简兮·诗经注释讲解白话翻译
《诗经》全文讲解大全
《诗经》中的许多篇章﹐广泛而深刻地反映了2500年前漫长历史时期的社会面貌。尤其是从西周末年到春秋中叶﹐周王朝及各诸侯国横征暴敛﹐攻伐兼并﹐劳动人民处于水深火热之中﹐《诗经?国风》中的许多诗篇就反映了这一时代人民的痛苦生活﹐表达了人民的不满﹑怨愤和反抗情绪。如《魏风》中的《伐檀》﹐写一群伐木者边劳动边歌唱﹐对不劳而获的奴隶主领主们作了愤怒斥责:不稼不穑﹐胡取禾三百廛兮?不狩不猎﹐胡瞻尔庭有县貆兮﹖彼君子兮﹐不素餐兮﹗ 《硕鼠》更痛斥那些剥削者为大老鼠。《国风》中还有不少作品﹐反映了繁重的劳役和兵役给人民带来的无穷灾难。如《唐风鸨羽》写没完没了的王事迫使人民无法从事农业生产﹐赡养父母。《魏风陟岵》写一行役者望乡思家﹐回忆起父母兄长的嘱咐﹐叫他自己当心﹐不要死在异乡﹐《邶风击鼓》﹑《王风扬之水》等也反映了类似的情况。伴随着徭役﹑兵役的苛重﹐因而出现离人思妇之作﹐士兵们厌战思家﹐妻子们怀念征人。这一类作品有《召南殷其雷》﹑《卫风兮》﹑《王风君子于役》 《豳风》东山等。《东山》写一士兵出征已久﹐役满还乡时心情。他想到家园可能已经荒废﹐心里感到悲哀﹐但是他仍执着地怀念家乡﹐深沉感人。
第二节 生民之什
生民、行苇、既醉、凫鹥、假乐、公刘、泂酌、卷阿、民劳、板;
第三节 荡之什
荡、抑、桑柔、云汉、崧高、烝民、韩奕、江汉、常武、瞻昂、召旻;
颂
第一节 周颂清庙之什
清庙、维天之命、维清、烈文、天作、昊天有成命、我将、时迈、执竞、思文
第二节 周颂臣工之什
第一〇节 唐风
蟋蟀、山有枢、扬之水、椒聊、绸缪、杕杜、羔裘、鸨羽、无衣、有杕之杜、葛生、采苓;
诗经全文及解释大全
诗经全文及解释大全
《诗经》是中国古代文化瑰宝之一,包含了305篇诗歌,分为风、雅、颂三个部分。
下面是《诗经》的全文及简要解释:
【风】部分:
1. 《关雎》,描写了妇女思念远方的丈夫,表达了深情和思念之情。
2. 《蒹葭》,描绘了草木的生长过程,寄托了人们对美好生活的向往。
【雅】部分:
1. 《邶风·静女》,描述了一个安静、纯洁的女子,强调了女性的美德和品质。
2. 《周南·关雎》,表达了女子对远方丈夫的思念之情,展示了女性的柔情。
【颂】部分:
1. 《大雅·文王》,歌颂了周文王的德行和治理能力,表达了
对他的崇敬和敬意。
2. 《小雅·采薇》,描绘了一个富有爱情悲剧色彩的故事,表
达了对爱情的思考和感慨。
以上仅仅是《诗经》中的一小部分内容,每篇诗歌都有其独特
的主题和意义。
《诗经》是中国古代文学的重要组成部分,通过诗
歌的形式,传达了古人的思想、情感和价值观。
它不仅是文学的珍品,也是研究古代社会、文化和历史的重要资料。
请注意,由于篇幅有限,上述解释只是对每篇诗歌的简要概括,对于每首诗的详细解释和深入分析,需要进一步研究和阅读相关资料。
诗经及注释
许多喜欢《诗经》的朋友都感到阅读起来比较困难,毕竟《诗经》的创作年代久远,很多词汇是我们现代不常用的,习古堂国学网的“诗经赏析”专栏收集整理了各大名家对《诗经》的讲解和注释,希望在大家欣赏《诗经》的时候起到一定的帮助作用。
《诗经》是我国第一部诗歌总集,先秦时代称为“诗”或“诗三百”,后来孔子加以整理。
汉武帝采纳董仲舒“罢黜百家,独尊儒术”的建议,尊“诗”为经典,定名为《诗经》,并沿用至今。
颂是公元前 8 世纪到公元前 7 世纪宋国的作品,共5篇。
《诗经》作为一部经典著作,对我国历史文化的产生和发展有着极其广泛而深远的影响,是中华民族宝贵的精神文化财富。
《诗经》中的许多篇章﹐广泛而深刻地反映了2500年前漫长历史时期的社会面貌。
尤其是从西周末年到春秋中叶﹐周王朝及各诸侯国横征暴敛﹐攻伐兼并﹐劳动人民处于水深火热之中﹐《诗经?国风》中的许多诗篇就反映了这一时代人民的痛苦生活﹐表达了人民的不满﹑怨愤和反抗情绪。
如《魏风》中的《伐檀》﹐写一群伐木者边劳动边歌唱﹐对不劳而获的奴隶主领主们作了愤怒斥责:“不稼不穑﹐胡取禾三百廛兮?不狩不猎﹐胡瞻尔庭有县貆兮﹖彼君子兮﹐不素餐兮﹗” 《硕鼠》更痛斥那些剥削者为大老鼠。
《国风》中还有不少作品﹐反映了繁重的劳役和兵役给人民带来的无穷灾难。
如《唐风·鸨羽》写没完没了的“王事”迫使人民无法从事农业生产﹐赡养父母。
《魏风·陟岵》写一行役者望乡思家﹐回忆起父母兄长的嘱咐﹐叫他自己当心﹐不要死在异乡﹐《邶风·击鼓》﹑《王风·扬之水》等也反映了类似的情况。
伴随着徭役﹑兵役的苛重﹐因而出现离人思妇之作﹐士兵们厌战思家﹐妻子们怀念征人。
这一类作品有《召南·殷其雷》﹑《卫风·兮》﹑《王风·君子于役》《豳风》东山等。
《东山》写一士兵出征已久﹐役满还乡时心情。
他想到家园可能已经荒废﹐心里感到悲哀﹐但是他仍执着地怀念家乡﹐深沉感人。
《诗经·简兮》题旨辨说
《诗经·简兮》题旨辨说林相(重庆师范大学文学院,重庆400047)[摘要]关于《诗经·邶风·简兮》篇之题旨历来聚讼纷然,如有“刺不用贤”说、“教国子弟歌舞”说、“描写宫女”说、“情诗恋歌”说等等;而从《简兮》篇整体基调出发,结合史实背景对“万舞”进行考索,发现此之“万舞”乃含有男女情爱之意,同时比较诗之末章“山有榛,隰有苓”与其他篇章同类文法句式之内在关联,并寻绎“榛子”实乃与古代婚俗相关,可略索得《简兮》之义涵,即是女子观舞而对舞师产生爱慕之情,此诗当为爱情诗。
[关键词]《诗经·简兮》;主题;爱情诗[中图分类号]I2[文献标识码]A doi:10.3969/j.issn.1674-9340.2019.01.010[文章编号]1674-9340(2019)01-062-06《简兮》是《诗经·邶风》第十三篇,全诗共四章。
兹录全文如下:简兮简兮,方将万舞。
日之方中,在前上处。
硕人俣俣,公庭万舞。
有力如虎,执辔如组。
左手执籥,右手秉翟。
赫如渥赭,公言锡爵。
山有榛,隰有苓。
云谁之思?西方美人。
彼美人兮,西方之人兮![1]《简兮》全诗基调明朗,前三章赞美之辞豁然可见:正午时分,万舞即将开始,鼓声阵阵警示着众人,舞师已就领队之位;紧接着,万舞表演开始了,硕美、魁梧的舞师手执辔绳,有力地舞动着;既而鼓息舞停,“秉翟执籥”后的舞师面色红润,仿若涂抹了丹尘,而卫君亦感此舞甚好,高呼“赐酒”。
最后一章乃是诗人抒情表意之句,她发现自己不知不觉中爱上了这位舞师,于是感叹:山上有榛木呀,隰中有苓草呀,我思念的人是谁呢?西方美人!而这西方美人就是那硕美的舞师呀!诗歌鲜活、生动的画面描写将主人公心中那高大、健硕的舞师形象刻画地栩栩如生。
而由于时隔久远,关于此诗之主题却聚颂纷然,莫衷一是。
自汉至宋朱熹前,《诗序》“刺不用贤”说占据主流。
朱子《诗集传》则以为是诗乃“贤者自嘲”“玩世不恭”,其后诸家多有承此说者。
诗经《国风·邶风·简兮》原文译文赏析
诗经《国风·邶风·简兮》原文译文赏析《国风·邶风·简兮》先秦:佚名简兮简兮,方将万舞。
日之方中,在前上处。
硕人俣俣,公庭万舞。
有力如虎,执辔如组。
左手执龠,右手秉翟。
赫如渥赭,公言锡爵。
山有榛,隰有苓。
云谁之思?西方美人。
彼美人兮,西方之人兮。
【译文】鼓声擂得震天响,盛大万舞要开场,正是红日当空照,舞蹈领队站前方。
舞师健壮又英武,公庭上面演万舞。
动作有力如猛虎,手握缰绳似丝足。
左手拿着龠管吹,右手野鸡翎毛挥。
红光满面像赭涂,公侯连说快赐酒。
高高山上有榛树,低田苍耳绿油油。
心里思念是谁人?四方舞师真英武。
那英俊的男子啊,那是从西方来呀!【赏析】《简兮》一诗的主题,旧说是讽刺卫君不能任贤授能、使贤者居于伶官的诗,如《毛诗序》、朱熹《诗集传》、方玉润《诗经原始》、吴闿生《诗义会通》等均持此说。
而今人多以为《毛诗序》不足征,纷出新解。
邓荃《诗经国风译注》认为是描写舞女辛酸的诗歌,翟相君《诗经新解》却考定诗中舞者为庄姜,此篇是讽谕卫庄公沉湎声色的作品。
案据诗中所用“山有榛,隰有苓”这一隐语,可知有关男女情思,所以余冠英《诗经选》、高亨《诗经今注》、袁梅《诗经译注》等认为是卫国宫廷女子(贵族妇女或一般侍女)赞美、爱慕舞师的诗歌,此说可从。
最后一章的低回缠绵之气与前三章所描写的豪迈壮阔气象反差极大,疑为错简。
然古代一直这么错下来,以误区当真境,亦无不可。
全诗的艺术魅力主要来自第四章,吴闿生《诗义会通》曾引旧评说“末章词微意远,缥缈无端”,这一章用朦胧的意象和晦涩的隐语将这位女性绵邈低徊的相思展示无遗。
诗歌用“山有榛,隰有苓”托兴,根据《诗经》中其他七处“山有……”“隰有……”对举句式的理解,此处是以树隐喻男子,以草隐喻女子,托兴男女情思,引出下文“云谁之思?西方美人。
彼美人兮,西方之人兮。
”“西方美人”,旧说多附和曲解,诗意因此玄之又玄。
在诗中,“西方美人”乃是指舞师,其例一同于屈原用美人代指楚王。
《诗经》全文译文
《诗经》全文译文2020-07-02 12:37·鼠嘴《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇丘、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。
《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。
《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。
西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。
孔子曾概括《诗经》宗旨为"无邪",并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。
先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。
至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。
关雎——男欢女爱的千古绝唱【原文】关关雎鸠①,在河之洲②。
窈窕淑女③,君子好逑④。
参差荇菜⑤,左右流之⑥。
窈窕淑女,渴寐求之⑦。
求之不得,渴寐思服⑧。
悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之⑾。
参差荇菜,左右毛之⑿。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】①关关:水鸟鸣叫的声音。
雎(ju)鸠:一种水鸟。
②洲:水中的陆地。
③窈窕(yaotiao):内心,外貌美好的样子。
淑:好,善。
④君子:这里指女子对男子的尊称。
逑(qiu):配偶。
⑤参差(cenci):长短不齐的样子。
荇(xing)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。
⑥流:用作“求”,意思是求取,择取。
⑦寤(wu):睡醒。
寐(mei):睡着。
⑧思:语气助词,没有实义。
服:思念。
⑨悠:忧思的样子。
⑩辗转:转动。
反侧:翻来覆去。
琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。
友:友好交往,亲近。
⑿毛:拔取。
【译文】关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。
善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。
长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘菜。
善良美丽的姑娘,醒来做梦都想她。
诗经全文及译文(国风3)
诗经全文及译文(国风3)《诗经》全文 (带注释和译文)春秋·孔丘《诗经》是我国第一部诗歌总集,先秦时代称为“诗”或“诗三百”,孔子加以了整理。
汉武帝采纳董仲舒“罢黜百家,独尊儒术”的建议,尊“诗”为经典,定名为《诗经》。
《诗经》现存诗歌 305 篇,包括西周初年到春秋中叶共 500 余年的民歌和朝庙乐章,分为风、雅、颂三章。
“风”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,大部分为东周时期的作品,小部分作于西周后期,以民歌为主。
(邶:周代诸侯国名,在今河南省。
鄘:后来并入卫国,故城在今河南省汲县东北。
卫:诸侯国名,在今河南省北部、河北省南部一带。
王:周平王东迁后的国都地区,在今河南洛阳一带。
郑:在今河南省新郑县一带。
齐:今山东省大部分地区。
魏:古魏国在今山西省芮城县东北。
唐:晋的前身,在今山西省。
秦:在今陕西省境内。
陈:在今河南省淮阳、柘城以及安徽省毫县一带。
桧:桧国后为郑国所灭,二国领土相当于今河南省郑州、新镇、荥阳、密县一带。
曹:在今山东省曹县、荷泽、定陶一带。
豳:也作邠,在今陕西郴县、旬邑县一带。
)“雅”包括大雅和小雅,共 105 篇,是周王朝直接统治地——王畿地区的作品,均为周代朝廷乐歌,多歌颂朝廷官吏。
“颂”包括周颂、鲁颂和商颂,共 40 篇。
其中周颂为西周王朝前期的作品,均为西周统治者用于祭祀的乐歌,内容多歌颂周代贵族统治者及先公先王,共 31 篇;鲁颂为公元前 7 世纪鲁国的作品,歌颂鲁国国君鲁僖公,共 4 篇;商颂是公元前 8 世纪到公元前 7 世纪宋国的作品,共 5 篇。
《诗经》作为一部经典著作,对我国历史文化的产生和发展有着极其广泛而深远的影响,是中华民族宝贵的精神文化财富。
由于《诗经》的年代离我们太过久远了,很多当时的用字措词,我们今天未必能准确理解。
因此所有诗歌均有详细注解(个别还配有译文),这些注解除了参照一些比较流行的版本以外,也加入了一些个人观点,希望对各位阅读带来一些帮助。
诗经《简兮》原文、翻译及鉴赏
诗经《简兮》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《简兮》原文、翻译及鉴赏【导语】:简兮简兮,①敲起鼓来咚咚响,方将万舞。
诗经必背篇目,带注释
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。
善良美丽的少女,小伙子理想的对象。
长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。
善良美丽的少女,朝朝暮想追求.追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。
长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。
长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。
善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表宠爱。
长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选,善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。
诗经.子衿青青子衿,悠悠我心。
纵我不往,子宁不嗣音?青青子佩,悠悠我思。
纵我不往,子宁不来?挑兮达兮,在城阙兮。
一日不见,如三月兮。
[注释]1、子:诗中女子指她的情人。
衿(今jīn):衣领。
或读为"紟(今jīn)",即系佩玉的带子。
《颜氏家训·书证》:"古者斜领下连于衿,故谓领为衿。
"2、悠悠:忧思貌。
《集传》:"悠悠,思之长也。
"3、宁不:犹"何不"。
嗣(似sì):《释文》引《韩诗》作"诒(贻yí)",就是寄。
音:谓信息。
这两句是说,纵然我不曾去会你,难道你就这样断绝音信了吗?4、佩:指佩玉的绶带。
5、挑达:往来貌。
6、城阙:城门两边的观楼,是男女惯常幽会的地方。
闻一多《风诗类钞》:"城阙,是青年们常幽会的地方。
"桃之夭夭,灼灼其华。
之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。
之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。
之子于归,宜其家人。
桃树长得多麼壮盛,花儿朵朵正鲜美。
这位女子出嫁后,定能使家庭和顺。
桃树长得多麼壮盛,果实累累结满枝。
这位女子出嫁后,定能使家庭美满。
桃树长得多麼壮盛,绿叶茂盛展生机。
这位女子出嫁后,定能使家人幸福。
诗经.击鼓击鼓其镗,踊跃用兵。
《简兮》
《邶风·简兮》一诗,由于卒章词语隐约、意象朦胧,所以全诗旨趣要 眇难测。旧说是讽刺卫君不能任贤授能、使贤者居于伶官的诗,如《毛诗序》 等均持此说。而今人多以为《毛诗序》不足征,纷出新解。邓荃《诗经国风 译注》认为是描写舞女辛酸的诗歌。
谢 谢 观 赏
秉:持。翟(dí):野鸡的尾羽。 赫:红色。渥(wò):厚。赭(zhě):赤褐色,赭石。
锡:赐。爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。 榛(zhēn):落叶灌木。花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。 隰(xí):低下的湿地。苓(líng):一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。
西方:西周地区,卫国在西周的东面。 美人:指舞师。
《简兮》
—【先秦】
目 录
壹
贰
叁
肆
作
译
品
文
原
及
文
注
释
诗
创
文
作
赏
背
析
景
壹
作 品 原 文
《简兮》 先秦:佚名
简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。 硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。 左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。 山有榛,隰有苓。云谁之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。
贰
译 文 及 注 释
“彼美人兮,西方之人兮”两句是“云谁之思?西方美人”两句的扩展延 伸,钟惺《评点诗经》云:“看他西方美人,美人西方,只倒转两字,而意已 远,词已悲矣。”而“后一章两‘兮’字忽作变调,亦与首章首句神韵相应” (陈继揆《读诗臆补》),以“细媚淡远之笔作结,神韵绝佳”(牛运震《诗 志》)。
肆
创 作 背 景
叁
诗 文 赏 析
此诗脉络清晰,递进有序,《诗经传说汇纂》引朱公迁所谓“一章怪之,二章疑之, 三章微讽之,四章直责之”,将其篇章结构说得清清楚楚。
诗经【相鼠、简兮】
你看看,你看看,连鼠辈这么丑陋的东西看上去都像模像样,形容虽然偎 琐,可也是皮毛俱全啊!瞧它的小样儿,有胳膊有腿,有鼻子有眼睛,竟 也无可挑剔!于是,鼠辈就成了一面镜子,让不讲礼貌、不守礼仪的人从 鼠身上照见自己。
《简兮》
简兮简兮,方将万舞。日之方中,在前上处。 硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。 左手执龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言锡爵。 山有榛,隰有苓。云谁之思? 西方美人。彼美人兮,西方之人兮。
பைடு நூலகம்
你若学人讲正义啊先生我嘛想着足趣味你若想欲插政治啊先生我着会使看好戏你若名声欲漂白啊先生店在笼内免出来乃你若赚钱囤太多啊先生奈不加减罔救济看彼只老鼠嘛有皮做人你哪会彼敖假做人你若是彼敖假无死你是欲创什么看彼只老鼠嘛有齿做人你哪会彼无耻做人你若是彼无耻无死你嘛是加了米看彼只老鼠嘛有体做人你哪会彼无礼人你哪是彼无礼归去死死咧坎布袋不免搁置遐啶青不免搁置遐对靓不免搁置遐操不管谁号做救星不管谁号做克星不免搁置遐相斗缠若欲搁置遐藏秋若欲搁置遐顿张人生挡置面子挂置咧嘴边目屎滴落去鬂边大家敢着爱衰过年你若学人讲正义啊先生敢是社会咧破病你若想欲插政治啊先生搁是一出武侠片你若名声肯漂白啊先生我将头壳准椅子坐你若食钱捻彼多啊先生奈不心肝扳出来你若食饭免阮饲啊先生奈着行动彼鬼祟你若食老好准备啊先生我嘛不管你贵姓看彼只老鼠嘛有须做人你哪会彼敖张看彼只老鼠嘛有嘴做人你哪会彼匪类做人你哪是彼匪类归去死死卡袂镇位不免搁置遐度龟不免搁置遐度龟不免搁置遐操不管谁置咧顾更不管谁想欲变天不免搁置遐相斗缠若欲搁置遮孝孤若欲搁置遐抹黑人生挡只有一锅歹泔糜啊先生拢无一脚好布袋哦谁家大家拢出卖啊先生敢是你这只老鼠啊相鼠有皮人而无仪
《相鼠》
相鼠有皮,人而无仪!人而无仪, 不死何为? 相鼠有齿,人而无止!人而无止, 不死何俟? 相鼠有体,人而无礼,人而无礼! 胡不遄死?
《诗经》注释译文
《诗经》注释译文
词句注释
⑴呦(yōu)呦:鹿的叫声。
朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。
”
⑵苹:藾蒿。
陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。
”
⑶簧:笙上的簧片。
笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
⑷承筐:指奉上礼品。
毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。
”将:送,献。
⑸周行(háng):大道,引申为大道理。
⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
⑺德音:美好的品德声誉。
孔:很。
⑻视:同“示”。
恌:同“佻”。
⑼则:法则,楷模,此作动词。
⑽旨:甘美。
⑾式:语助词。
燕:同“宴”。
敖:同“遨”,嬉游。
⑿芩(qín):草名,蒿类植物。
⒀湛(dān):深厚。
《毛传》:“湛,乐之久。
”
白话译文
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。
我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。
一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。
人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。
我有一批好宾客,品德高尚又显耀。
示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。
我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。
弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。
诗经电子版白话注释版
诗经电子版白话注释版第一篇关睢【概要】这是一首恋曲,表达对女子的爱慕,并渴望永结伴侣。
关关睢鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好述。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,霜寐求之。
求之不得,癌寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差若菜,左右笔之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】01、关关:指雌雄两鸟相对鸣叫02、睢鸠(JuJiu):一种鱼鹰类的水鸟,传说此鸟雌雄终生相守。
03、洲:水中陆地04、窈窕(YaoTiao):娴静端正的样子05、淑女:贤德的女子。
淑,善06、君子:对男子的美称07、好述:好的配偶08、参差:长短不齐的样子09、若(Xing)菜:一种根生水中、叶浮水面的可食用植物10、流之:随着水流而摇摆的样子11、寤寐(WuMei):指日夜。
寤,睡醒;寐,睡着。
12、求:追求13、悠:长久14、辗转反侧:躺在床上翻来覆去睡不着15、(Mao):采摘第二篇葛覃【概要】描绘一个女子做完工作,准备回娘家看望父母。
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣嗒嘴。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刘是渡,为烯为给,服之无歉。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否?归宁父母。
【注释】01、葛:一种多年生蔓草,俗名益麻,纤维可织布。
02、覃:延长、延伸03、施(Yi):同“移”04、萋萋、莫莫:植物茂盛的样子05、黄鸟:黄鹂06、嗜嘴(Jie):黄鹏相和的叫声07、X刈(Yi):刀割08、渡(Huo):在水中煮09、烯(Chi):细,细麻布10、给(Xi):粗,粗麻布11、致(Yi):厌恶12、师氏:负责管理女奴的女管家13、告:告假14、归:回家15、薄:语气助词,稍稍的意思16、污:用作动词,搓揉以去污17、私:指平日所穿的衣服18、浣(Huan):洗19、衣:指见客时穿的礼服20、害:同“易”,哪些21、宁:平安,此作问安【译文】益麻长啊长,延伸到谷中。
叶儿茂苍苍,黄丽飞栖灌木上,唧唧咋咋在欢唱。
硕人俣俣公庭万舞-邶风简兮
鉴赏
• • 这是一首赞美舞师、爱慕舞师的诗,是一首关于追星族的诗。 余冠英《诗经选》在注释“山有榛,隰有苓”时说:“《诗经》 里凡称‘山有□,隰有□’而以大树小草对举的往往是隐语,以 木喻男,以草喻女,这里的两句似乎也是这种隐语。”由此可知, 此诗可以看作是写男女情思的。从末章看,舞师的所有表现(1— —3章)都是对女主人公的赞美、怀思作准备,所以对舞师的叙述、 描写都是从她的视角来写的,余冠英先生也说,“这些赞美似出 于一位热爱那舞师的女性”(《诗经选》),此言深得诗心。 • 首章写舞师的出场,中午,宫廷举行大型舞蹈,在咚咚地鼓声中, 威武健美的舞师出现在最前头,得到了女主人公的关注。二章写 舞师武舞,他高大魁梧,有力如虎,手挥缰绳化为飘飞的丝带, 让她怦然心动。三章写他文舞时左手拿着六孔笛,右手挥动雉尾 毛,容光焕发,雍容优雅,风度翩翩,既得到君王的赏赐,也博 得到女子的芳心。四章是直抒女子对舞师的爱慕之情——“彼美 人兮,西方之人兮”。
• •
⑴简:一说鼓声,一说通“僴”,勇武之貌。 ⑵方将:正要,即将。万舞:一种大型舞蹈。万者,舞之总名,分文 舞和武舞。文舞者,握雉羽和乐 器,模仿翟雉春情;武舞者执盾枪 斧等兵器模仿战斗,“武用于干戚,文用羽籥也。”(朱熹《诗集传》) ⑶在前上:在前列的上头。 ⑷硕:身材高大的人。俣俣(yǔ):大而美。 ⑸公庭:宗庙的前庭 ⑹辔(pè i):马缰绳。组:丝绳。 ⑺龠(yuè ):古乐器名,分吹、舞两种。吹龠似笛而短,三孔;舞 笛亦似笛,长三尺,六孔,舞师可用以指挥舞蹈。 ⑻秉:拿。翟(dí ):野鸡的尾羽。舞师亦可用以指挥舞蹈。 ⑼赫:红色,此形容脸色红而有光。渥(wò ):涂抺。赭:赤褐色 ,赭石。 ⑽锡:赐。爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。 ⑾榛(zhēn):树名,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。 ⑿隰(xì ):低湿之地。苓(lí ng):药名,即甘草。 ⒀美人:即上文“硕人”
诗经《蘀兮》原文、翻译及赏析和注释
诗经《蘀兮》原文、翻译及赏析和注释(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!诗经《蘀兮》原文、翻译及赏析和注释【导语】:男女唱和之乐。
萚兮诗经原文注解及翻译在线
萚兮诗经原文注解及翻译在线萚兮是国风郑风的诗歌,萚兮是诗经里最短的一篇,诗人观察枯叶被风吹落,心中自然而然涌发出伤感的心情,然后就消失了这首诗。
萚兮萚兮,风其吹女。
叔兮伯兮,倡予和女。
萚兮萚兮,风其漂女。
叔兮伯兮,倡予要女。
解释①萚(tu拓):脱落的木叶。
②女(rǔ汝):同“汝”。
③倡:同“唱”。
一说提倡,④漂:同“飘”。
⑤要(yāo腰):成也,和也,指歌的收腔。
译文枯叶呀枯叶,风吹动了你。
兄弟们呀,唱起你的歌,我来应和!枯叶呀枯叶,风吹落了你。
兄弟们呀,唱起你的歌,我来收束。
鉴赏在《诗经》305篇中,《萚兮》该是最短小的之一,它的文辞极为简洁。
诗人观察枯叶被风吹落,心中自然而然涌发出伤感的心情;这心情究竟因何而生,却也难以明说或者说出来也没有多大意思,无非是岁月消逝不再,繁华光景倏忽便已憔悴之类。
他只是想有人与他一起唱歌,让心中的伤感随着歌声流出。
“叔兮伯兮”,唯恐也并无实指之人,不过是对于可能有的亲近者的召唤罢了。
但这种单纯的歌谣,虽然古老,却又是常新的。
从《萚兮》之后,像楚辞《九歌湘夫人》的“嫋嫋兮秋风,洞庭波兮木叶下”,像唐人王勃《山中》的“长江悲已滞,万里念将归;况属高风晚,山山黄叶飞”,直到现代徐志摩的《落叶小唱》,不知有多少相像的表述。
由于在《萚兮》中,已经关联着人生最基本的两种心情:对于岁月的留恋,以及在孤独中对于亲友之情的渴望。
这是人人都会有的心情,每个人只是用不同的形式和语言来表述它。
《萚兮》由于单纯,而又有特殊令人感动的地方。
在“萚兮萚兮,风其吹(漂)女”之后,诗人不再说下去,让人觉着从落叶中看到的生命的流失,根本就是无奈的事情,不说也罢。
而后“叔兮伯兮,倡予和(要)女”,又让人觉着人生的孤独归根结蒂还是无从排遣。
不行能真的就有人应着这召唤唱出心心相印的歌来,孤独也不行能真的会让人相互走近。
召唤也只是召唤而已吧。
如此想来,这种古老的歌子,浸着很深的悲凉。
儒者说诗,常有惊奇的谈论。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
简兮·诗经|注释|讲解|白话翻译
【作品介绍】
《简兮》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。
这首诗由于词语隐约、意象朦胧,所以全诗旨趣要眇难测。
旧说是讽刺卫君不能任贤授能、使贤者居于伶官的诗,如《毛诗序》、朱熹《诗集传》、方玉润《诗经原始》、吴闿生《诗义会通》等均持此说。
而今人多以为《毛诗序》不足征,纷出新解。
邓荃《诗经国风译注》认为是描写舞女辛酸的诗歌,翟相君《诗经新解》却考定诗中舞者为庄姜,此篇是讽谕卫庄公沉湎声色的作品。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】
《诗经;邶风;简兮》译注
题解:赞美并爱慕舞师。
原文译文注释简兮简兮1,方将万舞2。
日之方中,在前上处3。
硕人俣俣4,公庭万舞。
有力如虎,执辔如组5。
左手执龠6,右手秉翟7。
赫如渥赭8,公言锡爵9。
山有榛10,隰有苓11。
云谁之思?西方美人。
彼美人兮,西方之人兮。
鼓声咚咚响不停,万舞马上就举行。
太阳恰好当头顶,他是舞列
第一名。
身体壮美又魁梧,来到公庭跳万舞。
力大无比如猛虎,手把缰绳像织布。
左手拿籥跳文舞,右手雉羽频挥举。
脸色红润如赭土,公爷赏酒让他去。
高高山上榛树生,低湿之地长苦苓。
朝思暮想竟为谁?西方美人心中萦。
美人已去无踪影,远在西方难传情。
1.简:一说鼓声,一说大貌。
2.方将:将要。
万舞:舞名。
3.在前上处:在前列的上头。
4.硕:大貌。
俣俣(yǔ与):魁梧健美。
5.辔(pèi配):马缰。
组:丝织的宽带子。
6.龠(yuè月):古乐器。
三孔笛。
7.秉:持。
翟(dí敌):野鸡的尾羽。
8.赫:红色。
渥(wò握):厚。
赭:赤褐色,赭石。
9.锡:赐。
爵:青铜制酒器,用以温酒和盛酒。
10.榛(zhēn 真):落叶灌木。
花黄褐色,果实叫榛子,果皮坚硬,果肉可食。
11.隰(xí席):低下的湿地。
苓(línɡ零):一说甘草,一说苍耳,一说黄药,一说地黄。
【F-038】简兮
简兮简兮,方将万舞。
日之方中,在前上处。
硕人俣俣,公庭万舞。
有力如虎,执辔如组。
左手执龠,右手秉翟。
赫如渥赭,公言锡爵。
山有榛,隰有苓。
云谁之思?西方美人。
彼美人兮,西方之人兮。
【注释】1、简:通“僴(现xiàn)”,武勇之貌。
僴2、方:正。
将:率领。
万舞:一种大规模的舞,包含文舞和武舞两个部分。
文舞用雉羽和一种叫龠的乐器,是模拟翟雉的春情的。
武舞用干戚,就是盾和板斧,是模拟战术的。
3、在前上处:在前列的上头。
这是舞师(众舞人的领导者)的位置。
4、硕:大。
俣俣(语yǔ):
大貌,和开头的“僴僴”都是对那硕人,也就是舞师的形容。
5、公庭:公堂前的庭院。
6、辔:马缰绳。
组:编织中的一排丝线。
万舞以模拟战术的武舞开场,舞仪中或有模拟战车御法的动作。
一车有四马,一马两缰,四马共有八条缰,除两条系在车子上外,御者手中有六条。
“如组”就是形容这六条缰的整齐。
7、龠(月yuè):古时吹奏乐器,似笛。
用于跳舞的龠比笛长而有六孔或七孔。
8、秉:拿着。
翟(迪dí):古读如濯(拙zhuó),指翟羽。
一种长尾雉鸡的羽。
以上两句写文舞。
9、赫:红而有光。
渥:浸湿。
赭(者zhě):红土。
这句描写那舞师的脸红得像染了色似的。
10、公:指卫君。
锡:赐。
爵:酒杯。
锡爵:舞停后用酒赏赐。
11、榛:木名,就是榛栗。
12、隰(习xí):低湿的地方。
苓:草名,即卷耳。
《诗经》里凡称“山有□,隰有□”而以大树小草对举的往往是隐语,以木喻男,以草喻女,这里两句似乎也是这种隐语。
13、云:发语词。
之:语中助词,与“是”同。
谁之思:言所思者为谁。
14、西方:远方,即西周王室。
“美人”指上文称为“硕人”的那位舞师。
【题解及原文】这诗写卫国公庭的一场万舞。
着重在赞美那高大雄壮的舞师。
这些赞美似出于一位热爱那舞师的女性。
第一章写舞师出场。
第二章武舞。
第三章文舞。
第四章写对于舞师的怀思。
【余冠英今译】雄赳赳,气昂昂,瞧他万舞要开场。
太阳堂堂当
头照,瞧他领队站前行。
高高个儿好身材,公堂前面舞起来。
扮成力士凶如虎,一把缰绳密密排。
左手拿着管儿吹,野鸡毛在右手挥。
舞罢脸儿红似染,公爷教赏酒满杯。
高高榛栗傍山崖,低田苍耳是谁栽。
千番万遍将谁想?漂亮人儿西方来。
那人儿可真帅呀嗨!打从西方来呀嗨!
【白话翻译】此人相貌真威武,他正率领干戚舞。
太阳高高挂中天,他还舞在队伍前。
身材高高且魁梧,庙堂之上正献舞。
力大无穷赛猛虎,挥动辔绳好工夫。
左手握着六孔笛,右手拿着山鸡羽。
脸色红润如赤赭,公候发话赐他酒。
高山之上有榛树,湿地茯苓茁壮生。
心底窃窃思念谁?只为西方美男子。
美男子啊美男子,你是一个远方人。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。
()
【讲解】
《简兮》一诗,由于词语隐约、意象朦胧,所以全诗旨趣要眇难测。
旧说是讽刺卫君不能任贤授能、使贤者居于伶官的诗,如《毛诗序》、朱熹《诗集传》、方玉润《诗经原始》、吴闿生《诗义会通》等均持此说。
而今人多以为《毛诗序》不足征,纷出新解。
邓荃《诗经国风译注》认为是描写舞女辛酸的诗歌,翟相君《诗经新解》却考定诗中舞者为庄姜,此篇是讽谕卫庄公沉湎声色的作品。
据诗中所用“山有榛,隰有苓”这一隐语,可知有关男女情思,所以余冠英《诗经选》、高亨《诗经今注》、袁梅《诗经译注》等认为是卫国宫廷女子(贵族妇
女或一般侍女)赞美、爱慕舞师的诗歌,此说可从。
全诗四章,第一章写卫国宫廷举行大型舞蹈,交待了舞名、时间、地点和领舞者的位置,第二章写舞师武舞时的雄壮勇猛,突出他高大魁梧的身躯和威武健美的舞姿,第三章写他文舞时的雍容优雅、风度翩翩。
舞师的多才多艺使得这位女子赞美有加,心生爱慕。
第四章是这位女性情感发展的高潮,倾诉了她对舞师的深切慕悦和刻骨相思。
全诗的艺术魅力主要来自第四章,吴闿生《诗义会通》曾引旧评说“末章词微意远,缥缈无端”,这一章用朦胧的意象和晦涩的隐语将这位女性绵邈低徊的相思展示无遗。
诗歌用“山有榛,隰有苓”托兴,根据《诗经》中其他七处“山有……”“隰有……”对举句式的理解,此处是以树隐喻男子,以草隐喻女子,托兴男女情思,引出下文“云谁之思?西方美人。
彼美人兮,西方之人兮。
”“西方美人”,旧说多附和曲解,诗意因此玄之又玄。
在诗中,“西方美人”乃是指舞师,其例一同于屈原用美人代指楚王。
后四句若断若连,回环复沓,意味深远。
“彼美人兮,西方之人兮”两句是“云谁之思?西方美人”两句的扩展延伸,钟惺《评点诗经》云:“看他西方美人,美人西方,只倒转两字,而意已远,词已悲矣。
”而“后一章两‘兮’字忽作变调,亦与首章首句神韵相应”(陈继揆《读诗臆补》),以“细媚淡远之笔作结,神韵绝佳”(牛运震《诗志》)。
(昝亮)。