汉译英教程课后练习题含答案
英译汉教程练习参考答案
英译汉教程练习参考答案Key to the Exercises (for reference only)Keys to the exercises for the first semester1 They considered that such work is of particular relevance in helping developing countries, in particular governments and SMEs, to better understand and participate in processes under way in other intergovernmental organizations dealing with telecommunications and their trade applications, in particular the International Telecommunications Union and World Trade Organization.1) Analysis of the original:A) Grammatical analysis:The selection consists of a single sentence, consisting of a main clause and an object clause. Additionally, in the sentence, in particular governments and SMEs is embedded as a parenthesis. In the object clause, better understand and participate in processes could be understood as better understand the processes and better participate in them. Then the word processes is modified by both under way and in other intergovernmental organizations. It can be understood that the processes are dealing with… or preferably, other intergovernmental organizations are dealing with … . However, the International Telecommunications Union and World Trade Organization is in apposition to other intergovernmental organizations.B) Stylistic analysis:Stylistically speaking, the selection consists of a periodic sentence for the embedding of a parenthesis. In terms of structure, the sentence is rather formal and complicated in that it is grammatically complete and every grammatical unit is formally connected with every relevant others. The complication mainly lies in the gerundial phrase helping…, which takes an object and an object complement, consisting of two coordinate verb phrases and the word processes is followed by two attributes, as revealed in the grammatical analysis. And the content in the prepositional phrase in particular… is used to specify or exemplify the content in another prepositional phrase in other intergovernmental organizations…. In the selection, parallel structures could be easily identified, for example, governments and SMEs; to better understand and participate; telecommunications and their trade applications; the International Telecommuni- cations Union and World Trade Organization; in other intergovernmental organizations dealing with telecommunications and their trade applications, and in particular the International Telecommunications Union and World Trade Organization. In terms of lexical cohesive device, examples could be found as follows:particular, organization, telecommunications, and others are repeatedly used; government is used as a partial repetition for intergovernmental, though of different categories. In the selection, formal words, including nominalizations, are frequently used, for example, consider, particular, relevance, developing, country, government, understand, participate, telecommunications, and many others.2) Staged translation:A) Translation 1:他们认为,这样的工作在帮助发展中国家,尤其在帮助政府和中小企业,关系甚为密切,以更好地理解并参与到正在进行的过程中去,参与到其他政府间的组织中去,应付通讯和电讯的贸易应用,尤其在国际电讯联盟和世界贸易组织中。
英汉笔译课后练习答案
精选课件
17
返回章重点
1.翻译下列句子,注意斜体部分的表达并说明翻译的特点
4) He often talks horse.
【译文】她常吹牛。
5) They lingered long over his letter.
【译文】他们反复看了他的来信。
3. From there I could see the whole valley below, the fields, the river, and the village. It was all very beautiful, and the sight of it filled me with longing. (N.S. Momaday: The End of My Childhood)
and laughed at the cap hanging there on the pole. 【译文】他交臂直立,笑看帽子挂在杆子 上那个样子。
精选课件
10
返回章重点
课堂互动 2: 英汉互译(参考答案)
6.Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in.
15) So long as we love we serve; so long as we are loved by others, I would almost say we are indispensable; and no man is useless while he has a friend.
精选课件
4
返回章重点
课堂互动 1:找找哪个译文正确(参考答案)
英译汉教程课后练习题含答案 (2)
英译汉教程课后练习题含答案本文包含英译汉教程课后练习题及其答案,分为初级、中级和高级三个部分。
读者可以根据自己的水平选择相应的部分进行练习,以加强自己的英译汉能力。
初级1.He is a teacher. 答案:他是一名教师。
2.She likes to play soccer. 答案:她喜欢踢足球。
3.They are brothers. 答案:他们是兄弟。
4.I have a black cat. 答案:我有一只黑猫。
5.We are students. 答案:我们是学生。
中级1.She is a talented singer and songwriter. 答案:她是一位有才华的歌手和词曲创作人。
2.The company is planning to launch a new product next year.答案:公司计划明年推出一款新产品。
3.He graduated from a prestigious university with a degree incomputer science. 答案:他从一所名牌大学毕业,拥有计算机科学学位。
4.The hotel offers a wide range of amenities and services toits guests. 答案:该酒店为客人提供了各种设施和服务。
5.The movie won several awards at international film festivals.答案:该电影在国际电影节上获得了几个奖项。
高级1.The scientific research project ms to explore the underlyingmechanisms of human cognition and perception. 答案:该科学研究项目旨在探索人类认知和知觉的基本机制。
2.The new policy proposes a comprehensive overhaul of theexisting health care system. 答案:新政策提出了对现有医疗保健系统进行全面改革。
全新版大学英语综合教程3(第二版)课后练习Translation(汉翻英)题目及答案
Unit1我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。
1. We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor.父亲去世时我还小,不能独立生活,就在那时,家乡的父老接过了养育我的责任。
2. My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over (responsibility for) my upbringing at that point. 这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。
3. The toys have to meet strict/ tough safety requirements before they can be sold to children.作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸4. Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion.至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要。
5. When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world.Unit21.虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。
Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis.2.在持续不断的沙尘暴的影响下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方。
英译汉教程课后练习题含答案
英译汉教程课后练习题含答案前言英译汉(或者汉译英)是外语学习中非常基础和重要的部分,掌握好这一技能能够极大地提高语言表达能力,也是进行国际交流的必备技能之一。
本文将提供一些基础的英译汉练习题,希望读者通过这些题目的练习,巩固自己的英译汉能力。
练习题第一组:单词翻译1.Excitement2.Indifferent3.Charismatic4.Obsoletearre第二组:短语翻译1.On the other hand2.In the long run3.At stake4.In the meantime5.Out of the blue第三组:句子翻译1.She has a bubbly personality and always makes me laugh.2.He is the black sheep of the family and often gets intotrouble.3.The company went bankrupt due to poor management andfinancial mismanagement.4.The author’s writing style is both engaging and thought-provoking.5.The city government plans to build a new park to improve thequality of life for residents.练习答案第一组:单词翻译1.兴奋2.冷漠的3.有领袖气质的4.过时的5.奇异的第二组:短语翻译1.另一方面2.从长远来看3.处于危险中4.在此期间5.出乎意料地第三组:句子翻译1.她有一个活泼的个性,总是让我笑。
2.他是家里的败家子,经常惹麻烦。
3.公司由于管理不善和财务管理不当而破产。
4.作者的写作风格既引人入胜又发人深省。
5.城市政府计划建立一个新公园,以提高居民的生活质量。
英译汉教程第一章练习答案
英译汉教程第一章练习答案Examples & Drills 1.3.1Improve or correct the following translations:(1) Poor translation due to inaccurate comprehension:1)This will go a long way towards overcoming the difficulties.这对克服困难有很大的帮助。
2)Go it while you are young.趁还年轻就放手去做吧。
3) I could do with more leisure time.我需要更多的空闲时间。
4)This failure was the making of him.这次失败造就了他。
5)I wish peace could be saved at the eleventh hour.我希望在最后时刻可以赢得和平。
6). She knew a thing or two about it.她对此事有些了解。
7)She is too ready to speak.她很乐意发言。
8)News came through on the wireless of a rich oil field district.通过无线电传来了某一藏油丰富地区的消息。
9)News came through on the wireless of a rich oil field district.根据当时的形势他深信将会有一场漫长而艰苦的战争。
10)What are the perspectives of the national liberation movement and the relations between China and the Third World countries?对民族解放运动和中国同第三世界国家关系的看法是什么呢?(2) Poor translation due to inappropriate representation:1)This is a 100-hour reliable engine.这台发动机可以连续运转100个小时,非常可靠。
英语汉译英课后习题答案.doc
1.政府机构governmental agency2.承包商contractor3.分包商subcontractor4.建筑师architect5.保险公司insurance company6.担保公旬surety company7.材料商material dealer/supplier8.施工现场construction site9.项目规划设计和施工project planning, design and construction10.临时设施temporary job facilities11.投资和合同授予过程bidding and contract award process12.项目预算project budget13.质董控制quality control14.项目的监督project supervision15.进度款progress payment16.合同变更contract change17.满足业主要求suit the individual owner, s requirements18.以业主的名义in the name of the owner19.卷入诉讼be involved in litigation20.公共工程public work21.承包商的注册contractors' register22.某此因素certain factors23.合同工拥duration of contract24.相对:St要性relative importance25.担保角皂力bonding capacity26.现有工作任务current workload27.投标公告notice to bidders28.招标邀请函invitation to bidders29.标书格式bid forms30.标书分析bid analysis31.主要供应商major supplier32.投标保函bid bonds33.未预见情况unforeseen circumstances34.质量保证酒quality guarantee period35.标书接收的地点和时间the time and place for the receipt of bids36.警察,消防和街道代表police, fire, and street department representatives37.材料价格material price38.分包商的报价subcontractor,s quotation39.机具设备租赁费equipment hire rates40.向供应商询价enquire supplier41.工程•清单bill of quantities42.墙砖wall tiles / brick43.防潮层damp-proof courses44.水泥cement45.粗骨料coarse aggregates46.回扣discount47.平宣布Jt图和立面图schematic layouts and elevations48.规划许可planning permission49.建筑业管理许可building regulations approval50.工程质it project quality51 装修工程的造价the cost of decoration projects52.合同文本contract documents53.合同图纸contract drawings54.承包人义务contractor, s obligations55.指定供应商和分包商specified suppliers and subcontractors56.开工和竣工时期the start and completion dates57.中期付款interim payments58.缺陷责任期the defects liability period59.法律框架legal framework60.相关各方parties concerned61.标准文本standard forms62.标准条款standard clauses63.特殊条款special clauses64.业主姓毛the name of the employer65.工料测dt师quantity surveyor66.公共机构public bodys67.签名和印章signature and seal68.印花税stamp duty69.投标明细或价值明细表bid breakdown or schedule of values70.污水处理厂wastewater treatment plant71.地下管线underground utility lines72.道路改建roads improvements73.开挖与回填excavation and backfill74.筑堤embankment75.延长英尺linear feet76.平方英尺square feet77.延期罚款条款liquidated damages clauses for delay78.工程造价construction pricing /cost of construction79.管理费和利润overhead and profit80.合同管理contract administration81.造价师 /工料测量师quantity surveyor82.建筑设计阶段building design stage83.可行性分析阶段feasible analysis stage84.概算approximate estimate85.施工图设计阶段construction drawing design stage86.建筑面积floor space87.成本效益分析cost and profit analysis88.养护费maintenance cost。
英汉笔译课后练习答案 26页PPT文档
7.Is the press a great power in your country?
【译文】贵国新闻界有很大的影响(力) 吗?
11
返回章重点
课堂互动 2: 英汉互译(参考源自案)8.Brown may say what he likes, but it is his wife who wears the trousers.
第一章
翻译概述
Brief Introduction to the EnglishChinese Translation
课堂互动 1:找找哪个译文正确(参考答案)
1.He has a weakness for smoking. A.他有抽烟的缺点。 B.他有抽烟的癖好。
2.A cat is a cleanly animal. A.猫是一种干净的动物。 B.猫是喜爱清洁的动物。
【译文】布朗爱说什么就说什么,但当家 作主的却是他老婆。
12
返回章重点
课堂互动 2: 英汉互译(参考答案)
B. 汉译英 (Into English) 9. 青岛今昔 【译文】 Qingdao — Yesterday and Today
Qingdao — Past and Present Qingdao’s Yesterday and Today Qingdao: Yesterday and Today Qingdao: Past and Present Qingdao, Yesterday and Today Qingdao, Past and Present
and laughed at the cap hanging there on the pole. 【译文】他交臂直立,笑看帽子挂在杆子 上那个样子。
英语汉译英课后习题答案
1.政府机构 governmental agency2.承包商 contractor3.分包商 subcontractor4.建筑师 architect5.保险公司 insurance company6.担保公司 surety company7.材料商 material dealer/supplier8.施工现场 construction site9.项目规划设计和施工 project planning, design and construction10.临时设施 temporary job facilities11.投资和合同授予过程 bidding and contract award process12.项目预算 project budget13.质量控制 quality control14.项目的监督 project supervision15.进度款 progress payment16.合同变更 contract change17.满足业主要求 suit the individual owner's requirements18.以业主的名义 in the name of the owner19.卷入诉讼 be involved in litigation20.公共工程 public work21.承包商的注册contractors’ register22.某此因素 certain factors23.合同工期 duration of contract24.相对重要性 relative importance25.担保能力 bonding capacity26.现有工作任务 current workload27.投标公告notice to bidders28.招标邀请函 invitation to bidders29.标书格式 bid forms30.标书分析 bid analysis31.主要供应商 major supplier32.投标保函 bid bonds33.未预见情况 unforeseen circumstances34.质量保证期quality guarantee period35.标书接收的地点和时间the time and place for the receipt of bids36.警察,消防和街道代表 police, fire, and street department representatives37.材料价格 material price38.分包商的报价subcontractor's quotation39.机具设备租赁费equipment hire rates40.向供应商询价 enquire supplier41.工程量清单bill of quantities42.墙砖 wall tiles / brick43.防潮层 damp-proof courses44.水泥 cement45.粗骨料coarse aggregates46.回扣 discount47.平面布置图和立面图 schematic layouts and elevations48.规划许可 planning permission49.建筑业管理许可 building regulations approval50.工程质量 project quality51 装修工程的造价 the cost of decoration projects52.合同文本 contract documents53.合同图纸 contract drawings54.承包人义务 contractor's obligations55.指定供应商和分包商 specified suppliers and subcontractors56.开工和竣工时期 the start and completion dates57.中期付款 interim payments58.缺陷责任期 the defects liability period59.法律框架 legal framework60.相关各方 parties concerned61.标准文本 standard forms62.标准条款 standard clauses63.特殊条款 special clauses64.业主姓名 the name of the employer65.工料测量师 quantity surveyor66.公共机构 public bodys67.签名和印章 signature and seal68.印花税 stamp duty69.投标明细或价值明细表 bid breakdown or schedule of values70.污水处理厂 wastewater treatment plant71.地下管线 underground utility lines72.道路改建 roads improvements73.开挖与回填 excavation and backfill74.筑堤 embankment75.延长英尺 linear feet76.平方英尺 square feet77.延期罚款条款 liquidated damages clauses for delay78.工程造价 construction pricing /cost of construction79.管理费和利润 overhead and profit80.合同管理 contract administration81.造价师 /工料测量师 quantity surveyor82.建筑设计阶段 building design stage83.可行性分析阶段 feasible analysis stage84.概算 approximate estimate85.施工图设计阶段 construction drawing design stage86.建筑面积 floor space87.成本效益分析 cost and profit analysis88.养护费 maintenance cost.。
大学英语 汉译英课后答案
Part II Translation from Chinese into EnglishDirections: Translate these sentences into English.1. 他走得慢是因为他腿有毛病。
2. 他尽管病得很重,但还是来参加会议了。
3. 他确保同样得错误今后不再发生了。
4. 现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。
5. 此时我发现自己被五六个男孩子围住了。
6. 在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。
7. 昨天我去牙科医生那儿将我的一颗蛀牙拔掉了。
8. 事物的发展从根本上讲是由内因决定了。
9. 条条道路通罗马。
10. 我本来打算今天给你这本书的,可是我忘记把书带来了。
11. 我差点儿接受他的建议。
12. 离婚可不是儿戏/离婚这档子事可不能等闲视之。
13. 缺乏信心导致了他的失败。
14. 面对严重的疾病,她表现出了巨大的勇气。
15. 我们得出结论,她讲的是真话。
16. 他的秘书没有告诉他那次会议的情况。
17. 学习语言不仅仅是记单词的问题。
18. 她一旦决定了什么事,没有人能阻止她。
19. 要符合我们船长定的标准将会很困难。
20. 这位科学家称这一发现为这个领域中最令人兴奋的新发展。
21. 我所能说的是我们十分抱歉。
22. 在很多情况下,只有规定还不行。
23. 由于他的智慧和勤奋,他极有可能成功。
24. 她瞪着我好像不认识我似的。
25. 据报道,昨天的车祸有三人受伤。
26. 他这样对待我使我很生气。
27. 病人今天早晨的情况同昨天差不多。
28. 今晚我想呆在家里不出去。
29. 你会看到我现在说的会成为现实。
30. 这个讲座那么无趣,以致有一半的学生都睡着了。
31. 失业问题与新技术的发展密切相关。
32. 他的外貌变化那么大,你很可能认不出他了。
33. 这个城堡的历史可以追溯到14世纪。
34. 她从来没有给他们做过任何事,而他们为她做了所有能做的事情。
35. 他们认为他事本场比赛表现最出色的球员之一。
英汉互译教程课后习题答案
英汉互译教程课后习题答案英汉互译教程课后习题答案学习一门外语是提升自己的重要途径之一。
在学习英语的过程中,英汉互译是一个非常重要的环节。
通过互译,我们可以更好地理解和掌握英语的语言规则和表达方式。
然而,很多时候我们在做英汉互译的时候会遇到一些困难,特别是一些复杂的句子或者专业术语。
为了帮助大家更好地掌握英汉互译,我整理了一些常见的习题,并提供了相应的答案,希望对大家有所帮助。
一、英译汉1. The cat is sitting on the mat.答案:猫坐在垫子上。
2. I have a headache.答案:我头疼。
3. She is studying for her exams.答案:她正在为考试而学习。
4. The book is on the table.答案:书在桌子上。
5. He is a doctor.答案:他是一名医生。
二、汉译英1. 我们正在开会。
答案:We are having a meeting.2. 这个问题很难。
答案:This question is difficult.3. 她是我的好朋友。
答案:She is my good friend.4. 我喜欢看电影。
答案:I like watching movies.5. 这是我的手机。
答案:This is my cellphone.通过以上的习题,我们可以看到英汉互译的一些基本规则和表达方式。
在英译汉的过程中,需要注意主语、谓语、宾语的位置和词序的变化。
在汉译英的过程中,则需要注意动词的时态和名词的单复数形式。
此外,还需要注意一些固定搭配和惯用语的翻译。
除了以上的习题,我们还可以通过阅读英语文章、听英语对话、看英语电影等方式来提高英汉互译的能力。
通过不断的练习和积累,我们可以逐渐掌握更多的词汇和表达方式,从而更好地进行英汉互译。
总之,英汉互译是学习英语的重要环节之一。
通过不断的练习和积累,我们可以提高自己的英汉互译能力,更好地理解和运用英语。
大学英语课后汉译英答案
英语翻译第一章1.Their argument ended when she slammed the door and left w ithout a word.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们间那场争执就此结束2.The guest at the dinner party were slightly surprised at the com manding tone of the American.出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点以外3.Johnny has outgrown the fear of staying at home alone.约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了4.While all the other passengers made for the exit, he alone re mained in his seat as if unwilling to leave the plane.当全部乘客都向出口处走去时,他却独自留在座位上,好象不愿意离开这架飞机似的5.The letter is to be handed to Dr. Wilson himself.这封信必须交给威尔逊博士本人6.While she felt like joining in t he argument, Nancy was too shy to open her mouth.南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口7.What do you think is the likel iest time to find him at home?你觉得什么时候最有可能在家里找到他8.The hunter’s face (was) lit up with excitement as soon as he saw a fox emerge from among th e bushes and run in the direction of/ make for the trap he had laid.猎人一看见有只狐狸从树丛中出现并向他设下的陷阱方向跑去,脸上顿时闪出了兴奋的表情英语翻译第二章1.It was suggested at the meet ing that a committee of 11 be ap pointed to make a new constitutio n.会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程2.By making on-the-spot observ ation, the young scientist obtaine d first-hand information they need ed in their research work.这些青年科学家通过现场观察,获得了研究工作所需的第一手资料3.It is very likely that he will be rejected by the army because of his bad eyesight.他很可能会因视力不好而被拒收入伍4.The committee members hav e conflicting opinions as to the b est location of the new airport.委员会成员在新机场最佳选址这一问题上持有不同意见5. Henry’s works of art are superior in many respects to those of his br other’s.亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好6. The steady rise in the quality of our products owes much to th e improvement of our equipment.我们产品质量的稳步提高在很大程度上是由于设备有所改进7. Jim would have preferred to a ct on his own judgment, but he d idn’t because as a soldier he had to obey the order.吉姆本想按照自己的判断行事,但他没有这样做,因为作为军人他得服从命令8. Were it left to me to decide whether we should have a city wit hout bikes or one without cars. I should not hesitate amoment to prefer the latter.如果让我来决定我们是要一个没有自行车的城市呢,还是要一个没有汽车的城市,我会毫不犹豫地选择后者英语翻译第三章1. She got a post as a cashier a t a local bank. But she was soon fired because she proved to be incompetent.她在当地一家银行找到一份出纳员的工作,但不久因不称职而被解雇了。
英汉翻译教程 张培基 课后练习及答案
• 2. Hewas a regular visitor . • 他经常来。 • 3. She i s a lover of Chinese painting. • 她热爱中国画。 • 4. There were various possible players
for the role. • 可能扮演这个角色的有好几个人。
• 四、 试译下列各句,将斜体的名词(前面有一个较固定的动 两者合成一个短语)转译成动词:
• 1. He has already made mention of the matter in his speech.
• 他在演讲中曾提到过这件事。
forgotten to turn it off when he left. • 他回来时,收音机仍然开着,因为他离开时忘记关了。 • 3. “Please do let me in ! They are searching for me,” h
begged. • “请让我进来吧!他们正在搜查我。” 他恳求道。 • 4. I would usually first overfly Cyprus, with cameras o
• 2. He showed with his eyes that he heard, but made no sign of assent or dissent.
• 他瞧了他一下,表示他听见了,但没有表示同意或不同意。
• 3. The Party branch secretary showed great concern fo the student’s health.
• 3. The judge sat in the dining-room amid his morning mail.
《新英汉翻译教程》课后答案
How to explai n that I was not a proudownerseekin g admira tionfor his vehicl e, but a touris t who had broken down如何解释,我不是一个骄傲的主人寻求佩服他的汽车,但游客坏了吗Specia l equipm ent assure s that the comput ers will not be distur bed by powerinterr uptio ns that last less than two hours.特种设备确保计算机就不会被打断,力量持续不到两个小时。
It is actual ly very, very old and was not always as beauti ful as it is now. It is not certai n how the Earthbegan. Probab ly it beganas a huge globeof gas and dust. The globebecame smalle r and denser. Todaythe outerlayeror crustis cool and hard,它实际上是非常非常老的,并不总是像现在这样美丽。
这都是不确定的地球就开始了。
可能起源于一个由气体和尘埃组成的庞大球体。
地球变得更小且致密。
今天的外层或地壳是凉爽且硬,It was not anger, nor surpri se, nor disapp roval, not horror, nor any of the otheremotio ns that she had been prepar ed for.那表情不是生气,不是惊讶,不是不满,不是嫌恶,也不是她原先准备应付的任务一种感情。
《英译汉教程》练习参考答案
普通高等教育“十一五”国家级规划教材英译汉教程练习参考答案连淑能厦门大学教授、博导Chapter 1 General PrinciplesDrills 1.3.1(1) 1. 这对克服困难很有帮助。
(go a long way towards something/doing something = helpgreatly in [achieving] something, OALD 2002: 525;《新英汉词典》2000: 1577)2. 趁你还年轻的时候,加油吧!/青春不再,趁早努力。
(go it = act in a manner that is quicker,more lively, impatient, etc., than is usual. Longman Dictionary of English Idioms1979: 130;《英汉大词典》1993: 740)3. 我需要更多空闲的时间。
(could do with something = need or want something, LDCE1998: 435)4. 这次失败促使他成功。
([the making of] = a means of gaining great improvement orsuccess, LDCE 1998: 918)5. 我盼望在最后一刻可以挽救和平。
(the eleventh hour = the very last moment, LDCE 1998:478)6.她对此事很了解。
(know a thing or two [about somebody/something] = know a lot [aboutsomebody/something], OALD 2002: 825)7. 她真是爱说话。
/她太喜欢说话了。
(ready = willing to do, LDCE 1998: 1249, 参见“学生用书”243页)8.无线电传来了该地区发现大油田的消息。
新编英语教程5(第三版)汉译英练习册答案
新编英语教程5(第三版)汉译英练习册答案第一篇:新编英语教程5(第三版)汉译英练习册答案1.His peculiar behavior runs counter to the popular concept of good conduct.2.What is certain is that few people in history have created a greater impact than Newton on the development of both science and mathematics.3.You are not supposed to deride children for their failures;you should encourage them to try again.4.On her graduation day, Judy was treated to a sumptuous dinner by her uncle and aunt.5.With respect to his past record in the firm, no one has anything to complain about.6.Their freedom is inextricably bound to ours, so we cannot act alone.7.My aged great-aunt is not used to the disposable goods which flood the market today.8.His name was immediately eliminated from the list of candidates after he was caught cheating in the exam1.His attempt at insinuating that John was the culprit turned out to be futile.2.He is very clever at improvising excuses each time he fail to do what is expected of him.3.His trip to Tibet will gratify his desire to see the Potala Palace4.This corporation commands distinguished human resources, rich enough to meet challenges from other big corporations.5.I don't think that could be an acceptable alternative for both of us.Can't we come up with a better one for this problem?6.It is harmful to indulge in daydreaming and caprice7.Try not to lay your hands on anything that you are not entitled to8.He did not come to the competition.It may well be that he had forgotten all about it1.The result of the game depends not just on the skills of individual player but also by the timing of all the players of team2.The next question I want to ask is how we can sustain a constant self-identity?3.He felt ashamed of himself for the foolish things he had done when his infatuation was over.4.Skin doctors warn people to be careful with direct sun exposure because of the risk of skin cancer.5.Her head was seriously injured, but she eventually managed to climb out of the window.6.How can we make our exhibit booth stand out from the others?7.He tried to pass for a gentleman, but everyone knows he is a parvenu.8.He emphasizes that both politicians and commentators in the media need to be calm in their rhetoric1.Conventions differs from tradition in that the former is a recognized code of conduct of the society, while the latter indicates the customary ways of thinking and behaving which are passed down from the past to the present.2.The doctrines of Confucius and Mencius held sway over the society of China in a long period.3.His illegible handwriting is unintelligible to anyone but himself.4.We have to take action based on the premise that the worst situation can happen.5.Before children learn how to speak and understand the oral language, they master the ability to differentiate things by comparing the difference of the visual appearance.6.A predominant feature of botanic garden is its extensive area.7.Do you believe that human beings evolved from the simian?8.Teachers are incumbent not only to pass impart knowledge but also to teach students the moral rule.1.Don't expect to be remunerated for doing every small thing.In the long run, all the efforts that you have made will be rewarded.2.Afforestation plays an important role in beautifying the environment, replenishing nature and developing the national economy.3.That day was Arbor Day.All the volunteers pitched in the work and planted thousands of willows.4.Unlike hismild sister, he is hot tempered and fulminates at others easily.5.In the fight against anti-corruption, it is effective to diminish corruption than to eliminate it.6.Before you take part in a debate, you must ascertain that all your arguments are correct and well-grounded.7.They should learn how to solve problems and resolve conflicts, enlighten inspiration and think critically.8.His constant urge disinclines me towards going to the party of next weekend.1.A contract once signed by two parties must be hnoured no matter what happen.2.A strong storm engulfed the small villages along the coast.3.But, out of the prosperous cities , millions of people still languish in poverty.4.The creed that we should serve the people whole-heartedly is still abided by most of people.5.Mismanagement and inefficient work style crippled this company.6.In fact, there is no whip in there hand I, but their nagging and sense of urgency make people feel that they are waving their whips.7.The successful performance of orchestra was evidenced by warm appliance from audiences.8.Biochemists are on the threshold of a better understanding of genetics.可出2 你试3 在她4 我品7 每脱10他尝了11这战12我题13总的14 从耻19皮险20我呢22习式25孔会26我动28早力29植广30你吗31 植用34那树35在效37在据38一守41一村42我循44管了45事子46观功47生解48b比机17不人36不报33 d对满5对想25但熬43 j接呢18教范32 t他范1他动6他去8他的9他忘了16她口21他户23他静24他懂27 他法39他会了40第二篇:练习册翻译答案新编英语教程5 第三版Unit One1.在举出许多事实并列出一些统计数字后,他终于把他的论点说清楚了。
实用汉英翻译教程课后练习题含答案
实用汉英翻译教程课后练习题含答案题目1.把下列句子翻译成英文:a.我们在公园中见面吧。
b.他喜欢看电影和听音乐。
c.这本书对我的帮助很大。
d.明天上午10点,我们在公司会议室开会。
e.他们学校的图书馆每天早上8点开门。
f.他想买一个新电脑去看电影。
2.把下列句子翻译成汉语:a.We should always try our best to do our work well.b.She has been working for the company for five years.c.Could you please show me how to use this machine?d.They are planning to visit China next year.e.I’m sorry, but I don’t understand what you’resaying.f.He is studying French at the university right now. 答案a.Let’s meet in the park.b.He likes watching movies and listening to music.c.This book has been a great help to me.d.We will have a meeting in the company conference room at 10 o’clock tomorrow morning.e.The library at their school opens at 8 o’clock every morning.f.He wants to buy a new computer to watch movies.a.我们应该始终尽力把工作做好。
b.她在这家公司工作了五年。
c.请问你能给我演示一下如何使用这台机器吗?d.他们正在计划明年来中国旅游。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
汉译英教程课后练习题含答案
汉译英教程是许多英语初学者学习英语的重要资源,本文提供了一些课后练习题和答案,帮助学习者加强他们的汉译英技能。
课后练习题
短语翻译
1.节约用水
2.人口增长
3.保护环境
4.薪水提高
5.教育重要性
6.经济不景气
句子翻译
1.你最好早起,这样你会有更多的时间来准备你的考试。
2.我们应该更加注重环境保护,以便让地球成为一个更美好的地方。
3.这个城市的人口在过去的十年里猛增了很多。
4.我们需要为学校购买更多的书籍和教学设备。
5.他的计划是利用旅游业来推动城市的发展。
答案
短语翻译
1.conserve water
2.population growth
3.protect the environment
4.salary increase
5.importance of education
6.economic downturn
句子翻译
1.You’d better wake up early so that you will have more time
to prepare for your exam.
2.We should pay more attention to the environment protection
so that the Earth can become a better place.
3.The population of this city has increased dramatically in
the last decade.
4.We need to purchase more books and teaching equipment for
the school.
5.His plan is to use tourism to promote the city’s
development.
总结
以上是汉译英教程的一些课后练习题和答案,希望这些练习能帮助你加强你的汉译英技能。
当你感到困惑或不确定的时候,请查看答案以了解正确的翻译。
通过持续的练习和努力,你的汉译英技能将得到提高,使你的英语交流更加流畅自如。