柳宗元三戒原文和翻译
柳宗元《三戒》原文及注释
柳宗元《三戒》原文及注释柳宗元《三戒》原文及注释永①有某氏者,畏日②,拘忌③异甚。
以为己生岁值子,鼠子神也,因爱鼠,不畜猫,又禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问,由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸④无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼则累累与人兼行,夜则窃啮斗暴。
其声万状,不可以寝。
终不厌。
数岁,某氏徙居他州,后人来居,鼠为态⑤如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎?”假五、六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼,彼以其饱食无祸为可恒为哉!(选自唐.柳宗元《三戒》)[注释]①永:永州,今湖南零陵县。
②畏日:忌日。
迷信的人认为日期可定吉凶祸福,因此怕犯忌日。
③拘忌:拘束忌讳。
④椸(y ǐ):衣架。
⑤为态:活动状态。
[文化常识]说“生肖”。
中国人有“生肖”的.习俗。
即拿十二种动物来配十二地支。
也叫十二属相。
如子为鼠(即子年出生的属相为鼠),丑为牛,寅为虎,卯为兔,辰为龙,巳为蛇,午为马,未为羊,申为猴,酉为鸡,戌为狗,亥为猪。
如今年公历为2005 年,农历为酉年,今年所生的孩子属鸡;明年农历为戌年,生者属狗;后年则属猪。
以下周而复始类推。
[思考与练习]1.解释:①畜②由是③完④率⑤啮⑥徙⑦假⑧阖⑨隐⑩已⑾恒2.翻译:①仓禀庖厨,悉以恣鼠不问②昼则累累与人兼行③是阴类恶物也④购僮罗捕之参考答案:永某氏之鼠1.①养②从此③完整④都⑤咬⑥迁移⑦借⑧关上门⑨偏远⑩停、消失、长久2.①仓库厨房,全凭老鼠横行而不过;②白天竟成群结队地跟人一同行走;③这是在阴暗处活动的坏东西;④雇了僮仆张起网捕捉老鼠。
《三戒》
三戒一、作者简介柳宗元(773—819年),字子厚,河东(今山西运城县)人,世称“柳河东”,德宗贞元九年(793年)进士。
杰出诗人、哲学家、儒学家,成就卓著的政治家,柳宗元和韩愈共同倡导了唐代古文运动,并称“韩柳”,是“唐宋八大家”之一。
代表作有《江雪》、《永州八记》等。
柳宗元出身于官宦家庭,少有才名,早有大志。
早年为考进士,文以辞采华丽为工。
贞元九年(793)中进士,十四年登博学鸿词科,授集贤殿正字。
一度为蓝田尉,后入朝为官,积极参与王叔文集团政治革新,迁礼部员外郎。
永贞元年(805)九月,革新失败,贬邵州刺史,十一月加贬永州(今湖南零陵)司马,在此期间,写下了著名的《永州八记》。
元和十年(815)春回京师,又出为柳州刺史(所以称柳柳州),政绩卓著。
宪宗元和十四年十一月初八(819年11月28日)卒于柳州任所。
交往甚蕃,刘禹锡、白居易都是他的好友。
柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。
骈文有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣,富于战斗性,游记写景状物,多所寄托。
哲学著作有《天说》、《天时》、《封建论》等。
柳宗元的作品由唐代刘禹锡保存下来,并编成集。
有《柳河东集》。
二、柳宗元寓言代表作:《三戒》《三戒》是唐代文学家柳宗元写的一组寓言,包括《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》三篇散文,是其寓言的代表作。
这组寓言是作者贬谪永州时所写。
题名"三戒",取《论语·季氏》"君子有三戒"之意。
孔子曰:“君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得。
”孔子针对人一生中各个年龄段,提出注意的问题,做出的忠告。
少年:身体不成熟,要戒除对女色的迷恋;中年:血气方刚,要戒除与人争斗;老年:血气已衰,要戒除贪得无厌。
对照老夫子的三戒,才知道自己有幸当了君子,但是不幸遇到了小人。
孔子三戒是讲个人的修养,柳子三戒可是观察官场秘笈。
三戒(并序)柳宗元
第三部分
永:州名,今湖南永州市。 畏日:对日辰的迷信忌讳。 直:通“值”,当着。 子:十二地支之一,十二支 与十二属相相配,子年为鼠 年,故下说云鼠为子神。 椸(y!):衣架。
— 8—
三戒(并序)
第三部分译文 poem
永州有个人,害怕犯了日忌,做事十分拘谨忌讳。认为自己出生之年正是子年,而鼠,是子年的生
大学语文
三戒(并序)
柳宗元(773—819),字子厚,汉族,河东(现山西运城永 济一带)人,唐宋八大家之一,唐代文学家、哲学家、散文家和 思想家世称“柳河东”“河东先生”,因官终柳州刺史,又称 “柳柳州”。
柳宗元一生留诗文作品达600余篇,其文的成就大于诗。骈文 有近百篇,散文论说性强,笔锋犀利,讽刺辛辣。游记写景状物, 多所寄托,有《河东先生集》,代表作有《溪居》《江雪》《渔 翁》。
肖,所以就喜欢老鼠,不畜养猫和狗,也禁止仆人伤害老鼠。粮仓、厨房,都纵容老鼠肆意横行,不
加管制。因此老鼠互相转告,都来到了这个人家里,既能吃得饱又不会有什么灾祸。所以这个人家里
没有一件完好的器皿,衣架上也没有一件完好的衣服,吃的东西也差不多都是老鼠吃剩下的。白天成
群的老鼠和人一起并行,夜里就会偷偷地咬东西,互相争斗打闹,什么样的声音都有,人都没法睡觉,
但是这个人始终不厌恶老鼠。
几年之后,这个人搬到了其他州,后来的人居住在这里,老鼠仍然像以前一样猖獗。之后住进来的
人就说:“老鼠是偷偷活动的十分可憎的动物,这里的老鼠偷吃东西吵闹得尤其严重,是什么原因使
它这么猖獗呢?”于是就借了几只猫,关上屋门,翻开瓦片,往老鼠洞里灌水,出钱雇用仆人捕杀。
杀的老鼠都堆积成了小山,然后把它们扔在隐蔽的地方,臭了几个月才停止。
唉!那些老鼠认为既能吃饱又不会有灾祸,但岂能一直这样?
黔驴技穷文言文及翻译
黔驴技穷⽂⾔⽂及翻译黔驴技穷⽂⾔⽂及翻译黔之驴》。
黔驴技穷是⼀个成语,⽐喻有限的⼀点本领也已经⽤完了,出⾃唐·柳宗元的《三戒·Array 原⽂原⽂ 黔⽆驴,有好事者船载以⼊。
⾄则⽆可⽤,放之⼭下。
虎见之,庞然⼤物也,以为神,蔽林间窥之。
稍出近之,慭慭然,莫相知。
他⽇,驴⼀鸣,虎⼤骇,远遁;以为且噬⼰也,甚恐。
然往来视之,觉⽆异能者;益习其声,⼜近出前后,终不敢搏。
稍近,益狎,荡倚冲冒。
驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之⽈:“技⽌此⽿!”因跳踉⼤,断其喉,尽其⾁,乃去。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。
向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。
今若是焉,悲夫! 选⾃《柳宗元集》卷⼀九(中华书局1979年版) 译⽂译⽂ 黔地(这⾥的黔不指贵州)这个地⽅本来没有驴,有⼀个喜欢多事的⼈⽤船运来(⼀头驴)进⼊这个地⽅。
运到后却没有什么⽤处,就把它放置在⼭脚下。
⽼虎看到它是个庞然⼤物,把它作为神(来对待),躲藏在树林⾥偷偷看它。
(⽼虎)渐渐⼩⼼地出来接近它,不知道它是什么东西。
有⼀天,驴叫了⼀声,⽼虎⼗分害怕,远远地逃⾛,认为(驴)要咬⾃⼰,⾮常害怕。
但是(⽼虎)来来回回地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。
(⽼虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,⼜前前后后地靠近它,但始终不与它搏⽃。
(⽼虎)渐渐地靠近驴⼦,态度更加亲切⽽不庄重,碰倚靠撞冒犯它。
驴⾮常⽣⽓,⽤蹄⼦踢⽼虎。
⽼虎于是很⾼兴,盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来⼤吼了⼀声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的⾁,才离开。
唉!外形庞⼤好像有德⾏,声⾳洪亮好像有能耐,(⽼虎)当初(如果说)看不出驴的.本领,⽼虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴⼦。
如今像这样的下场,可悲啊! 作品注释作品注释 黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅⽔澧(lǐ)⽔流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北⼀部分。
后来称贵州省为黔。
柳宗元三戒永某氏之鼠
柳宗元三戒永某氏之鼠【原文】《永某氏之鼠》永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!【注释】永:永州畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,对日辰的迷信忌讳。
恐怕触犯日忌。
拘忌异甚:特别畏惧禁忌。
生岁直子:出生的年份逢子年。
直:通“值”,遇到。
子:农历的子年。
悉:全。
恣(zī):放纵。
僮:未成年的仆人由是:因此。
仓廪:古时称谷仓为仓,米仓为廪,这里泛指储存粮食的仓库。
庖厨:粮仓和厨房。
完:完好的,完整的。
椸(yí):衣架。
盗暴:盗吃食品、糟蹋物品。
数岁:几年。
徙:迁移,搬。
故:以前。
阖门:关闭门户。
购僮:雇用仆人。
购:雇用假:借。
甚:厉害已:散去厌:讨厌,厌烦。
已:消失。
乃:才。
【译文】永州有一家的主人,特别畏惧犯忌日。
他认为他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人击打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵灾祸不管,恣意横行。
于是老鼠们就相互转告,(别的地方的老鼠)也都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸。
这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,大都是老鼠吃剩下的。
大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,而他始终不感到讨厌。
过了几年,这个人搬到别的州去了。
后来搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶猛,认为这家人还跟以前的那家人一样。
新搬来的人看见了说:"这些应该生活在阴暗地方的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,是怎样到达这样的地步呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。
三戒
永:永州,在今湖南省零陵县。 畏日:怕犯日忌。 拘忌:拘泥于禁忌 生岁直子:出生的年份正当农历子年。直,通“值”,正当。 僮:童仆,这里泛指仆人。 仓廪庖厨:仓廪,粮仓。庖厨,厨房。 恣:放纵。 由是:于是。 椸:衣架。 率:都 昼累累与人兼行:累累,一个接一个。兼行,行走。 窃啮:偷咬东西。 阴类:在阴暗地方活动的东西。 假:借。阖:关闭。
敌人是谁,失去了警惕性,所以说它的死也是咎由自取。从这一点看, 作者是讽刺了那些依仗权势而作威作福的人
启示:我们不能因为有着养尊处优的生活而失去了对危险的警惕 性,要有居安思危的思想
2、从主人的角度来看:正是由于主人的过度纵容,使麋 鹿得以养尊处优,使它失去了作为一只麋鹿应该具有的 对狗的警惕性,所以说麋麑之死也有主人的责任
课文分析
原文:【序】吾恒恶世之人,不知推己之本,而 乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃 时以肆暴,然卒迨于祸。有客谈麋、驴、鼠三物, 似其事,作《三戒》。
译文:【序】我常常厌恶世上的有些人,不知道 考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强; 或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩 来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却 招致了灾祸。有位客人同我谈起麋、驴、鼠三种 动物的结局,我觉得与那些人的情形差不多,于 是就作了这篇《三戒》。
• 黔(qian):唐代黔中道,现为贵州省别称。 • 慭(yin)慭然:小心谨慎的样子 • 且:将要 • 荡倚冲冒:荡,冲撞。倚,挨近 • 虎因喜:因此 • 驴不胜怒:胜,承受 • 因跳踉大㘎(han):跳踉,腾跃的样子。㘎,吼叫。 • 形之庞也类有德:类,似乎,好像。德:道行
《黔之驴》写了徒有其表的蠢驴,讽刺了外强中干 的小人。“黔之驴”从外形看是个庞然大物,神气活 现,但它愚蠢无能的真相暴露后,便难逃死亡的命 运。这个形象讽刺了那些虚有其表而外强中干的人, 他们只能利用表面的强大吓唬别人一时,其结局是 可悲的。
古诗三戒翻译赏析
古诗三戒翻译赏析《三戒》出自古文观止。
其诗文如下:【前言】《三戒》含《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》三篇寓言。
《临江之麋》、《黔之驴》和《永某氏之鼠》则分别写了“不知推己之本,而乘物以逞”的三种表现:“依势以干非其类”,“出技以怒强”,“窃时以肆暴”。
【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。
有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。
临江之麋临江之人畋,得麋麑,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来。
其人怒,怛之。
自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。
黔之驴黔无驴,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神。
蔽林间窥之,稍出近之,悯然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者。
益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之馀也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类,恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉。
【注释】(1)推己之本,审察自己的实际能力。
推,推求。
柳宗元《三戒》
柳宗元《三戒》《三戒》是柳宗元贬官永州期间所写。
永州在今湖南零陵。
《三戒》包括三篇作品:《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》。
作者借着刻画麋、驴、鼠这三种典型的动物,以寓言的题材及文笔,嘲讽当时社会上那些趋炎附势之人,最终自己招来了杀身之祸,使人知所鉴戒,因此题为「三戒」。
作者在此篇前有一段序:「吾恒恶世之人,不知推己之本(不认识自己本来面目),而乘物以逞(依恃外物之力肆意行动):或依势以干(冒犯)其非类,出技以怒强(用本身不大的能力以惹怒强于自己的东西),窃时以肆暴,然卒迨于祸。
有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作三戒。
」主旨:这篇说明依托主人的护庇以干其非类,非类并非不想吃它,只是畏惧护庇人而已。
一旦超出护庇人势力所及的范围,便要招来杀身之祸。
〈临江之麋〉:临江之人,畋得麋麑,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来。
其人怒,怛之。
自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,牴触偃仆,益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。
麇至死不悟。
【注释】「麋「是鹿一类动物,比鹿稍大。
13.狼藉:指麋残骸纵横散乱时样子。
传说狼群常在草地上卧息,离去时常将草地弄得一片凌乱以灭迹。
后用此语形容凌乱不堪。
这篇说明依托主人的护庇以干其非类,非类并非不想吃它,只是畏惧护庇人而已。
一旦超出护庇人势力所及的范围,便要招来杀身之祸。
〈黔之驴〉:黔无驴,有好事者船载以入。
至则无可用,放之山下。
虎见之,尨然大物也,以为神。
蔽林间窥之,稍出近之,慭慭然莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇远遁,以为且噬己也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者。
益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之曰,「技止此耳!「因跳踉大啖,断其喉,尽其肉,乃去。
噫!形之尨也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!1.黔:指黔州,州治在今四川彭水。
柳宗元的三戒
柳宗元的三戒本文是关于柳宗元的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
柳宗元的三戒是非常出名的寓言三则,柳宗元的三戒分别讲述什么呢?柳宗元的三戒告诉我们怎样的人生哲理呢? 临江之麋临江之人,畋得麋麑,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善。
然时啖其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。
麋致死不悟。
【译文】临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。
刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。
猎人大怒,把群狗吓退。
从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。
经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。
幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。
狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。
这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏。
这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路。
但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。
永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭(上自下死)数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!【译文】永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。
认为自己出生的年分正当子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。
三戒古诗原文翻译赏析
三戒古诗原文翻译赏析《三戒》出自古文观止。
其诗文如下:【前言】《三戒》含《临江之麋》《黔之驴》《永某氏之鼠》三篇寓言。
《临江之麋》、《黔之驴》和《永某氏之鼠》则分别写了“不知推己之本,而乘物以逞”的三种表现:“依势以干非其类”,“出技以怒强”,“窃时以肆暴”。
【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。
有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。
临江之麋临江之人畋,得麋麑,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来。
其人怒,怛之。
自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。
黔之驴黔无驴,有好事者船载以入,至则无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神。
蔽林间窥之,稍出近之,憫然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者。
益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取;今若是焉,悲夫!永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之馀也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类,恶物也,盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉。
【注释】(1)推己之本,审察自己的实际能力。
推,推求。
柳宗元寓言小品《三戒》
柳宗元寓言小品《三戒》《临江之麋》:“临江之人,畋得麋麑,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来。
其人怒,怛之。
自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。
麇至死不悟。
““临江”是地名,即今江西清江县。
“ 麋”是鹿一类动物,比鹿稍大。
这一篇是藉临江之麋的故事讲“依势以干其非类”。
“干”是冒犯之意。
“非类”指异类,这里具体指犬。
寓言开头先交代临江人打猎,得到一只幼麋,想把它畜养起来。
“ 畋”是打猎。
“ 麋麑”指幼麋。
鹿崽子叫“ 麑”。
接着写临江人家中群犬对幼麋的态度。
“入门”指临江人抱幼麋入家门。
“群犬垂涎,扬尾而来”。
群犬—拥而上,欲食幼麋。
“ 怛之”指临江人叱退群犬。
“ 怛”是恐吓之意。
接着写临江人设法使群犬与幼麋相习熟。
他天天抱幼麋与犬亲近。
“就”是接近之意。
“习示之”,是反复试探着将麋示给犬,使犬熟悉它,开始使它不要动,逐渐使之与犬玩耍。
“稍”是逐渐之意。
“积久”是说时间长了,犬都能照主人的意思做。
接下去写幼麋渐大以后的情况。
幼麋忘了自己本身是麋,以为犬真是自己的好朋友。
“良”是确实之意。
于是与犬“抵触偃仆”。
戏耍无所不至。
“抵触”指以头角顶撞。
“偃”是仰面躺下。
“仆”是向前趴下。
“偃仆”形容翻来滚去的样子。
“益狎”指愈发戏耍无忌惮。
犬畏惧主人,所以“与之俯仰甚善”,即极意周旋。
“然时啖其舌”。
“啖”是咬嚼。
“啖其舌”形容群犬不断舐舌欲食,只是畏主人而不敢动。
末段写三年以后麋在路上遇外犬遭遇的结果。
三年以后,麋出门,见路上有许多外犬,便跑过去与之戏耍。
外犬见之都“喜且怒”。
“喜”是指有麋送上口;“怒”是指麋竟欲与己戏耍,触犯自己。
于是外犬一起将麋吃掉,“狼藉道上”。
“狼藉”指麋残骸纵横散乱时样子。
而麋至死也不知道是什么缘故。
三戒文言文翻译
原文:三戒者,吾戒也。
吾少而好学,未尝一日废。
自幼慕圣贤,欲以文章传世。
然吾有三戒,不敢忘之。
一戒,戒骄。
吾观世之豪杰,多有傲物之情。
或自视甚高,或目中无人。
吾尝见一人,自谓才高八斗,目无余子。
吾叹曰:“此人之傲,其终必败。
”故吾戒骄,不敢以己之长,掩人之短。
二戒,戒躁。
世之君子,多躁急之态。
或欲速成,或急功近利。
吾尝见一人,欲速成书,日夜不息。
然其文多谬误,吾叹曰:“此人之躁,其终必败。
”故吾戒躁,不敢以欲速成,败坏文章之美。
三戒,戒贪。
世之富贵,多贪欲之徒。
或贪名,或贪利。
吾尝见一人,贪利无厌,积财无数。
然其心劳日拙,吾叹曰:“此人之贪,其终必败。
”故吾戒贪,不敢以贪为乐,丧德败行。
吾之所以戒此三者,非独为己,亦欲教诲后人也。
吾闻之,教诲之道,莫先于身。
身正,不令而行;身不正,虽令不从。
故吾戒骄、躁、贪,以自警,亦以警世。
今译:三戒,是我自己立下的戒律。
我年幼时便热爱学习,从未有一日荒废。
自小仰慕圣贤,希望自己的文章能流传于世。
然而我有三戒,不敢忘记。
第一戒,戒除骄傲。
我看世间那些杰出的人物,大多有傲慢的态度。
有的自视甚高,有的目中无人。
我曾经见到一个人,自诩才高八斗,看不起其他人。
我感叹说:“这个人如此骄傲,最终必定会失败。
”因此我戒除骄傲,不敢因为自己的长处而掩盖别人的短处。
第二戒,戒除急躁。
世间的君子,多有急躁的表现。
有的急于求成,有的急于求功近利。
我曾经见到一个人,急于完成书籍,日夜不停地工作。
然而他的文章错误百出,我感叹说:“这个人如此急躁,最终必定会失败。
”因此我戒除急躁,不敢因为急于求成而破坏文章的优美。
第三戒,戒除贪婪。
世间的富贵之人,大多贪婪无厌。
有的贪图名利,有的贪图利益。
我曾经见到一个人,贪得无厌,积累的财富无数。
然而他的心劳日拙,我感叹说:“这个人如此贪婪,最终必定会失败。
”因此我戒除贪婪,不敢因为贪婪而快乐,导致道德败坏。
我之所以立下这三戒,不仅是为了自己,也是为了教导后人。
柳宗元《三戒》原文译文及赏析
柳宗元寓言《三戒》序【原文】吾恒恶世之人,不知推己之本,而乘物以逞,或依势以干非其类,出技以怒强,窃时以肆暴,然卒迨于祸。
有客谈麋、驴、鼠三物,似其事,作《三戒》。
【译文】我常常厌恶世上的有些人,不知道考虑自己的实际能力,而只是凭借外力来逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对象,趁机胡作非为,但最后却招致了灾祸。
有位客人同我谈起麋、驴、鼠三个动物的故事,我觉得与那些人的情形差不多,于是就写了这篇《三戒》。
永某氏之鼠【原文】永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭(字为上自下死)数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!【译文】永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。
认为自己出生的年分正值子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。
他家的粮仓和厨房,都任凭老鼠横行,从来不管。
因此老鼠就相互转告,都跑到某人家里,既能吃饱肚子,又很安全。
某人家中没有一件完好无损的器物,笼筐箱架中没有一件完整的衣服,吃的大都是老鼠吃剩下的东西。
白天老鼠成群结队地与人同行,夜里则偷咬东西,争斗打闹,各种各样的叫声,吵得人无法睡觉。
但某人始终不觉得老鼠讨厌。
过了几年,某人迁居去了别的州郡。
后面的人住进来后,老鼠的猖獗仍和过去一样。
那人就说:“老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,但这里的老鼠偷咬吵闹特别厉害,怎么会到这种地步呢?”于是借来了五六只猫,关上屋门,翻开瓦片,用水灌洞,买来仆人四面围捕。
捕杀到的老鼠,堆得象座小山。
柳宗元的《三戒》原文翻译
柳宗元的《三戒》原文翻译柳宗元的《三戒》是其寓言的代表作,分别为《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》。
临江之麋临江之人,畋得麋麑,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善。
然时啖其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。
麋致死不悟。
【译文】临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。
刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。
猎人大怒,把群狗吓退。
从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。
经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。
幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。
狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。
这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏。
这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路。
但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。
黔之驴黔无驴,有好事者船载以入。
至则无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神。
蔽林间窥之,稍出近之,慭慭\\然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者,益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大阚(加口字旁),断其喉,尽其肉,乃去。
噫,形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏卒不敢取;今若是焉,悲夫!【译文】黔中道没有驴子,喜欢揽事的人就用船把它运了进去。
运到以后,发现驴子没有什么用处,就把它放到山下。
老虎看到驴子那巨大的身躯,以为是神怪出现。
就躲到树林间暗中偷看,一会儿又稍稍走近观察,战战兢兢,但最终还是识不透驴子是什么东西。
黔驴技穷文言文及翻译
黔驴技穷文言文及翻译黔驴技穷文言文及翻译黔驴技穷是一个成语,比喻有限的一点本领也已经用完了,出自唐·柳宗元的《三戒·黔之驴》。
原文黔无驴,有好事者船载以入。
至则无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。
稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。
稍近,益狎,荡倚冲冒。
驴不胜怒,蹄之。
虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能。
向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。
今若是焉,悲夫!选自《柳宗元集》卷一九(中华书局1979年版)译文黔地(这里的黔不指贵州)这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头驴)进入这个地方。
运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。
老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。
(老虎)渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。
有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(驴)要咬自己,非常害怕。
但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。
(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。
(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。
驴非常生气,用蹄子踢老虎。
老虎于是很高兴,盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。
唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的.本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子。
如今像这样的下场,可悲啊!作品注释黔(qián),即唐代黔中道,辖境相当于今湖南沅水澧(lǐ)水流域、湖北清江流域、重庆黔江流域和贵州东北一部分。
后来称贵州省为黔。
柳宗元(773—819)字子厚,河东解(今山西运城解州镇)人。
柳宗元《三戒》赏析
柳宗元《三戒》赏析柳宗元《三戒》赏析关于柳宗元的《三戒》,各位小伙伴了解多少呢?知道是哪三戒吗?欢迎阅读小编整理的柳宗元《三戒》赏析,希望能够帮到大家。
临江之麋临江之人,畋得麋麑,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善。
然时啖其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。
麋致死不悟。
【译文】临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。
刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。
猎人大怒,把群狗吓退。
从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。
经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。
幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。
狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。
这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏。
这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路。
但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。
永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭(上自下死)数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!【译文】永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。
认为自己出生的年分正当子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。
三戒并序柳宗元.doc
三戒并序柳宗元題解:是寓言類作品。
「戒」是一種以歷史事實獲各種事物為題材,闡發某種道理,藉以達成警惕世人的文章。
主旨:臨江之麋→狐假虎威→依勢以干非其類黔之驢→外強中乾→出技以怒強永某氏之鼠→恃寵而驕→竊時以肆暴課文&翻譯:【三戒并序】課文吾恆惡世之人不知推己之本,而乖物以逞,或依勢以干非其類,出技以怒強,竊時以肆暴,然卒迨于禍。
有客談麋、驢、鼠三物,似其事,作三戒。
【三戒并序】翻譯我常常厭惡世上的一些人,不推究自己的本分或能力,光憑藉著外物而肆意逞強,他們有的依靠外來勢力冒犯了和自己不同類的人,有的使出技倆激怒強大的對手,利用時機任意橫行,但是終於都遭到災禍。
有位客人談到麋鹿、驢子、老鼠這三種動物的故事,有些像前面所提到的事,終於我寫了三戒。
【臨江之麋】課文臨江之人,畋得麋麑,畜之。
入門,群犬垂涎,揚尾皆來。
其人怒,怛之。
自是日抱就犬,習示之,使勿動,稍使與之戲。
積久,犬皆如人意。
麋稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。
犬畏主人,與之俯仰甚善,然時啖其舌。
三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲,外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上,麋至死不悟。
【臨江之麋】翻譯臨江有個人,打獵時捕獲到一隻小鹿,把牠養了起來。
他剛進門,一群狗就口水直流,搖著尾巴跑過來。
這個人很生氣,大聲喝退了這些狗。
從此這個人每天抱著幼鹿去接近群狗,使群狗們習慣並且看見自己愛護麋麑的情況,並示意群狗不得亂動,漸漸地讓群狗跟幼鹿玩一起遊戲。
日子一長,群狗都能根據主人的意向行動。
幼鹿慢慢地長大起來,竟忘記自己是隻鹿,認為這些狗確實是自己的朋友,用頭碰碰撞撞,一會兒翻身仰天,一會兒俯身伏地,越來越親暱。
這些狗怕主人,跟著幼鹿仰身、伏倒,相處得非常好,不過經常舔著舌頭,露出饞相。
三年以後,一次幼鹿獨自出門,看見路上有許多不相識的狗,就跑上去想跟牠們玩耍。
這些路上的狗看見幼鹿,又高興又生氣,便一起把幼鹿弄死了,吃掉,吃剩的血肉骨頭散亂,弄得一路上都是。
柳宗元的三戒
柳宗元的三戒柳宗元的三戒是非常出名的寓言三则,柳宗元的三戒分别讲述什么呢?柳宗元的三戒告诉我们怎样的人生哲理呢? 临江之麋临江之人,畋得麋麑,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善。
然时啖其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。
麋致死不悟。
【译文】临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。
刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。
猎人大怒,把群狗吓退。
从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。
经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。
幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。
狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。
这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏。
这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路。
但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。
永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭(上自下死)数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!【译文】永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。
认为自己出生的年分正当子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。
柳宗元《三戒》赏析
柳宗元《三戒》赏析关于柳宗元的《三戒》,各位小伙伴了解多少呢?知道是哪三戒吗?欢迎阅读小编整理的柳宗元《三戒》赏析,希望能够帮到大家。
临江之麋临江之人,畋得麋麑,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善。
然时啖其舌。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。
麋致死不悟。
【译文】临江有个人出去打猎,得到一只幼麋,就捉回家把它饲养起来。
刚踏进家门,群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。
猎人大怒,把群狗吓退。
从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使狗和幼麋一起游戏。
经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。
幼麋稍为长大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分亲昵。
狗因为害怕主人,也就很驯顺地和幼麋玩耍,可是又不时舔着自己的舌头,露出馋相。
这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它们一起嬉戏。
这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路。
但麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。
永某氏之鼠永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。
后人来居,鼠为态如故。
其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚,且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦灌穴,购僮罗捕之。
杀鼠如丘,弃之隐处,臭(上自下死)数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!【译文】永州有某人,怕犯日忌,拘执禁忌特别过分。
认为自己出生的年分正当子年,而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
柳宗元三戒原文和翻译 《三戒》是唐代文学 家柳宗元 贬谪永州时期所作的三篇一组的寓言 ,小编收集了柳宗元三戒原文和翻译,欢迎阅读。
【原文】 临江之麋 临江之人畋,得麋麑,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来。
其人怒,怛之。
自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大, 忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。
犬畏主人,与之俯仰甚善,然时 啖其舌。
三年, 麋出门, 见外犬在道甚众, 走欲与为戏。
外犬见而喜且怒, 共杀食之, 狼藉道上,麋至死不悟。
黔之驴 黔无驴, 有好事者船载以入, 至则无可用, 放之山下。
虎见之, 庞然大物也, 以为神。
蔽林间窥之,稍出近之,然莫相知。
他日,驴一鸣,虎大骇远遁,以为且噬己也,甚恐。
然往来视之,觉无异能 者。
益习其声, 又近出前后, 终不敢搏。
稍近益狎, 荡倚冲冒, 驴不胜怒, 蹄之。
虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。
噫!形之庞也类有德,声之宏也类有能,向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不 敢取;今若是焉,悲夫! 永某氏之鼠 永有某氏者,畏日,拘忌异甚。
以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不 畜猫犬,禁僮勿击鼠。
仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。
某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率 鼠之馀也。
昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁, 某氏徙居他州; 后人来居, 鼠为态如故。
其人曰: “是阴类, 恶物也, 盗暴尤甚。
且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如 丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼! 彼以其饱食无祸为可恒也哉! ——选自中华书局校点本 《柳宗元集》
【译文】 我常常厌恶世上的有些人, 不知道考虑自己的实际能力, 而只是凭借外力来 逞强;或者依仗势力和自己不同的人打交道,使出伎俩来激怒比他强的对象,趁 机胡作非为,但最后却招致了灾祸。
有位客人同我谈起麋、驴、鼠三种动物的结 局,我觉得与那些人的情形差不多,于是就作了这篇《三戒》。
临江之麋 临江有个人出去打猎, 得到一只幼麋, 就捉回家把它饲养起来。
刚踏进家门, 群狗一见,嘴边都流出了口水,摇着尾巴,纷纷聚拢过来。
猎人大怒,把群狗吓 退。
从此猎人每天抱了幼麋与狗接近,让狗看了习惯,不去伤害幼麋,并逐渐使 狗和幼麋一起游戏。
经过了好长一段时间,狗都能听从人的意旨了。
幼麋稍为长 大后,却忘记了自己是麋类,以为狗是它真正的伙伴,开始和狗嬉戏,显得十分 亲昵。
狗因为害怕主人, 也就很驯顺地和幼麋玩耍, 可是又不时舔着自己的舌头, 露出馋相。
这样过了三年,一次麋独自出门,见路上有许多不相识的狗,就跑过去与它 们一起嬉戏。
这些狗一见麋,又高兴又恼怒,共同把它吃了,骨头撒了一路。
但 麋至死都没有觉悟到这是怎么回事。
黔之驴 黔中道没有驴子,喜欢揽事的人就用船把它运了进去。
运到以后,发现驴子 没有什么用处, 就把它放到山下。
老虎看到驴子那巨大的身躯, 以为是神怪出现。
就躲到树林间暗中偷看,一会儿又稍稍走近观察,战战兢兢,但最终还是识不透 驴子是什么东西。
一天,驴子大叫一声,把老虎吓得逃得远远的,以为驴子将要咬自己,极为 恐惧。
然而来回观察驴子的样子,觉得它并没有什么特别的本领。
后来老虎更听 惯了驴子的叫声,再走近驴子,在它周围徘徊,但最终还是不敢上前拚搏。
又稍 稍走近驴子,越发轻侮地开始冲撞冒犯,驴子忍不住大怒,就用蹄来踢。
老虎见 了大喜,心中计算道:“本领不过如此罢了。
”于是老虎腾跃怒吼起来,上去咬 断了驴子的喉管,吃尽了驴子的肉,然后离去。
唉!驴子形体庞大,好象很有法道,声音宏亮,好象很有本领,假使不暴露 出自己的弱点,那么老虎虽然凶猛,也因为疑虑畏惧而终究不敢进攻;而现在却 落得这个样子,真是可悲啊! 永某氏之鼠 永州有某人, 怕犯日忌, 拘执禁忌特别过分。
认为自己出生的年分正当子年, 而老鼠又是子年的生肖,因此爱护老鼠,家中不养猫狗,也不准仆人伤害它们。
他家的粮仓和厨房,都任凭老鼠横行,从不过问。
因此老鼠就相互转告,都跑到某人家里,既能吃饱肚子,又很安全。
某人家 中没有一件完好无损的器物, 笼筐箱架中没有一件完整的衣服, 吃的大都是老鼠 吃剩下的东西。
白天老鼠成群结队地与人同行,夜里则偷咬东西,争斗打闹,各
种各样的叫声,吵得人无法睡觉。
但某人始终不觉得老鼠讨厌。
过了几年,某人搬到了别的地方。
后面的人住进来后,老鼠的猖獗仍和过去 一样。
那人就说:“老鼠是在阴暗角落活动的可恶动物,这里的老鼠偷咬吵闹又 特别厉害, 为什么会达到这样严重的程度呢?”于是借来了五六只猫, 关上屋门, 翻开瓦片,用水灌洞,奖励仆人四面围捕。
捕杀到的老鼠,堆得象座小山。
都丢 弃在隐蔽无人的地方,臭气散发了数月才停止。
唉!那些老鼠以为吃得饱饱的而又没有灾祸,那是可以长久的吗?
。