全国翻译系列高级职称评审简表
全国翻译专业资格(水平)考试介绍(中文)
全国翻译专业资格(水平)考试介绍(中文)一、考试的背景全国翻译专业资格(水平)考试(以下简称“翻译资格考试”)是受中国国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入中国国务院职业资格目录清单,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,是对参试人员口译或笔译双语互译能力和水平的评价与认定。
设立这一考试的目的是为加强翻译行业管理,规范翻译就业市场,促进翻译行业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,使中国翻译行业更好地与国际接轨,为中国与世界各国政治、经济、文化、教育等领域的交流合作提供翻译人才资源。
二、考试的效用翻译资格证书由中国国家人力资源和社会保障部和中国外文局联合颁发,在就业市场具有很高的含金量。
1.唯一纳入中国国家职业资格制度的语言类考试。
2017年,翻译资格考试作为唯一的语言类考试被纳入中国国务院职业资格目录清单。
2.中国最具含金量的十大证书之一。
2016年,《人民日报》等中国主流媒体,将翻译资格证书列入中国最具含金量的十大证书之一。
3.与中国职称制度完全对应的职业资格证书。
翻译资格证书是中国翻译从业人员的职称证书,三级翻译是初级职称(相当于高校职称等级中的“助教”),二级翻译是中级职称(相当于高校职称等级中的“讲师”),一级翻译是副高级职称(相当于高校职称等级中的“副教授”),译审是正高级职称(相当于高校职称等级中的“教授”)。
4.中国翻译硕士(MTI)必须参加的考试。
根据中国教育部有关政策规定:“翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格证书的,在校期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格考试。
”翻译资格考试被中国翻译硕士专业教育学位委员会纳入了翻译硕士专业高校教学管理质量监控体系,学生通过二级考试的情况也被列入评估高校翻译专业办学成果的重要指标。
5.获得翻译资格证书者可申请加入中国翻译协会。
黑龙江省翻译系列
黑龙江省翻译系列中高级专业技术职务任职资格评审标准第一章总则第一条为客观公正地评价翻译专业技术人员的能力与水平,依据《专业技术职务试行条例》等相关规定,结合黑龙江省翻译专业技术人员实际情况,制定本评审标准。
第二条专业划分英语、俄语、日语、韩语、法语、德语、西班牙语、蒙语等。
第三条适用范围本评审标准适用于从事翻译工作的专业技术人员。
第四条资格名称翻译系列中、高级专业技术职务任职资格名称分别为翻译、副译审、译审。
第二章申报资格第五条遵守中华人民共和国宪法和法律,具备良好的职业道德。
第六条晋升专业技术职务任职资格人员必须是本专业被聘在岗人员,且任现职内综合考核结果达到合格。
第七条学历、学位与资历要求一、符合下列条件之一者,可申报中级任职资格:(一)具有硕士学位,从事专业技术工作2年;(二)具有研究生班毕业证书或第二学士学位,从事专业技术工作4年,任助级职务4年;(三)具有大学本科学历,从事专业技术工作5年,任助级职务4年;(四)具有大学专科学历,从事专业技术工作7年,任助级职务4年。
二、符合下列条件之一者,可申报副高级任职资格:(一)具有博士学位,取得中级任职资格2年;(二)具有大学本科以上学历,或学士以上学位,取得中级任职资格5年。
三、符合下列条件者,可申报正高级任职资格:具有大学本科以上学历,或学士以上学位,取得副高级任职资格5年。
第八条获取及处理信息能力一、外语要求除符合免试条件的人员外,必须能够比较熟练掌握1门第二外语,水平达到规定标准。
二、计算机要求除符合免试条件的人员外,计算机成绩必须达到规定标准。
第九条有下列情形之一的,当年不允许申报:一、弄虚作假,或窃取他人学术成果的;二、经有关部门鉴定,发生责任事故的;三、受到党纪、政纪处分未满处分期的;四、依照法律法规有关规定,其他情形不能申报的。
第三章评审条件第十条中级任职资格评审条件一、专业理论知识(一)具有扎实的本专业理论知识。
(二)能熟练掌握与本岗位有关的科学文化知识。
全国翻译专业资格水平考试的职称评定
全国翻译专业资格水平考试的职称评定通过这翻译资格考试可以实现的目标首先,通过目前国内统一的、最具权威的翻译专业资格(水平)考试,可以对社会上从事和有志于从事翻译工作的人员的翻译能力和水平作出比较科学、客观、公正的评价。
其次,全国翻译专业资格(水平)考试,是在充分考虑到与翻译系列专业技术职务相衔接基础上,对全国翻译系列职称评审进行的一项积极的、富有改革意义的重大举措。
考试在全国范围实行后,不再进行相应翻译职务任职资格的评审工作。
通过翻译专业资格(水平)考试,取得翻译专业资格(水平)证书的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。
此外,通过考试,可以规范和促进国内翻译市场发展。
同时通过对翻译专业人员水平和能力的评价,可以为不断规范化的翻译市场提供高质量的服务;可以更好地维护客户和翻译人员双方的利益。
全国翻译专业资格(水平)考试与职业资格证书制度的关系全国翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革,已纳入国家职业资格证书制度的统一规划和管理。
全国翻译专业资格(水平)考试等级与专业能力的划分和要求全国翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力:资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。
一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。
全国翻译专业资格(水平)考试与专业技术职务聘任制的接轨二级口译、笔译翻译和三级口译、笔译翻译的相应语种实施全国统一考试后,各地、各部门不再进行相应语种的翻译及助理翻译专业职务任职资格的评审工作。
国家各系列[专业]职称评审资格分类一览表
各 系 列
(专业)分类
高、 中、 初 级 专 业 技 术 资 格 名 称
正 高 级
副 高 级
中 级
初 (助 理) 级
初 (员 级) 级
工
程
系
列
建设专业
研究员级高级工程师、建筑师、城市规划师
高级工程师、建筑师、
城市规划师
工程师、建筑师、
城市规划师
助理工程师、建筑师、城市规划师
四级〔演员;演奏员;编剧;导演(编导);指挥;作曲;美术(书法、摄影);舞美设计;舞台技术、艺术监督等〕
(按规定:四级包括助理级和员级,主要依据
学历、资历和实际工作等情况综合确定)
公
安司法鉴定
法医专业(公安)
主任法医师
副主任法医师
主检法医师
法医师
法医士
物证鉴定
高级工程师
工程师
助理工程师
技术员
技术侦察
二级实习指导教师
三级实习指导教师
党校教师
(市级以上)
教 授
副教授
讲 师
助 教
党校教师(县级)
高级讲师
讲 师
助理讲师
中学教师
教授级中学高级教师
高级教师
一级教师
二级教师
三级教师
小学教师(含幼教)
副教授级小学高级教师
高级教师
一级教师
二级教师
卫生药品系 Nhomakorabea列
医疗;预防;药学;
护理;医技等
专业
主任医(药;
护;技)师
从业资格(考试)
药(中药)士或
从业资格(考试)
各 系 列
(专业)分类
高级职称推荐评审量化评分样表精选全文完整版
可编辑修改精选全文完整版高级职称推荐评审量化评分表姓名:申报职称:量化评价标准说明根据参评专业的岗位实际,将量化标准分为研究类专业标准和非研究类专业标准两类。
具体分为评价指标和基本指标两部分,主要评价参评人员的专业理论水平、实际工作能力、任现职以来的工作业绩和成果,以及学历、资历、外语和专业知识水平等,满分100分。
其中基本指标中的学历、资历、专业工作经历、外语和专业理论水平由各单位人力资源部门负责填报,占40分;评价指标中的获奖成果、论文、业务能力、工作业绩、创新能力由专业评审组织负责量化评价,占60分。
各要素具体量化要求如下:一、学历。
对参评学历进行审核,根据学历层次量化评价。
按参评人员具有的符合评审条件规定的学历打分,若多个学历同时符合要求,择高打分。
二、资历。
对现有专业技术职务任职资格进行审核,根据具体时间进行量化评价。
从参评人员取得本专业或相近专业现有级别任职资格之日开始计算到拟评审高一级任职资格当年的年底止。
三、工作经历。
对参评人员从事本专业或相近专业技术工作的经历进行审核,根据具体时间进行量化评价。
四、外语水平。
根据专业技术人员参加全国职称外语考试、中油集团公司外语(政治理论)水平考试的成绩(含托福成绩)除以10直接量化评价。
参加托福考试,成绩500分以上和俄语80分以上的人员可视为成绩合格。
量化评审过程中,模拟托福成绩在500-530分之间(俄语80-90分)的,按取得晋升职称外语水平考试成绩60分计算;531-560分(俄语91-100分),按70分计算;561-600分(俄语101-110分),按80分计算;600分(俄语110分)以上,按90分计算。
五、获奖成果。
对参评人员的绩效要素进行评价,主要是通过其已取得的技术成果,根据成果的级别、类别和本人发挥的作用,做出绩效评价。
按获得的最高奖励进行打分(仅限等级内额定人员),若曾获多项同档次奖励,可视情况予以加分,但不能超出本评分档次的上限。
翻译专业职称评审办法(初、中、高)
翻译专业职称评审办法(初、中、高)翻译专业职务试行条例(外交部制定,中央职称改革工作领导小组 1986 年 3 月 31 日转发)第一章总则第一条为了更好地培养和合理使用外语翻译人员,充分发挥他们的专业才能和工作积极性,鼓励他们努力钻研业务,为社会主义四化建设服务,一特制定本条例。
第二条翻译专业职务的名称定为:译审、副译审、翻译、助理翻译。
译审、副译审为高级职务,翻译为中级职务,助理翻译为初级职务。
第二章岗位职责第三条在定编、定员的基础上实行翻译职务聘任或任命制。
第四条聘任或任命翻译职务,应以翻译人员是否具备履行相应职责的实际工作能力和专业水平为主要依据;翻译人员应具备相应的学历和翻译专业工作资历。
第五条翻译职务的职责(一)助理翻译:完成一般性口译或笔译工作。
从事口译者应基本表达双方原意,语音、语调基本正确;从事笔译者应表达一般难度的原文内容,语法基本正确、文字比较通顺。
(二)翻译:独立承担本专业的口译或笔译工作,语言流畅、译文准确。
(三)副译审:解决翻译工作中的疑难问题;指导培养初、中级翻译人员;从事口译者,应能担任重要国际会议或党和国家领导人的翻译;从事笔译者,负责审稿、定稿工作。
(四)译审:审定重要翻译文稿,解决翻译工作中的重大疑难问题;指导培养初、中级翻译人员,并在理论和实践上对翻译工作的发展和翻译队伍的建设作出较大贡献。
第三章任职条件第六条聘任或任命担任翻译职务的人员,必须拥护中国共产党的领导,热爱社会主义祖国,遵守宪法和法律,刻苦钻研业务,工作认真负责,积极为我国四化建设贡献自己的力量,身体健康,能坚持正常工作。
第七条担任翻译职务的基本条件(一)助理翻译,必须具有大学外语本科毕业生的基础知识和有关的专业知识,并有一定的汉语水平。
获得硕士学位、获得研究生班结业证书或第二学土学位证书符合条件者;获得学士学位或大学本科毕业见习一年期满合格者;大学专科毕业连续从事翻译工作三年以上者,可申报助理翻译。
人力资源社会保障部、中国外文局关于深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见
人力资源社会保障部、中国外文局关于深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见文章属性•【制定机关】人力资源和社会保障部,中国外文出版发行事业局•【公布日期】2019.10.16•【文号】人社部发〔2019〕110号•【施行日期】2019.10.16•【效力等级】部门规范性文件•【时效性】现行有效•【主题分类】专业技术人员管理正文人力资源社会保障部中国外文局关于深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见人社部发〔2019〕110号各省、自治区、直辖市及新疆生产建设兵团人力资源社会保障厅(局)、外事办公室,国务院各部委、各直属机构人事部门,各中央企业人事部门:一、总体要求(一)指导思想以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻落实党的十九大和十九届二中、三中全会精神,认真落实党中央、国务院决策部署和深化职称制度改革总体要求,遵循翻译专业人员成长规律,健全完善符合翻译专业人员职业特点的职称制度,科学客观公正评价翻译专业人员,为培养造就高水平的翻译人才服务,为构建中国对外话语体系,推进“一带一路”建设,实现更高水平开放提供人才支撑。
(二)基本原则1.坚持服务发展。
围绕新时代构建中国对外话语体系对翻译工作提出的新要求,聚焦提升翻译专业人员专业能力和职业素养,扎实开展翻译人才培养与评价工作,进一步推进国际交流与合作。
2.坚持科学公正。
创新评价机制,丰富评价方式,注重职称评价的公正性和客观性,突出评价翻译专业人员的品德、能力和业绩,破除唯学历、唯资历、唯论文、唯奖项倾向,充分激发翻译专业人员的创新性和创造性。
3.坚持以用为本。
促进翻译专业学位教育、职业资格制度和职称制度相衔接,促进职称制度与用人制度相衔接,使人才培养、评价与使用相结合,更好促进翻译专业人员的职业发展。
4.坚持与时俱进。
引导翻译专业人员密切关注翻译行业发展变化,及时学习运用翻译新技术,促进人工智能技术与翻译行业深度融合,不断提升翻译质量和效率,推动翻译职称评价结果国际互认,加快翻译行业发展和中华文化对外传播。
外语翻译系列专业技术职务任职资格
关于印发《新疆维吾尔自治区外语翻译系列专业技术职务任职资格条件(试行)》的通知新人发[2003]74号颁布时间:2003-10-21发文单位:新疆维吾尔自治区人事厅、新疆维吾尔自治区外事办公室伊犁哈萨克自治州人事局、外办,各地、州、市人事局、外办,自治区各委、办、厅、局、人民团体、大专院校、科研院所、大中型企业人事(职称)部门,中央驻疆单位人事(职称)部门:现将《新疆维吾尔自治区外语翻译系列专业技术职务任职资格条件(试行)》印发给你们,请遵照执行。
执行中有何意见和建议,望及时告知我们。
原《关于印发〈新疆维吾尔自治区外语翻译系列专业技术职务任职资格条件(试行)〉的通知》(新人职字[1993]345号)停止执行。
新疆维吾尔自治区人事厅新疆维吾尔自治区外事办公室二00三年十月二十一日新疆维吾尔自治区外语翻译系列专业技术职务任职资格条件(试行)第一条适用范围本条件适用于各类企、事业单位从事外语翻译工作的在岗专业技术人员任职资格的推荐、评审。
第二条思想政治条件(一)拥护中国共产党的领导,热爱社会主义祖国,认真学习马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和江泽民"三个代表"重要思想,维护祖国统一,反对民族分裂主义和非法宗教活动,遵纪守法。
(二)能全面、熟练地履行现行职务职责,团结协作,积极承担工作任务,有良好的职业道德,具有求实创新与献身于外语翻译事业的精神。
第三条参加职称外(汉)语考试,成绩达到自治区职称主管部门公布的合格标准。
第四条参加专业技术人员计算机应用能力考试,成绩达到自治区职称主管部门公布的合格标准。
第五条参加外语翻译系列专业技术人员继续教育培训,并取得继续教育证书。
第六条助理翻译(一)学历、资历条件从事外语翻译工作满三年,并取得大学专科毕业学历。
(二)学识水平、工作业绩条件1、具有相当于大学外语本科毕业生的语言基础知识和基本的科学文化知识以及一般的双语互译能力,能完成一般性口译或笔译工作。
全国职称外语考试级别类别对应表
全国职称外语考试级别类别对应表
等级 职称 系列 工程技术 A级 B级 C级 英语类别
教授级高级工程师、高级 工程师 理工类 工程师 教授级高级经济(会计、高级经济(会计、统计、审计)经济 (会计、 统计、 综合类 经会统审专业 统计、审计)师 师 审计)师 主任医(药、护、技)师、 主治(管)医(药、护、技)师 卫生类 卫生技术 副主任医(药、护、技)师 药品检验专业, 主任药(中药、中药技)师、 选择卫生类;其 主管药(中药、中药技)师、工程 药品技术 副主任药(中药、中药技) 师 他类药品技术专 师、高级工程师 业,选择理工类 外语教师申报讲 讲师,外语教师申报教授、副教 高校(含党校) 教授、副教授 师参加第二外语 教师 授参加第二外语考试者 考试者 讲师,外语教师申根据从事专业和 高级讲师,外语教师申报高级讲 中专教师 报讲师参加第二教学内容选择报 师参加第二外语考试者 外语考试者 考综合、理工、 讲师、一级实习指卫生类 高级讲师、高级实习指导教师, 导教师,外语教师 技校教师 外语教师者 根据从事专业选 实验技术 高级实验师 实验师 择报考理工、卫 生、综合类 根据从事专业选 高级农艺师、高级畜牧师、高级农艺师、畜牧师、 农业技术 农业技术推广研究员 择报考理工、综 兽医师、高级农业经济师 兽医师 合类 通用电机员、一等电机员、轮机 高级轮机长、高级电机员、 长、通用报务员、一等报务员、 船舶技术 高级报务员、高级引航员、 理工类 大管轮、一等引航员、二等引航 高级船长 员、船长、大副 译审、副译审参加第二外语考试翻译参加第二外 综合类 翻译专业 者 语考试者 图书档案专业 新闻出版专业 播音专业 研究馆员 副研究馆员 馆员 综合类
高级记者、高级编辑、编 主任记者、主任编辑、副编审 审 播音指导 主任播音员 二级演员、二级美术师
全国翻译专业资格(水平)考试介绍及相关信息
全国翻译专业资格(水平)考试介绍及相关信息一、考试性质全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —- CA TTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。
翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。
取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务.在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。
翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台.二、考试目的设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。
三、考试报名条件该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试.获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
四、考试语种考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别.五、考试科目二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别.报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。
中高级职称评审表(最新)
评审表单位:姓名:现任专业技术职务:评审任职资格:填表时间:年月日中华人民共和国人事部制填表说明1、本表供评审专业技术职务任职资格使用。
1—7页由被评审者填写,8—11页由人事组织部门填写。
填写内容应经人事组织部门审核认可。
2、一律用钢笔或毛笔填写,内容要具体、真实,字迹要端正、清楚。
3、“最高学历”的“毕(肄、结)业时间”,应将非选择项用笔划去;“懂何种外语,达到何种程度”,应写明掌握外语的读、写、听、说及笔、口译能力。
4、如填写内容较多,可另加附页。
基本情况姓名现名性别民族相片曾用名出生日期年月日出生地标准工资参加工作时间身体状况最高学历毕(肄、结)业时间学校专业学制学位现任专业技术职务及任职时间现从事何种专业技术工作专业技术职务任职资格(取得时间及审批机关)现(兼)任行政职务及任职时间何时加入中国共产党(共青团)任何职务何时何地参加何种民主党派任何职务参加何种学术团体,任何种职务有何社会兼职懂何种外语,达到何种程度学习培训经历(包括参加专业学习、培训、国内外进修等)起止时间专业或主要内容学习地点证明人工作经历起止时间单位从事何专业技术工作职务年月—年月年月—年月年月—年月年月—年月年月—年月年月—年月年月—年月年月—年月年月—年月年月—年月年月—年月年月—年月年月—年月年月—年月年月—年月年月—年月年月—年月年月—年月年月—年月任现职前主要专业技术工作业绩登记起止时间专业技术工作名称(项目、课题成果等)工作内容、本人起何作用(主持、参、独立)完成情况及效果(获何奖励效益或专利)任现职后主要专业技术工作业绩登记(一)起止时间专业技术工作名称(项目、课题成工作内容、本人起何作用(主持、参、独立)完成情况及效果(获何奖励效益果等)或专利)任现职后主要专业技术工作业绩登记(二)起止时间专业技术工作名工作内容、本人起何作完成情况及效果称(项目、课题成果等)用(主持、参、独立)(获何奖励效益或专利)著作、论文及重要技术报告登记出版、登载获奖或在学术会议上交流情况合(独)著、译日期名称及内容提要。
国家各系列(专业)职称评审资格分类一览表-推荐下载
护;技)师
(考评结合)
对全部高中资料试卷电气设备,在安装过程中以及安装结束后进行高中资料试卷调整试验;通电检查所有设备高中资料电试力卷保相护互装作置用调与试相技互术关,系电通,力1根保过据护管生高线产中0不工资仅艺料可高试以中卷解资配决料置吊试技顶卷术层要是配求指置,机不对组规电在范气进高设行中备继资进电料行保试空护卷载高问与中题带资2负料2,荷试而下卷且高总可中体保资配障料置各试时类卷,管调需路控要习试在题验最到;大位对限。设度在备内管进来路行确敷调保设整机过使组程其高1在中正资,常料要工试加况卷强下安看与全22过,22度并22工且22作尽22下可护都能1关可地于以缩管正小路常故高工障中作高资;中料对资试于料卷继试连电卷接保破管护坏口进范处行围理整,高核或中对者资定对料值某试,些卷审异弯核常扁与高度校中固对资定图料盒纸试位,卷置编工.写况保复进护杂行层设自防备动腐与处跨装理接置,地高尤线中其弯资要曲料避半试免径卷错标调误高试高等方中,案资要,料求编试技5写、卷术重电保交要气护底设设装。备备置管4高调、动线中试电作敷资高气,设料中课并技3试资件且、术卷料中拒管试试调绝路包验卷试动敷含方技作设线案术,技槽以来术、及避管系免架统不等启必多动要项方高方案中式;资,对料为整试解套卷决启突高动然中过停语程机文中。电高因气中此课资,件料电中试力管卷高壁电中薄气资、设料接备试口进卷不行保严调护等试装问工置题作调,并试合且技理进术利行,用过要管关求线运电敷行力设高保技中护术资装。料置线试做缆卷到敷技准设术确原指灵则导活:。。在对对分于于线调差盒试动处过保,程护当中装不高置同中高电资中压料资回试料路卷试交技卷叉术调时问试,题技应,术采作是用为指金调发属试电隔人机板员一进,变行需压隔要器开在组处事在理前发;掌生同握内一图部线纸故槽资障内料时,、,强设需电备要回制进路造行须厂外同家部时出电切具源断高高习中中题资资电料料源试试,卷卷线试切缆验除敷报从设告而完与采毕相用,关高要技中进术资行资料检料试查,卷和并主检且要测了保处解护理现装。场置设。备高中资料试卷布置情况与有关高中资料试卷电气系统接线等情况,然后根据规范与规程规定,制定设备调试高中资料试卷方案。
资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法
资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)第一章总则第一条为加强翻译专业人员队伍建设,提高翻译专业人员的整体素质,健全和完善翻译专业人才选拔机制,客观、公正地评价资深翻译和一级翻译专业人员能力水平,促进我国翻译事业的发展,根据《翻译专业职务试行条例》、《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号)及有关规定,制定本办法。
第二条资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法是翻译专业资格(水平)评价制度的重要组成部分,是分类推进职称制度改革的探索。
本办法试行范围包括英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯7个语种长期从事翻译专业工作的人员。
其他语种相应级别翻译专业人员的评价,暂按照《翻译专业职务试行条例》有关规定和现行办法组织进行。
第三条本办法试行后,各省、自治区、直辖市(以下简称地区)和国务院有关部门、中央管理的企业(以下简称中央单位)不再进行翻译系列相应语种译审和副译审任职资格的评审。
第四条资深翻译和一级翻译是翻译系列正高级职称和副高级职称。
资深翻译采取评审的方式取得;一级翻译采取考试与评审相结合的方式取得。
第五条人力资源社会保障部委托中国外文出版发行事业局(以下简称中国外文局)开展全国范围的资深翻译评审和一级翻译的考试与评审工作。
其他具备组建资深翻译、一级翻译评审委员会条件的地区和中央单位,经人力资源社会保障部审核备案后,可在本地区或者本单位内开展资深翻译和一级翻译的评审工作。
不具备组建评审委员会条件的地区或者中央单位,应当委托中国外文局统一承担资深翻译、一级翻译的评审工作。
第二章资深翻译第六条资深翻译的评审工作原则上每年组织一次。
第七条资深翻译应具备的基本素质与职业能力:(一)丰富的翻译专业工作经验和良好的职业道德;(二)知识广博,熟悉中国和相关语言国家的文化背景,中外文语言功底深厚;(三)胜任高难度的翻译专业工作,能够解决翻译专业工作中的重大疑难问题,具有较强的审定重要事项翻译稿件的能力,或者承担重要谈判、国际会议的口译工作能力;(四)译风严谨,译文能表达原作的风格;(五)对翻译专业理论有深入研究,组织、指导翻译专业人员出色完成各项翻译任务,在翻译专业人才培养方面卓有成效;(六)翻译成果显著,翻译业务考评和年度综合考核均为合格以上等次。
国家各系列[专业]职称评审资格分类一览表
少数系列(专业)如:卫生、教师、司法、财会、新闻等专业已实行了准入资格管理制度,专业技术人员必须取得该行业准入资格后才能从事本行业工作,并按要求逐级取得职称资格。
高级工程师
工程师
助理工程师
技术员
司法鉴定研究
研究员
副研究员
助理研究员
研究实习员
法医专业(司法)
主任法医师
副主任法医师
主检法医师
法医师
法医士
刑事技术
高级工程师
工程师
助理工程师
技术员
其
他
系
列
船舶(驾驶;轮机;船电;报务)专业人员
(中级以下考试)
高级船长(轮机长;
电机员;报务员;
引航员)
船长、大副;轮机长、大管轮;通用(一等)电机员;通用(一等)报务员;一(二)等引航员
各 系 列
(专业)分类
高、 中、 初 级 专 业 技 术 资 格 名 称
正 高 级
副 高 级
中 级
初 (助 理) 级
初 (员 级) 级
工
程
系
列
物化探与遥感专业
研究员级高级工程师
高级工程师
工程师
助理工程师
技术员
地质实验测试
(选矿)专业
测绘专业
采矿专业
土地专业
岩土工程专业
工艺美术专业
研究员级高级工艺美术师
从业资格(考试)
药(中药)士或
从业资格(考试)
各 系 列
(专业)分类
推荐评审二00五年翻译专业
中级职务任职资格情况表(正反面)
拟评职务——————————
单位: 申报语种——————————
姓名
性别
出生年月
参加工作得时间
学历(毕业时间、院校、专业)
学位
任现职以来审、定稿数(万字)
职称外语成绩
□ 合格、□ 否
计算机应用能力考试成绩
□ 合格、□ 否
任现职以来翻译量(万字)
年度考核
出国进修情况(时间、国家、专业)
国内进修情况(时间、专业)
出国工作情况(时间、国家、任务)
学术成果:任现职以来发表、出版的译文、译着
题目
时间
报刊或出版社
独译或合译及 所承担部分
获
奖
情
况
单
位
推
荐
意
见
单位人事职改部门(盖章)
年 月 日
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
附件二全国翻译系列高级职称评审简表
申报单位:
申报人姓名:语种:拟评职称:审核人签字:(盖章)
一、基本情况及主要经历
注1:审核人请在首行签字并在表首加盖公章。
注2:“同级专业技术职务及取得时间”是指由其它专业技术职务转评为翻译专业技术职务人员,其原专业技术职务取得时间。
二、任现职(取得现资格)以来的工作业绩
1. 承担重点项目情况
2. 获奖情况(填地市级一等奖、省部级一、二等奖,国家级一、二、三等奖)
三、任现职(取得现资格)以来完成工作任务情况
四、任现职(取得现资格)以来发表、出版的译著(文)或论文
注1:凡是合译的译文、译著或论文必须写明被推荐人在合译中所承担部分(章节或起止页数),并在申报材料中附上出版单位开具的证明函。
注2:译文或论文必须是发表在省部级以上公开发行的报纸或期刊上,内部刊物上刊登或使用的,相应单位盖章证明方可提供。
五、出国进修情况
六、国内进修情况
七、出国工作情况
八、单位推荐意见(1000字左右)
注1:本页必须加盖单位公章。
注2:“单位推荐意见”主要按照《翻译专业职务试行条例》中相应等级任职条件的要求对申报人的水平、业绩给予评价和推荐。