之一。

翻译部分作为四级考试的重要组成部分,需要考生具备一定的翻译技巧和实践经验。

本文将为大家汇总一些准备英语四级翻译的方法,希望能够帮助大家取得更好的成绩。

一、积累词汇和短语翻译考试中,词汇和短语的准确运用至关重要。

因此,要想在翻译中取得好成绩,首先要做的就是积累词汇和短语。

可以通过背单词、阅读英文文章、参加英语角等方式来积累。

此外,还可以制作词汇卡片,进行系统的复习和训练。

二、关注语法和句型语法和句型是翻译考试中的重要考点。

翻译时,要注意正确运用各种语法和句型结构,使句子表达准确、通顺。

可以通过复习语法知识、多做练习题、阅读英文名著等方式来提高语法水平。

三、培养阅读能力阅读是翻译的基础,只有具备一定的阅读能力,才能够更好地理解原文并准确翻译。

平时可以多读英文报纸、杂志、小说等,提高阅读速度和理解能力。

另外,也可以练习阅读理解题,培养对文章的整体把握能力。

四、翻译实践翻译实践是提高翻译水平的有效方法。

可以选择一些适合自己水平的文章进行翻译,并对比原文,找出差异和问题,并加以改进。

此外,还可以参加英语角活动,与他人进行口译和笔译练习,提高翻译的实际操作能力。

五、模拟测试模拟测试是检验翻译水平和提高答题速度的有效途径。

可以找一些历年的四级翻译题目进行模拟测试,用时限要逼近考试实际情况,模拟考试的过程,可以帮助我们熟悉考试流程,提高应对能力。

六、注重备考策略备考阶段要有一定的备考策略,合理安排时间和任务。

可以根据自己的时间和能力制定备考计划,每天安排一定的时间用来背诵单词、练习翻译和模拟测试。

合理安排时间,每天坚持复习,才能够在考试时发挥出自己的真正水平。

总结起来,准备英语四级翻译考试需要充分积累词汇和短语,关注语法和句型,培养阅读能力,进行翻译实践,进行模拟测试,同时注重备考策略。

只有通过系统的准备和实践,才能在考试中取得好成绩。

翻译复习四级翻译备考复习方法

翻译复习四级翻译备考复习方法

翻译复习四级翻译备考复习方法备考四级翻译考试是学习英语的重要环节之一,通过合理的复习方法能够有效提高备考效率和成绩。

本文将介绍几种复习方法,帮助大家更好地备考四级翻译。

一、建立词汇积累计划在翻译考试中,词汇的掌握是非常重要的,因此建立词汇积累计划是复习的首要任务。

首先,我们可以通过背单词来增加词汇量,可以根据自己的时间和进度安排每天需要背诵的单词数量。

其次,要注重词汇的运用,可以通过背诵词汇搭配句子、语境等方式加深记忆。

二、阅读英文原文为了提高语感和理解能力,我们需要大量的阅读英文原文。

平时可以选择一些经典的英文文学作品,如莎士比亚的剧作、狄更斯的小说等,也可以选择一些与考试相关的教材和资料。

在阅读过程中要注意理解文中的重点信息和句子结构,培养敏锐的观察力和理解力。

三、模拟翻译练习模拟翻译练习是备考过程中非常重要的一步。

可以选择一些历年的四级翻译真题进行练习,通过模拟考试的方式来熟悉考试形式和要求。

在模拟考试中,要注意时间掌握和答题技巧,尽量准确地理解原文的含义并用准确的语言表达出来。

四、查漏补缺在模拟翻译练习中,我们可以发现自己的不足之处。

通过对自己的答案进行对比和分析,找出翻译时容易出错的地方和需要提高的方面。

然后有针对性地进行查漏补缺,通过学习相应的语法知识和语言表达方式来提高自己的翻译水平。

五、多听多说口语是翻译能力的重要组成部分,通过多听多说可以锻炼自己的口语表达能力。

可以选择一些英语角或者外教进行口语练习,也可以参加一些口语培训班提高口语水平。

在日常生活中,也要尽量多与人用英语交流,提升口语交流的流利度和准确度。

总结:通过合理的复习方法和坚持不懈的努力,我们一定能够取得良好的四级翻译考试成绩。

在备考过程中,要注重词汇积累、阅读理解、模拟翻译练习、查漏补缺和多听多说等方面的综合提高。

相信只要大家踏实努力,就一定能够取得优异的成绩。

英语四级翻译备考计划步骤详解

英语四级翻译备考计划步骤详解

英语四级翻译备考计划步骤详解英语四级翻译备考计划步骤详解一、确定备考时间安排备考英语四级翻译需要有一个合理的时间安排。

首先,确定考试日期,然后根据自己的时间安排,合理分配每天的学习时间。

可以将备考时间划分为三个阶段:初期准备阶段、中期强化阶段和冲刺阶段。

二、分析考试大纲及题型在备考开始之前,了解考试大纲和各个题型的要求是非常重要的。

通过阅读考试大纲,可以清楚地知道需要掌握的知识点和技能。

同时,深入了解各个题型的要求,对于备考有很大的帮助。

三、整理备考资料备考过程中,需要准备一些参考教材和学习资料。

可以根据自己的喜好和学习方式选取合适的教材,同时也可以找一些备考指南和模拟试题作为参考。

将这些资料整理好,以便于备考期间的查阅和复习。

四、制定学习计划根据考试大纲和个人的实际情况,制定一份详细的学习计划。

在学习计划中,可以将每天的学习任务和目标写下来,以及预留一些复习和巩固的时间。

在制定学习计划时,要合理安排学习内容和时间,确保有足够的时间进行复习和强化训练。

五、系统学习基础知识备考英语四级翻译,需要系统地学习基础知识。

可以根据考试大纲和备考资料,理清知识点的逻辑关系,有条不紊地进行学习。

可以选择将知识点进行分类整理,编写笔记,以便于后期的复习和巩固。

六、练习翻译技巧备考翻译考试,熟练掌握翻译技巧非常重要。

可以通过大量的练习来提高翻译能力。

可以选择一些经典的翻译题目进行练习,同时也可以做一些模拟试题,了解考试的难度和出题思路。

在练习中,可以注重词汇、语法和篇章结构的综合运用。

七、查漏补缺备考过程中,不可避免地会出现一些问题和疑惑。

在复习和练习中,及时记录并查漏补缺是非常重要的。

可以将自己遇到的问题整理成一个问题清单,找到相应的解决方法和策略。

同时,也可以寻求一些同学或老师的帮助,共同进步。

八、定期模拟测试在备考的过程中,定期进行模拟测试是很有必要的。

可以选择一些实战模拟试题,进行时间限制的模拟考试。

通过模拟测试,可以了解自己的备考情况和考试能力,及时调整备考策略。

大学英语四级翻译应试策略

大学英语四级翻译应试策略

大学英语四级翻译应试策略
大学英语四级考试翻译部分是许多学生比较头疼的一部分,其实只要有一定的应试策略,也能在考场上取得不错的成绩。

以下是一些针对大学英语四级翻译应试策略的建议:
1. 提前预习:在考前几周开始进行听力、阅读和翻译等各个方面的练习,这样既可以深化自己对英语各个方面的掌握,也有利于提高翻译的速度和准确度。

2. 注意理解句子结构:在翻译过程中,要注意理解英语句子的结构和语法规则。

根据句子的结构,采用译法和翻译技巧不同,应依照所需的答案或所表达的含义选用适当的方法进行翻译。

3. 快速阅读:在翻译题目出现时,要尽快认真阅读题目里的英语句子,并迅速抓住句子的主要意思,不要陷入小节的细节中,以免浪费时间。

4. 采用逐段翻译技巧:在翻译过程中,应逐段翻译,而不是逐句翻译。

采用整体思维,从北京理工大学效仿的翻译技巧开展,快速找到相似的句子和段落模式。

5. 多练习翻译技巧:在练习翻译的过程中,不要单纯地背译道理,以经验之谈和翻译技巧为基础,要多练习不同类型的英文句子或文章,尝试探索各种翻译技巧,提高自己的翻译能力,化袄成钢。

6. 掌握一些翻译技巧:在考试时,要根据句子的长度,结构和语法选择合适的翻译技巧。

例如,可以采用断句法、合并法、反译法等翻译技巧等,以提高翻译速度和准确度。

7. 直接翻译:若无法翻译某些英文单词,直接翻译其中的单词,并每个不吸引技巧多位置翻译,列出相关翻译的不同版本,然后选择适合的译法。

总之,在翻译部分考试时,应注意理解句子结构,多加练习,掌握一些翻译技巧,以便在短时间内准确又快速地翻译出所给句子,取得高分。

四六级翻译题备考策略

四六级翻译题备考策略

四六级翻译题备考策略翻译题作为英语四六级考试中的重要题型,对于考生来说一直是一个难点。

要想在考试中取得好成绩,掌握一些备考策略是很有必要的。

本文将为大家介绍一些备考翻译题的有效策略。

第一,积累词汇和短语翻译题的难点之一在于词汇和短语的准确运用。

因此,在备考过程中,考生需要积累大量的词汇和短语。

可以通过背诵单词、阅读英语材料等方式来增加词汇量。

同时,要注意理解单词和短语的具体用法和搭配,以及它们在不同上下文中的意思和语义变化。

第二,提高阅读理解能力翻译题通常是根据一篇英文材料进行翻译,因此,良好的阅读理解能力是必备的。

在备考过程中,考生可以通过大量的阅读练习来提高自己的阅读能力。

选择一些与翻译题相似的文章进行阅读,并尝试用自己的话将其翻译成中文。

这样可以帮助考生更好地理解英文原文的含义和结构,从而提高翻译的准确性和流畅度。

第三,学习语法知识语法知识是进行翻译的基础。

在备考过程中,考生要学习和掌握一些常用的语法规则,例如时态、语态、主谓一致等。

这些语法知识可以帮助考生更好地理解英文原文,从而准确地翻译成中文。

同时,考生要注意翻译过程中的语法错误,并及时纠正。

第四,多做模拟题对于翻译题,多做模拟题是非常重要的备考策略。

通过做题可以熟悉考试的要求和题型,提高自己的翻译能力。

考生可以选择一些历年真题或者专门的翻译题练习册进行训练。

在做题过程中,要注意时间的控制和答案的准确性。

及时复习和总结自己的错误,并找出问题所在,针对性地进行强化训练。

第五,加强译后编辑能力译后编辑是指对已经翻译完成的译文进行审校和修改。

在备考过程中,考生要加强对已翻译译文的审视能力,并学会发现和纠正错误。

可以通过将自己的翻译与范文进行对照,找出其中的不足和改进的空间。

同时,要注意优化译文的表达方式,使其更加准确、流畅。

综上所述,备考四六级翻译题需要考生在词汇积累、阅读理解能力、语法知识、模拟题训练以及译后编辑等方面进行针对性的提高。

只有全面掌握这些备考策略,才能在考试中有更好的表现。

英语四级考试翻译备考技巧

英语四级考试翻译备考技巧

英语四级考试翻译备考技巧培育能力的事必须继续不断地去做,又必须随时改善学习方法,提高学习效率,才会成功。

以下是店铺为大家搜索整理的英语四级考试翻译备考技巧,希望能给大家带来帮助!Q1:考试的时候翻译题会给难词的hints?A1:会给术语的hints。

比如:茶艺(这是中国文化的一个术语,会给提示词。

)Q2:六级翻译,这个真心不知怎么办?A2:能翻多少翻多少,采分点可能是一些关键信息。

同时提醒同学可以去寻求专业指导,跟着老师学习!Q3:我的语法很烂,句子语法无法分辨对错,想问问翻译题型的评分标准是什么?A3:段落翻译的建议是考前提高可能性比较小,但思路可以更清晰!先认真把中文中间自己能翻对的单词、短语翻对,然后再往中间加些动词或修饰语连接起来就行。

翻译今年大家都可能会不太好,所以同学到了考场一定别担心!考前仍以听力和阅读突破为重点!翻译题型具体评分标准请查看这里>>Q4:感觉最难的就是新题型中的整段翻译,现在应该如何复习才能基本完成?A4:翻译主要靠平时。

原则:不会翻的,用会翻的词翻,一定凑成句子;长句变短。

Q5:段落翻译会不会给相关的英文单词给与适当提示?A5:1. 段落翻译对于一些术语会有提示,基本是1-2个词的提示;2. 不会的单词尽量用你能想到的简单词表示出来。

因为某些点是采分点,所以一定要都翻译掉,不留空;3. 翻译基本还是靠平时。

建议同学把现阶段精力放在能突破、能拿分的:听力和阅读两部分。

Q6:老师,能说下翻译的长度吗?A6:翻译四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字。

Q7:四级新增加的段落翻译里,如果有词不会翻译怎么办啊?A7:1. 如果不会翻,就尽量绕过去,但一定要凑出完整的句子。

绕过去就是用更简单一点或意思接近的词翻。

Q8:对于长难句完全没有办法,即使每个词都认识也翻译不来,求推荐一本靠谱的语法书或者文章!A8:同学是说阅读长难句,还是翻译长难句?阅读的话,不要担心,关键找出与答案对应的同义替换词组就好。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

大学英语四级翻译的复习与应试
翻译是一门艺术, 同时又是一种实践。

它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高的分数是不可能的。

但是,具有了一定的英语基础,并不等于具有较高的翻译能力。

因此在学习和复习时掌握一些翻译的基本常识和一些常用方法, 针对考试中经常出现的一些语言现象, 仔细分析一些翻译实例, 总结出一些规律性的东西, 再加以必要的练习, 对考生来说是非常必要的,而且在短时间内提高自己在该部分的得分是完全有可能的。

试题与考生应试情况分析
通过考试试题的分析,我们发现英译汉试题中的英文句子大致有以下三个特点:
1. 句子较长,其中包括定语从句、状语从句等从属结构,致使句子结构复杂,意思不容易把握。

2. 句子虽然不长,但其中包含着较难理解的词、词组或短语,尤其是一些表示抽象意义的词,另外,句子中往往含有比较复杂的语法现象。

3.考查的翻译技巧主要包括: (1)定语从句的译法; (2) 被动语态的处理; (3) 长句的处理等等。

掌握这些规律为我们复习应考提供了很大的方便,考生可以根据自己的实际情况,多选择一些与上述内容有关的文章,多做一些
有关的练习,并结合这类文章的特点,在练习的过程中总结出一些规律性的东西。

根据我们的经验, 考生在这部分表现出的主要障碍有以下几个方面:
1.缺乏基本的翻译常识
作为公共英语学习者, 由于客观条件的限制, 他们在英语学习的过程中很少或根本就没有进行过系统的翻译训练, 更缺乏对翻译要求以及翻译过程等一些常识性的东西基本的了解, 因此在考前复习和考试过程中一筹莫展, 无从下手。

2.对于英译汉翻译技巧知之甚少
任何事情都有其内在的规律, 翻译也不例外, 作为考生, 在备考时应掌握一些英译汉过程中经常采用的翻译技巧, 注意体会英语和汉语之间的差异, 同时要特别注意考试中经常考的一些技巧, 并总结其中的翻译规律。

【。

相关文档
最新文档