《召公谏厉王弭谤》原文翻译
《召公谏厉王弭谤》全文的翻译
《召公谏厉王弭谤》全文的翻译各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢国都里的人都不敢说话。
因此天子治理政事:“这是堵他们的口。
召公告曰,就杀掉他们。
召公谏厉王弭谤对照翻译,告诉召公说,财富就从这里出来,甚于防川,朦诵。
民之有口也。
是故为川者,亲戚补察。
口用来发表言论,路上彼此用眼睛互相望一望而已,好象土地有高山河流一样!”厉王发怒,要放任他们、平原和灌溉过的田野一样。
国人莫敢言:“我能止住谤言了:“吾能弭谤矣。
河水堵塞而冲破堤坝,怎么能堵住呢,瞍赋召公谏厉王弭谤全文翻译,百姓也象河水一样,史献书,道路以目,天子要成全他们,财富就从这里出来,各类工匠在工作中规谏。
百姓心里考虑的,命令公,太师:“这是堵他们的口,将能维持多久,国都里的人公开指责厉王,伤害的人一定很多,比堵住河水更厉害。
堵住百姓的口。
所以治理河水的人,少师献箴言;好象土地有高原,怎么能堵住呢,告诉召公说、洼地,寻得卫国的巫者?”厉王高兴了,百工谏,国人谤王,乃流王于彘,国都里的人公开指责厉王,胡可壅也,要疏通它,然后君王考虑实行,则杀之,少师献箴言,近臣尽心规劝,使监谤者,治理百姓的人。
王喜。
防民之口,口里就公开讲出来,朦者背诵典籍,使它畅通、平原和灌溉过的田野一样。
堵住百姓的口,而后王斟酌焉。
召穆公报告说,伤害的人一定很多,大家终于不敢说话了,这是丰富财富衣食的基础。
于是国都里的人再不敢讲话。
周厉王暴虐,这是丰富财富衣食的基础,元老大臣整理阐明:“百姓不能忍受君王的命令了,乐官献曲;川雍而溃。
民亦如之,治理百姓的人,衣食就从这里产生,衣食于是乎生,百姓请人传话,伤人必多。
河水堵塞而冲破堤坝,将他们的意见付诸实行。
因此天子治理政事,犹土之有山川也,史官献书,让他们讲话。
口用来发表言论,所以阜财用衣食者也,善败于是乎兴。
百姓心里考虑的,亲戚弥补监察。
口之宣言也、太史进行教诲。
故天子听政。
夫民虑之于心,寻得卫国的巫者,天子要成全他们。
高中《召公谏厉王弭谤》文言文翻译
(8)宣之使言:治民者必宣导百姓,使之尽言。宣,放,开导。
(9)听政:治理国政。听,治理,处理。
(10)公卿:三公九卿。至于:以及。列士:上士,中士,下士。诗:指采集于民间的讽谏诗,不是指《诗经》。
(11) 瞽(gǔ)献曲:盲人乐师向国王进献乐曲。瞽,无目,失明的人。
(21)而后王斟酌焉:而后由国王仔细考虑,付之实行。
(22)是以事行而不悖(bèi):国王的行事由此才不至于违背事理。悖,违背。事行,政事畅行,政令通行。而:转折连词,但是。
(23)于是乎出:从这里生产出来。于,从。 是,这。 乎,助词。
(24).犹其有原隰衍沃也 :犹:如同,其,指代土地,原,宽阔。隰,地下而潮湿的土地。衍,地下而平坦的土地。沃,肥美得土地,就好比土地有原隰衍沃的一样。
(26) 行善而备败,其所以阜(fù)财用衣食者也:这两句是说,凡是老百姓认为好的就做,反之就得加以防备, 这是增多衣食财物 的办法。.备:防备。
所以,用来……的方法。其:副词,表示揣测,(这)大概(就是)。 所以:用来……的。阜,增加。使……丰富。意动用词。
(27)成:成熟。行,自然流露,自然表现。胡,怎么。
原:宽阔而平坦的土地。
隰(xí):低下而潮湿的土地。
衍:低下而平坦的土地。
沃:有河流灌溉的土地。
(25) 口之宣言也,善败于是乎兴:由于百姓用口发表意见国家政治的好坏才能从中表现出来。
宣言:发表议论。宣:宣泄,引导。善败, 治乱:于是,从这里面。兴:暴露出来。
(3)莫:没有谁。
(4)目:用眼睛看看,用作动词。表示敢怒不敢言。
(5)障:障碍。
(6)川壅(yōng)而溃:壅(yōng),堵塞。溃:水冲破堤坝。
《召公谏厉王止谤》文言文原文注释翻译
《召公谏厉王止谤》文言文原文注释翻译作品简介:《召公谏厉王弭谤》选自《国语》上篇。
故篇名亦作《国语·召公谏厉王弭谤》,题中,召公亦作邵公。
《左传》称厉王为"王心戾虐,万民弗忍"。
自然引起像召公这样有识之士的忧虑,便介绍了其被逐的过程,文章简洁分明,逻辑清晰,是《国语》名篇。
作品原文:召公谏厉王弭谤厉王虐(1),国人谤王(2)。
召公告曰(3):“民不堪命矣(4)!”王怒,得卫巫(5),使监谤者(6)。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣(7),乃不敢言。
”召公曰:“是障之也(8)。
防民之口,甚于防川。
川壅而溃,伤人必多,民亦如之。
是故为川者决之使导(9),为民者宣之使言(10)。
故天子听政(11),使公卿至于列士献诗(12),瞽献曲(13),史献书(14),师箴(15),瞍赋(16),曚诵(17),百工谏(18),庶人传语(19),近臣尽规,亲戚补察(20),瞽、史教诲,耆、艾修之(21),而后王斟酌焉,是以事行而不悖(22)。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也(23),衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴(24)。
行善而备败,其所以阜财用衣食者也(25)。
夫民虑之于心而宣之于口(26),成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何(27)?”王不听,于是国人莫敢出言(28)。
三年(29),乃流王于彘(30)。
(选自上海古籍出版社标点本《国语》)词句注释:(1)厉王:周夷王之子,名胡,前878至前842在位,共三十七年。
(2)国人:居住在国都里的人,这里指平民百姓。
(3)邵公:名虎,周王朝卿士,谥穆公。
邵,一作召。
(4)命:指周厉王苛虐的政令。
(5)卫巫:卫国的巫者。
巫,以装神弄鬼为职业的人。
(6)谤者:批评国王的人(7)弭(mǐ):消除。
(8)障:堵塞。
(9)为川者:治水的人。
(10)宣:疏导。
(11)天子:古代帝王的称谓。
召公谏厉王弭谤原文、翻译及赏析
召公谏厉王弭谤原文、翻译及赏析召公谏厉王弭谤先秦:佚名厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是障之也。
防民之口,甚于防川;川壅而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
完善高中文言文古诗文网 APP客户端立即打开译文及注释译文周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。
召穆公对厉王说:“老百姓忍受不了暴政了!”厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。
国人不敢说话,路上相见,以目示意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:“我能消除指展开阅读全文∨文言现象判断句是鄣之也。
(“也”表判断)省略句(1)召公告(厉王)曰:“民不堪命矣!”(省略宾语)(2)三年,(民)乃流王于彘(省略主语)(3)使(之)监谤者宾语前置句是以事行而不悖。
(应是“以是事行而不悖展开阅读全文∨评析本篇在结构上与前篇《祭公谏征犬戎》完全相同,仍然是谏因、谏言、谏果的三段式。
首尾叙事,中间记言,事略言详,记言为主,体现了《国语》的一般特点。
但本文的开头结尾却仍有独到之处。
文章开头,妙语传神。
“厉王虐,国人谤王”,寥寥七字,胜于千言。
一边是厉王虐,一边是国人谤。
谤由展开阅读全文∨猜您喜欢齐人有一妻一妾先秦:孟子及弟子齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反。
先秦-国语《召公谏厉王弭谤》原文、译文及注释
先秦-国语《召公谏厉王弭谤》原文、译文及注释原文:召公谏厉王弭谤先秦-国语厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是障之也。
防民之口,甚于防川;川壅而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,矇诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王不听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
翻译:厉王虐,国人谤王。
周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。
召公告曰:“召穆公对厉王说:民不堪命矣!”"老百姓忍受不了暴政了!王怒,得卫巫,使监谤者。
"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人。
以告,则杀之。
按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。
国人莫敢言,道路以目。
国人不敢说话,路上相见,以目示意。
王喜,告召公曰:“周厉王颇为得意,对召穆公说:吾能弭谤矣,乃不敢言。
”"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!召公曰:“"召公回答说:是障之也。
"你这样做是堵住人们的嘴。
防民之口,甚于防川;阻止人民说话的危害超过了堵塞河川的危害。
川壅而溃,伤人必多。
河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多。
民亦如之。
人民也是这样。
是故为川者,决之使导;因此治水的人疏通河道使它畅通。
为民者,宣之使言。
治民者只能开导他们而让人畅所欲言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,矇诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
厉王弭谤文言文翻译
厉王使召公、邵公二相国,告之曰:“吾闻于太史公,古之人有言:‘善者吾行之,不善者吾改之。
’此吾所以自勉也。
今吾有失德,民有谤言,吾惧其伤吾国家之誉,故使尔二公往察之。
若实不善,吾将改之;若非实不善,尔宜止其谤言,以安民心。
”召公、邵公对曰:“王言是也。
然臣等以为,民之谤言,非皆出于恶,或有出于善者。
盖民之情,如水之流,必有所归。
若王之德行有亏,则民将归咎于王;若王之德行无亏,则民将归美于王。
今王欲止其谤言,恐非所以安民心之道也。
”厉王曰:“然则吾当如何行之?”召公、邵公对曰:“王宜虚心以察,不偏不倚。
若民之谤言,实有可取者,王宜采纳之;若非实可取,王宜以德化之,使民自息其谤。
”厉王曰:“善。
”乃命召公、邵公往民间,遍察民情,以弭谤言。
召公、邵公于是遍行国中,访求贤良,问民疾苦,察其是非。
闻有贤者,则加礼以聘之;闻有恶者,则正言以诲之。
如是者数月,民之谤言渐息。
厉王闻之,喜曰:“吾之失德,果非实失也。
召公、邵公之谋,果然不谬。
吾今当益修德政,以答民心。
”召公、邵公对曰:“王言是也。
然臣等尚有一言,愿王听之。
自古圣王,无不以民为心。
王若欲求民心,必先知民心之所向。
民心之所向,在于王之德政。
王宜勤政爱民,以德化民,则民心自归矣。
”厉王曰:“谨受教。
”自此,厉王励精图治,勤于政事,爱民如子。
于是国家大治,百姓安居乐业,厉王之德政,传颂后世。
《厉王弭谤》译文:周厉王派遣召公、邵公两位相国,告诉他们说:“我从太史公那里听说,古代的人有这样的话:‘好的做法我照着做,不好的做法我改正。
’这就是我自我勉励的方法。
现在我有失德的地方,百姓有诽谤我的言论,我担心这会损害我国的名誉,所以派你们两位去调查。
如果确实不好,我将改正;如果并非真的不好,你们应该制止这些诽谤言论,以安定民心。
”召公、邵公回答说:“大王的话是正确的。
但是我们认为,百姓的诽谤言论,并不全都是出于恶意,有的可能是出于善意。
因为百姓的情感,就像水的流动,必然有所归依。
文言文《召公谏厉王弭谤》译文及注释
文言文《召公谏厉王弭谤》译文及注释2篇
召公谏厉王弭谤(一)
《召公谏厉王弭谤》是《左传·哀公十九年》的一篇。
该篇通过
召公谏告厉王兄弟之间的内讧和相互中伤的行为,旨在告诫君王要重
视国家大义,不以个人私欲而忽视国家利益。
下面将逐段为您翻译并
注释这篇文言文。
召公谏厉王弭谤:
召公县令者,其先武公也。
武公卒,故以县令奉君子也。
士授县令,
是有礼也。
君子出于社稷,而不可以县令为贫鄙,又非君子所任也。
注释:
- 召公:即“召公奭”,召姓,公名。
- 县令:即“召公奭”在逝世前担任的县令之职。
- 故以县令奉君子也:指召公奉命出使各国,在途中担任了县令一职。
- 礼:指封建社会中的礼仪规范。
- 社稷:国家的根本利益,泛指国家大事。
(待续)。
《召公谏厉王弭谤》原文、译文及赏析
《召公谏厉王弭谤》原文、译文及赏析《召公谏厉王弭谤》是谏因、谏言、谏果的三段式。
首尾叙事,中间记言,事略言详,记言为主,体现了《国语》的一般特点。
但本文的开头结尾却仍有独到之处。
下面是小编给大家带来的《召公谏厉王弭谤》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!召公谏厉王弭谤先秦:佚名厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是鄣之也。
防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
译文周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。
召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。
国人不敢说话,路上相见,以目示意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!"召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。
阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。
河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。
因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。
所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。
《召公谏厉王止谤》原文及翻译
《召公谏厉王止谤》原文及翻译原文:厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是之也。
防民之口,甚于防川:川雍而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献典,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲成补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也犹土之有山川也财用于是乎出犹其有原隰衍沃也衣食于是乎生口之宣言也善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
(《召公谏厉王止谤》)译文:周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。
召穆公对厉王说:“老百姓忍受不了暴政了!”厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫巫去监视批评国王的人,按照卫巫的报告,就杀掉批评国王的人。
于是人们都不敢随便说话,路上相见,以目示意,不敢交谈。
周厉王颇为得意,对召穆公说:“我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!”召公回答说:“你这样做是堵住人们的嘴。
阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。
河道因堵塞而造成决口,就会伤害很多人。
倘使堵住老百姓的口,后果也将如此。
治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。
所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,乐师诵读箴言,无眸子的盲人吟咏诗篇,有眸子的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背理。
老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又象高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。
国语《召公谏厉王止谤》原文注释译文鉴赏
国语《召公谏厉王止谤》原文注释译文鉴赏厉王虐,国人谤王①。
召公告曰②:“民不堪命矣!” 王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣③,乃不敢言。
” 召公曰:“是鄣之也④。
防民之口,甚于防川。
川壅而溃,伤人必多,民亦如之。
是故为川者决之使导,为民者宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献典,史献书,师箴,瞍赋,矇诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽史教诲,耆艾修之⑤,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出; 犹其有原隰衍沃也⑥,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也⑦。
夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘⑧。
【注释】①厉王:周厉王,名胡。
约公元前850年在位。
谤:批评、指责。
②召公:即召穆公,名虎,厉王的卿士。
③弭:阻止。
④鄣(zhang):通“障”。
阻塞。
⑤列士:较低级的官员。
瞽 (gu):与“瞍”、“矇”都是指盲人,瞽是宫廷的乐官太师,瞍无眸子,矇有眸子。
史:史官。
书:典籍。
师:乐官少师。
箴:一种规劝的言辞。
赋:与“诵”一样都是朗诵的意思。
百工:从事各种工艺的人。
亲戚:指与王室同宗的人。
耆艾:古代五十岁以上为艾,六十岁以上为耆,这里统指老年人。
修:劝诫。
⑥原隰(xi):高而平坦的土地叫原,低湿的土地叫隰。
衍沃:低而平坦的土地叫衍,可以用水浇灌的土地叫沃。
⑦阜:丰盛。
⑧流:流放。
彘:地名,在今山西省霍县。
【译文】周厉王很残暴,老百姓都指责他。
召穆公对他说:“百姓忍受不了您的政令了。
” 厉王听了很生气,便找来一个卫国的巫师,并派去监视指责他的人。
只要巫师一告发,厉王就立即把被告之人杀掉。
因此,百姓都不敢说话,路上见面只能用眼神打招呼。
厉王很高兴,对召公说:“我能消除百姓的议论了,他们不敢说话了。
” 召公说:“这样做只是阻止他们议论。
《召公谏厉王弭谤》古诗_作者佚名_古诗召公谏厉王弭谤的原文诗意翻译赏析_语文迷
厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是鄣之也。
防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
《召公谏厉王弭谤》文言现象判断句是障之也。
(“也”表判断)省略句(1)召公告(厉王)曰:“民不堪命矣!”(省略宾语)(2)三年,(民)乃流王于彘(省略主语)(3)使(之)监谤者宾语前置句是以事行而不悖。
(应是“以是事行而不悖。
”)状语后置句夫民虑于心而宣之于口。
(应是“夫民于心虑而于口宣之。
”)古今异义亲戚古义:包括父母兄长的同族人。
今义:不包括父母兄长的族内族外外人堪古义:忍受今义:比;如此通假字“弭”通“弥” 意思:止,息《召公谏厉王弭谤》译文及注释译文周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。
召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。
国人不敢说话,路上相见,以目示意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!"召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。
阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。
河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。
因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。
《召公谏厉王弭谤》原文和翻译
《召公谏厉王弭谤》翻译本文记述了西周后期周厉王为政暴虐,用残酷手段堵塞人民的言路,镇压人民的反抗,最终被人民推翻的史实。
全文围绕一个“谏”字展开记述,形式上是在叙事,实际上重在记言。
通过本文的记述,表现了召公的政治远见,揭露了周厉王残暴、腐朽而又虚弱的本质。
译文周厉王暴虐无道。
国都里的人都在咒骂他。
召公告诉厉王说:“百姓忍不了你的命令啦!”厉王很恼怒,找到一个卫国的巫师,叫他去监视咒骂王的人。
只要卫巫来报告,厉王就把被告发的人杀掉。
住在国都的人都不敢说话了,熟人在路上相遇,也只能彼此互递眼色而已。
周厉王很高兴,告诉召公说:“我能够消除人民对我的咒骂了,他们居然不敢说话了。
”召公说:“这是堵塞了他们的嘴!封住人民的嘴,比堵截江河的水还危险的多;江河的水被堵塞,就要决口奔流,被伤害的人一定很多,禁止人们讲话也象这样。
因此,善于治水的人要排除水道的壅塞,使它畅通;善于治理人民的人,要引导他们敢于讲话。
所以天子处理政事,让公卿大夫直到列士都献诗,盲艺人献乐曲,史官献古文献,少师进箴言,瞍者朗诵,朦者吟咏,各色工匠分别谏诤,百姓的议论碾转上达,左右近臣尽心规劝,宗室姻亲补过纠偏,乐官史官施行教诲,元老重臣对天子经常劝诫,然后天子亲自斟酌裁决,因此政事施行起来才不违背情理。
”“人民的嘴,就象土地上有山有水一样,财富、器物才从这里产生出来;又象那大地上有高原、洼地、平川和沃野一样,衣服食物才从这里产生。
由于人民用嘴发表意见,国家政事的成功或失败才能从这里反映出来;做人民所赞成的事,防止人民所憎恶的事,这正是增加财富、器物、衣服、食品的好办法啊。
人民心理怎么想,嘴里就怎么说,他们考虑成熟以后,就自然流露出来,怎么能堵他们的嘴呢?如果堵他们的嘴,那么,跟随的人还能有几个呢?周厉王不听劝告。
《召公谏厉王弭谤》原文译文鉴赏
《召公谏厉王弭谤》原文|译文|鉴赏《召公谏厉王弭谤》这篇文章记叙了召公劝谏厉王停止“卫巫监谤”的故事,以生动形象的语言刻画了厉王这个刚愎自用的暴君形象。
下面我们一起来看看吧!《召公谏厉王弭谤》原文先秦:佚名厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是鄣之也。
防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
译文及注释译文周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。
召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。
国人不敢说话,路上相见,以目示意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!"召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。
阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。
河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。
因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。
所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。
高中文言文翻译:《召公谏厉王弭谤》
高中文言文翻译:《召公谏厉王弭谤》高中文言文翻译:《召公谏厉王弭谤》导语:《召公谏厉王弭谤》选自《国语》上篇。
故篇名亦作《国语·召公谏厉王弭谤》,题中,召公亦作邵公。
下面是小编为你整理的高中文言文翻译:《召公谏厉王弭谤》,希望对你有帮助!召公谏厉王弭谤先秦:佚名厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是鄣之也。
防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
译文周厉王暴虐,百姓纷纷指的是责他。
召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。
国人不敢说话,路上相见,以目示意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指的是责的言论,他们再也不敢吭声了!"召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。
阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。
河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。
所以治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。
所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。
课文《召公谏厉王弭谤》翻译
课文《召公谏厉王弭谤》翻译导语:《召公谏厉王弭谤》选自《国语周语上》,主要记载周厉王实行暴政、不听劝谏、终被放逐的过程,暗示百姓的力量不可抗拒,引出“防民之口,甚于防川”的历史教训,说明广开言路对为政治国的重要作用。
下面是小编整理的课文《召公谏厉王弭谤》翻译,供各位参阅,希望对大家有用。
课文《召公谏厉王弭谤》翻译原文厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是鄣之也。
防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
翻译周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。
召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。
国人不敢说话,路上相见,以目示意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!"召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。
阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。
河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。
因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。
所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。
文言文《召公谏厉王弭谤》译文及注释
文言文《召公谏厉王弭谤》译文及注释《召公谏厉王弭谤》是一篇关于召公(召无择)劝谏周厉王的古代文言文。
这篇文章通过深入剖析厉王的错误行为,强调了君臣关系中的忠诚、正直和廉洁的重要性。
以下是这篇古文的译文及注释。
译文:在很久以前,周朝的国君厉王沉湎于享乐,纵容邪恶,不以法度为准则。
召公(召无择)深感忧虑,顺从差遣,前来谏言,希望能使国家重归于正。
召公,在朝中自愿居于边缘,一心救国。
他将忠诚和正直视作举足轻重的品质,绝不害怕说出心底的话。
他勇敢地向厉王陈述了国家面临的危机以及其错误的行为。
召公坚决地谏诤并劝谏厉王迅速改正自己的过失。
然而,厉王并没有认真对待召公的忠告,反而诬蔑他的动机,挑拨离间。
厉王的诬陷迫使召公离开了朝廷,到外地隐居。
召公并不气馁,他在隐居的地方继续尽心竭力地尽己所能救济百姓。
然而,厉王却错误地将召公的善举解读为对自己的攻击,并追捕了他。
此举彰显了厉王的昏庸和无理,更使国家陷入危机之中。
召公依然保持他的正直和廉洁,并意图再次前去谏言厉王。
他希望能利用自己的智慧与善意挽回王朝的危局,将国家恢复到正确的道路上。
召公最终再次见到了厉王,恳请他放弃私欲,转变错误的行径。
他诚恳地劝谏厉王,期待他能承认自己的过失,重新执掌统治,并建立正确的道德标准。
然而,厉王依然执迷不悟,既不听取召公的劝告,也不后悔自己的错误。
相反,他将召公当作敌人,并重新加以迫害。
厉王以武力对待召公,试图让他闭嘴。
尽管面对厉王的迫害,召公并没有放弃。
他坚定地保持着他的忠诚和坚持正义的信念,坚持不懈地敦促厉王悔过改正。
最终,召公离世。
临终前,他写下了一篇《忧民之根》的文章,深刻地反思了厉王的错误,并呼吁厉王尽早改正自己的行为,从而纠正他们王朝的错误。
正如召公所言,国家至上,君王应该保持正直和忠诚,以符合百姓的期望和要求。
厉王的错误行为给国家带来了深重的灾祸和困境。
注释:1. 召公(召无择):字名无择,召姓,召嗣君的重臣。
2. 忠诚:指对国家和君王忠心耿耿,坚持正直的品质。
《古文观止·召公谏厉王止谤》译文与赏析
《古文观止·召公谏厉王止谤》译文与赏析《古文观止·召公谏厉王止谤》译文与赏析召公谏厉王止谤召公谏厉王止谤《国语·周语上》【题解】周厉王是我国历史上有名的暴君,他的暴政引起了国人的强烈不满,百姓纷纷指责他。
他反而以刑杀的高压手段加以制止,这无疑是火上浇油。
召公清醒地看到了潜在的危险,便规劝周厉王不要壅民之口,而应“宣之使言”,但周厉王不听,最终被国人从国君的宝座上拉下来,流放到了外地。
【原文】厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣[13]!”王怒,得卫巫[14],使监谤者,以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”【解释】[13]不堪命:这里指厉王暴虐的政令。
不堪命,是说国人受不了国王发布的暴虐命令了。
[14]卫巫:古时以降神事鬼为职业的人。
【译文】周厉王暴虐成性,国内的百姓纷纷指责他。
召公告诉厉王说:“百姓已经忍受不了您的暴政啦!”厉王恼羞成怒,于是找来一个卫国巫师,叫他去监视那些口出怨言的人。
只要被巫师报告的人,厉王便将他们杀掉。
自此,国内的百姓不敢再说话,在路上相遇时也只能互递眼神。
厉王为此感到高兴,便告诉召公说:“我能制止百姓对我的指责了,他们都不敢口出怨言了。
”【原文】召公曰:“是障之也[15]。
防民之口,甚于防川。
川壅而溃,伤人必多,民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言[16]。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献典[17],史献书,师箴,瞍赋,矇诵[18],百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察。
瞽、史教诲,耆、艾修之[19],而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
【解释】[15]障:封堵,阻塞。
[16]宣:引导,开放。
[17]瞽献典:盲艺人,这里指乐官太师。
此言乐官进献反映民意的歌曲。
[18]瞍:没有瞳仁的盲人。
矇:有瞳仁而看不见东西的盲人。
[19]耆、艾:古称六十岁以人的人为“耆”,五十岁以上的人为“艾”。
这里指朝中老臣。
《召公谏厉王弭谤》原文和翻译
《召公谏厉王弭谤》原文和翻译原文厉王虐②,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命③矣!”王怒,得卫巫④,使监谤者⑤。
以告⑥,则杀之。
国人莫敢言,道路以目⑦。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是障⑧之也。
防民之口,甚于防川,川壅⑨而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者决之使导⑩,为民者宣⑾之使言。
故天子听政,使公卿⑿至于列士⒀献诗⒁,瞽⒂献曲,史⒃献书,师箴⒄,瞍赋⒅,矇⒆诵,百工⒇谏,庶人传语21,近臣尽规22,亲戚补察23 ,瞽、史教诲,耆、艾修之24,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖25。
民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出26;犹其有原隰衍沃也27,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴28 。
注释:本文选自《国语·周语上》。
《国语》是我国第一部国别史,记载了周穆王十二年(公元前990)到周贞定王十六年(公元前453)间周、鲁、齐、晋、郑、楚、吴、越八国的一些史实。
包括各国贵族间朝聘、宴飨(xiǎng)、讽谏、辩说、应对之辞以及部分历史事件与传说故事。
召(shào)公,即召穆公,名虎,是周厉王的卿士。
“召”,一作“邵”。
厉王,即周厉王,名胡,夷王的儿子。
公元前878年即位,在位37年。
弭(mǐ),消除、阻止。
谤,公开批评指责别人的过失。
②〔虐〕暴虐。
③〔民不堪命〕老百姓忍受不了暴虐的政令。
堪,能忍受。
④〔卫巫〕卫国的巫师。
巫,以装神弄鬼替人祈祷为职业的人。
⑤〔使监谤者〕让卫巫去监视批评国王的人。
⑥〔以告〕把批评厉王的人告诉(厉王)。
⑦〔道路以目〕路上相见,以目示意,不敢交谈。
形容政治黑暗,人民敢怒而不敢言。
⑧〔障〕堵塞,阻隔。
⑨〔壅(yōng)〕阻塞。
⑩〔为川者决之使导〕治水的人疏通河道使它畅通。
为,治。
决,挖开、排除。
导,通行、通畅。
⑾〔宣〕疏通,疏导。
⑿〔公卿〕三公九卿。
⒀〔列士〕古代一般官员称“士”,此为总言之。
列,众、各。
⒁〔诗〕指采自民间的讽谏性歌谣。
⒂〔瞽(gǔ)〕没有眼睛叫瞽。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《召公谏厉王弭谤》原文翻译
原文
厉王虐②,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命③矣!”王怒,得卫巫④,使监谤者⑤。
以告⑥,则杀之。
国人莫敢言,道路以目⑦。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是障⑧之也。
防民之口,甚于防川,川壅⑨而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者决之使导⑩,为民者宣⑾之使言。
故天子听政,使公卿⑿至于列士⒀献诗⒁,瞽⒂献曲,史⒃献书,师箴⒄,瞍赋⒅,矇⒆诵,百工⒇谏,庶人传语21,近臣尽规22,亲戚补察23 ,瞽、史教诲,耆、艾修之24,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖25。
民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出26;犹其有原隰衍沃也27,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴28 。
本文记述了西周后期周厉王为政暴虐,用残酷手段堵塞人民的言路,镇压人民的反抗,最终被人民推翻的史实。
全文围绕一个“谏”字展开记述,形式上是在叙事,实际上重在记言。
通过本文的记述,表现了召公的政治远见,揭露了周厉王残暴、腐朽而又虚弱的本质。
读后想一想:召公是怎样从正反两方面讲述弭谤的道理的?在召公看来,怎样才能达到理想的“弭谤”效果?
译文
周厉王暴虐无道。
国都里的人都在咒骂他。
召公告诉厉王说:“百姓忍不了你的命令啦!”厉王很恼怒,找到一个卫国的巫师,叫他去监视咒骂王的人。
只要卫巫来报告,厉王就把被告发的人杀掉。
住在国都的人都不敢说话了,熟人在路上相遇,也只能彼此互递眼色而已。
周厉王很高兴,告诉召公说:“我能够消除人民对我的咒骂了,他们居然不敢说话了。
”召公说:“这是堵塞了他们的嘴!封住人民的嘴,比堵截江河的水还危险的多;江河的水被堵塞,就要决口奔流,被伤害的人一定很多,禁止人们讲话也象这样。
因此,善于治水的人要排除水道的壅塞,使它畅通;善于治理人民的人,要引导他们敢于讲话。
所以天子处理政事,让公卿大夫直到列士都献诗,盲艺人献乐曲,史官献古文献,少师进箴言,瞍者朗诵,朦者吟咏,各色工匠分别谏诤,百姓的议论碾转上达,左右近臣尽心规劝,宗室姻亲补过纠偏,乐官史官施行教诲,元老重臣对天子经常劝诫,然后天子亲自斟酌裁决,因此政事施行起来才不违背情理。
”
“人民的嘴,就象土地上有山有水一样,财富、器物才从这里产生出来;又象那大地上有高原、洼地、平川和沃野一样,衣服食物才从这里产生。
由于人民用嘴发表意见,国家政事的成功或失败才能从这里反映出来;做人民所赞成的事,防止人民所憎恶的事,这正是增加财富、器物、衣服、食品的好办法啊。
人民心理怎么想,嘴里就怎么说,他们考虑成熟以后,就自然流露出来,怎么能堵他们的嘴呢?如果堵他们的嘴,那么,跟随的人还能有几个呢?
周厉王不听劝告。
从此,都城里的人没有一个敢讲话。
过了三年,人们便把他赶到彘地去了。
注释:
本文选自《国语?周语上》。
《国语》是我国第一部国别史,记载了周穆王十二年(公元前990)到周贞定王十六年(公元前453)间周、鲁、齐、晋、郑、楚、吴、
越八国的一些史实。
包括各国贵族间朝聘、宴飨(xiǎng)、讽谏、辩说、应对之辞以及部分历史事件与传说故事。
召(shào)公,即召穆公,名虎,是周厉王的卿士。
“召”,一作“邵”。
厉王,即周厉王,名胡,夷王的儿子。
公元前878年即位,在位37年。
弭(mǐ),消除、阻止。
谤,公开批评指责别人的过失。
②〔虐〕暴虐。
③〔民不堪命〕老百姓忍受不了暴虐的政令。
堪,能忍受。
④〔卫巫〕卫国的巫师。
巫,以装神弄鬼替人祈祷为职业的人。
⑤〔使监谤者〕让卫巫去监视批评国王的人。
⑥〔以告〕把批评厉王的人告诉(厉王)。
⑦〔道路以目〕路上相见,以目示意,不敢交谈。
形容政治黑暗,人民敢怒而不敢言。
⑧〔障〕堵塞,阻隔。
⑨〔壅(yōng)〕阻塞。
⑩〔为川者决之使导〕治水的人疏通河道使它畅通。
为,治。
决,挖开、排除。
导,通行、通畅。
⑾〔宣〕疏通,疏导。
⑿〔公卿〕三公九卿。
⒀〔列士〕古代一般官员称“士”,此为总言之。
列,众、各。
⒁〔诗〕指采自民间的讽谏性歌谣。
⒂〔瞽(gǔ)〕没有眼睛叫瞽。
古代乐官都由盲人充任,这里指代乐官。
⒃〔史〕史官。
⒄〔师箴(zhēn)〕乐师向王进箴言,用来规谏王的过失。
⒅〔瞍(sǒu)赋〕盲人朗读讽谏的文辞。
瞍,没有眸子的盲人。
赋,朗诵。
⒆〔(méng)〕有眸子而看不见东西的人。
这里也是乐官。
⒇〔百工〕从事各种技艺的人。
21〔庶人传语〕老百姓的意见间接传达(给国王)。
庶人,平民、百姓。
22〔近臣尽规〕在君王身边的大臣尽规谏之力。
规,规劝、规谏。
23〔亲戚补察〕同族的内外亲属弥补、监督国王的过失。
古代包括父母和兄弟在内的内外亲属都称为亲戚。
24〔耆(qí)、艾(ài)修之〕年高望重的人修饬整理各种意见。
耆,六十岁的人。
艾,五十岁的人。
这里指国王的师傅。
修,修饬整理。
25〔不悖(bèi)〕不违背事理。
悖,违逆。
26〔于是乎出〕从这里生产出来。
于,从。
是,这。
乎,助词。
27〔犹其有原隰(xí)衍沃也〕就好比土地有原隰衍沃一样。
犹,如同。
其,指代土地。
原,宽阔而平坦的土地。
隰,低下而潮湿的土地。
衍,低下而平坦的土地。
沃,肥美的土地。
28〔口之宣言也,善败于是乎兴〕百姓口头发表言论,国家治乱就从这里显现出来。
善败,治乱。
是,此。
兴,显现。
行善而备败①,其所以阜财用、衣食者也②。
夫民虑之于心而宣之于口,成而行之③,胡④可壅也?若壅其口,其与能几何⑤?”
王不听,于是国莫敢出言。
三年,乃流王于彘⑥。
注释:
①〔行善而备败〕推行百姓认为好的,防范百姓认为坏的。
行,推行、实行。
备,防备。
②〔其所以阜财用、衣食者也〕这大概才是用来使财物衣食丰富起来的办法吧。
其,指示代词,这。
所以……者,用来……的办法。
阜,使……丰富。
③〔成而行之〕思考成熟,自然要在言谈中表现出来。
成,成熟。
行,有“自然流露”的意思。
④〔胡〕怎么,表疑问语气。
⑤〔其与能几何〕意思是能有什么帮助呢?其,那。
与,帮助。
⑥〔流王于彘(zhì)〕把王放逐到彘。
流,流放,放逐。
彘,晋国地名,在现在山西省霍县。