威廉布莱克《从一颗沙子看世界》(toseeaworldinagrainof

合集下载

辛波斯卡诗歌《一粒沙看世界》

辛波斯卡诗歌《一粒沙看世界》

辛波斯卡诗歌《一粒沙看世界》一粒沙看世界
我们把它称作一粒沙,
但是它并不自称为颗粒或沙子,
它没有名字,依然完好如初,
无论是一般的或别致的、
永恒的或短暂的、
不恰当的或贴切的名字。

我的一瞥、触摸,于它没有任何意义。

它并不能感觉到自己被看见,被触摸。

它坠落于窗台,
这是我们的经验,却不是它的。

为此,这与坠落在其他事物上并无差别,
也无从确定,它已坠落,
或者,还在坠落。

对于湖泊,窗子可以看到美妙的景色,
但是,景色并不会观看自己。

它存在于这个世界,
无色,无形,
无声,无臭,无痛。

湖底并没有底部,
湖边也没有堤岸。

湖水感觉不到自己的湿润或干涩。

对自己而言,波涛,无所谓单数或复数。

波涛将寂静泼溅于自己的喧嚣之上,
在无所谓大或小的卵石上。

这一切都在天空之下,其实不曾有天空,太阳落下,其实一点也没有下沉,
藏于心不在焉的云层,其实也并未藏匿。

风吹皱云层,唯一的理由是,
它在吹。

一秒钟逝去,
第二秒依然是一秒钟,
第三秒。

唯有对我们而言,这才是三秒钟。

时光飞逝,如一名携带紧急讯息的邮差。

但那只不过是我们的比喻。

人物是杜撰的,其匆忙也是假装的,
传递的也不是人的讯息。

胡桑译。

小学生英语诗歌朗诵稿-最新范文

小学生英语诗歌朗诵稿-最新范文

小学生英语诗歌朗诵稿篇一:英文诗词朗诵Beautiful spring美丽的春天Beautiful spring is here.美丽的春天已经来了。

The winter is gone. 冬天已经一去不复返了。

But the birds are back. 但是鸟儿回来了。

The snow is gone. 雪已经融化了。

But the flowers are back. 但是花儿回来了。

Old coats are gone. 旧大衣已经一去不复返了。

But new ones are here. 但是新的都在这里。

Spring is a beautiful time.春天是一段美丽的时光。

Thoughts in the Silent Night --- Li Bai 静夜思 - 李白Beside my bed a pool of light, 床前明月光,Is it hoarfrost [?h?:?fr?st] on the ground? 疑是地上霜。

I lift my eyes and see the moon,举头望明月,I bend my head and think of home. 低头思故乡。

The Wind 风Who has seen the wind?谁曾见过风的面貌? Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我; But when the leaves hang trembling, [英] [?trembl??] 但在树叶震动之际, The wind is passing through. [英] [ θru:] 风正从那里吹过。

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?Neither you nor I;谁也没见过,不论你或我; But when the trees bow [英] [b?u] down their heads, 但在树梢低垂之际, The wind is passing by.风正从那里经过。

TheSickRose

TheSickRose

TheSickRoseThe Sick Rose病玫瑰William Blake作者:(英国)威廉·布莱克翻译:张和清(中文翻译版本一)O Rose, thou art sick.绽放玫瑰却销魂,The invisible worm无影虫子暗飞行。

That flies in the night风雨咆哮何太急,In the howling storm已是茫茫夜深沉。

Has found out thy bed寻寻觅觅愁煞人,Of crimson joy,绯红乐床玫瑰情。

And his dark secret love夜阑之间幽幽爱,Does thy life destroy.妄送了卿卿性命。

病玫瑰(中文翻译版本二)玫瑰啊,病倒的玫瑰那无形的飞虫在狂啸的暴风雨中在那沉沉的夜中穿行。

飞虫已找到你绯红色快活的床。

那黑夜隐秘的爱情毁掉了你的生命。

赏析在西方文学中,“玫瑰”一向是美丽爱情的象征,然而布莱克以他独特的方式对传统意象进行改造,赋予新的思想内涵。

从字面上看,《病玫瑰》是一首描写风暴夜一朵玫瑰遭害虫侵袭而夭折的小诗。

其实,诗中的“玫瑰”和“虫子”不仅仅是现实中的一朵花和昆虫,而是意蕴深刻的象征物。

这里“玫瑰”被喻体化了,暗指“女性美”、“爱情”或一种“感官上的快感”。

诗中的“床”既可以指女人的“床”,也可以指“花床”本身。

同样,“绯红色喜悦”内蕴红玫瑰的美丽,也暗含了偷情的欢愉。

诗中的爱情以一种病态出现,病因是那“看不见的虫子”。

全诗暗示由于“黑色隐秘的爱”,爱情不再清纯美丽,丧失了天真和贞洁。

由此看来,诗歌的内涵十分丰富,指向不一。

全诗意蕴深刻,在一定意义上表达了一种“天真”遭“经验”摧残的思想。

威廉.布莱克(1757~182)出身贫寒,14岁时开始学习雕版刻画。

24岁时与凯瑟琳鲍乇结婚,她是文盲,布莱克教她读书识字。

他一生大部分时间生活在贫穷、误解和孤独之中,他的修改桀骜不驯,思想更是不合世俗。

威廉·布莱克的诗

威廉·布莱克的诗

威廉·布莱克的诗【1】:残酷有一颗人的心,嫉妒有一张人的脸。

--威廉·布莱克【2】:如果相爱,那是无限的。

原文:If a thing loves? it is infinite. --威廉·布莱克【3】:一粒沙中见世界一朵花中见天国把无限存在你的手掌中一刹那便是永恒 --威廉·布莱克《天真的预言》【4】:To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild fllower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. 一粒沙里看世界,一朵花里见天国,手掌里盛住无限,一刹那便是永劫。

(一沙一世界,一花一天堂。

手掌里盛住无限,一刹那便是永劫) --威廉·布莱克【5】:生活的地平线是随着心灵的开阔而变得宽广的。

--布莱克【6】:When the whirlwind of fury comes from the throne of god, 当愤怒的旋风自神座袭来,when the frowns of his countenance drive the nations together, 当神的皱眉令不同的民族也蹙紧, who can stand? 谁能承受? --William Blake 《Who Can Stand》【7】:一颗沙里看出一个世界,一朵野花里一个天堂,把无限放在你的手掌上,永恒在那一刹那珍藏。

--威廉·布莱克【8】:To see a World in a Grain of Sand And a Heaven in a Wild Flower, Hold Infinity in the palm of your hand And Eternity in an hour. (William Blake, English poet, 1757-1827) 一沙见世界,一花窥天堂;掌心纳无限,须臾含永劫。

世界上最美丽的英文

世界上最美丽的英文

世界上最美丽的英文 CKBOOD was revised in the early morning of December 17, 2020.《世界上最美丽的英文》世界上最美丽的英文——人生短篇All That Is Beautiful——Poems and Passages of Life闭上眼睛,细数你生命中最美丽的瞬间……在寒冷的日子里接到远方朋友暖暖的问候;读到一篇优美的诗歌,馨香绕怀久久不忘;看到白浪银沙和地平线,第一次来到海边;小雨点与莫扎特的音符一起跳跃在深院中;走在街上,偶然的一景触动了深藏的希望;还有,流星雨划过天际的弧线;还有,夜场电影唤醒的灵感;……这是你的人生,它和四季一样有扬有落,然而当中的美从不逊色。

翻开这本书,它也成为了你的一个瞬间;阅读的快乐,学习的快乐,生之快乐。

Thing do not change; we your clothes and keep your thoughts. 万物不变,是我们在变。

你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。

Henry David Thoreau第一篇:A Grain of Sand一粒沙子William Blake/威廉.布莱克To see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild fllower,Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂,把握在你手心里的就是无限,永恒也就消融于一个时辰。

第二篇:Love Your Life热爱生活Henry David Thoreau/享利.大卫.梭罗However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard is not so bad as youlooks poorest when you are fault-finder will find faults in your life,poor asit may perhaps have some pleasant,thrilling,glorioushourss,even in a setting sun isreflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode;the snow meltsbefore its door as early in the do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and haveas cheering thoughts,as in a town's poor seem to me often to live the most independent livesof be they are simply great enough to receive without think that they are abovebeing supported by the town;but it often happens that theyare not above supporting themselves bydishonest should be more poverty like a garden herb,like nottrouble yourself much to get new things,whether clothes or friends,Turn the old,return to donot change;we your clothes and keep your thoughts.不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。

细节描写

细节描写

作文训练----
细节描写
朗读下面几段文字:
1、只听见一声枪响,各国的跨栏运动员们便狂奔 起来,我国运动员刘翔奋力的跨过一个又一个栏 杆,把其他人都甩在了后面,最后刘翔冲到了终 点,夺得了中国第一枚跨栏金牌。 2、世界男子110米跨栏比赛就要开始了,紧张的 蹲在起跑线上的运动员们就像一张张拉满弓的箭, 随着“砰”的一声枪响,刘翔这只离弦之箭向前 飞奔着,只见他挥动着有力的双臂抬腿越过一个 个栏杆,身轻如燕,姿态优美,很快便把对手甩 在身后,闪电般的冲过了终点------
3、记得有一次,爸爸喝醉了,到家很生气, 就开始打人、骂人,就在那天,少年无知的 我被爸爸打了。
4、你听,笔尖在纸上沙沙作响,像春蚕咀 嚼桑叶,又像暖风吹拂白杨,像秋雨轻吻梧 桐,又像泉水叮咚欢唱。笔随着手腕运转, 字随着思路延伸,一个个,一行行,一页页, 横看如群蚁排衙,纵观如阅兵方阵。秀丽, 整洁,赏心,悦目,捧着自己的劳动成果, 你不认为这是一种乐趣吗?
① “难道家里又没人?”
我叹着气无奈地拿出钥匙,对 着该亮灯的窗户抱怨。当我打 开门的一瞬,黑色的空气封住 了我的眼睛。尔后,我竟发现 妈妈坐在餐桌旁,③微弱的烛 光照亮了淡淡的烟雾——她在 抽烟。“停电了吗?为什么其 他人家里亮着灯?”“饭做好 了,快吃吧!”妈妈没有理会 我。 “股票又跌了!”妈妈手 里夹着烟叹着气说,“还没有 交电费。” ②口中吐出的烟 雾向上升腾。影子在墙上匆忙 掠过。 我拿着筷子的手停在半空
“咳!哭什么呢? ”妈妈抚摸着我的脸, 拭去了泪水。我还是哭 了。妈妈说:“我卖掉 房子也会供你上大学的 !大不了就回乡下住! ”我的泪水流了下来, 我说:“那我能给你什 么呢?” 妈妈说 :“我只要 ,你将来还会爱我。” 原来,红色的烛光 就是幸福的颜色

英美文学选读试题详解2

英美文学选读试题详解2

英美文学选读-阶段测评2成绩:85分一、Multiple Choice 共40 题题号: 1 本题分数:2.5 分The assertion that poetry originates from “emotion recollected in tranquility” belongs to ( ).A、William WordsworthB、Samuel Taylor ColeridgeC、Robert SoutheyD、William Blake(P179.para.2)华兹华斯的文学观点是:诗歌的创作没有既定的规则,诗歌素材的来源应该是感观的直接经验。

题干中的陈述,是他再《抒情民谣》第二版的序言中表述的。

标准答案:A考生答案:A本题得分:2.5 分题号: 2 本题分数:2.5 分Because of her sensitivity to universal patterns of human behavior,( ) has brought the English novel,as an art of form,to its maturity.A、Charlotte Bront?B、Jane AustenC、Emily Bront?D、Ann Radcliffe(P226.para.2)简.奥斯丁生活在英国浪漫主义文学繁荣时期,但她的小说确实现实主义风格的。

她多以男女爱情作为小说的主题,并通过对真正爱情的诠释来反应人性,是英国最伟大的小说家之一。

标准答案:B考生答案:B本题得分:2.5 分题号: 3 本题分数:2.5 分English Romanticism,as a historical phase of literature,is generally said to have ended in 1832 with ( ).A、the passage of the first Reform Bill in the ParliamentB、the publication of Wordsworth and Coleridge’s Lyrical BalladsC、the publication of T.S.Elio t’s The waste LandD、the passage of the Bill of Rights in the Parliament(P157.para.1)英国的浪漫主义文学时代开始于1798年,标志性的事件是《抒情民谣》的出版,结束于1832年,标志性的事件是斯格特之死和“改革法案”的通过。

英国文学期末考试题目(英语专业必备)

英国文学期末考试题目(英语专业必备)

一.中古英语时期♦Beowulf is theoldestpoem intheEnglishlanguage,andthemostimportantspecimen(范例、典范)ofAnglo-Saxonliterature,andalsotheoldestsurvivingepicintheEnglishlanguage. ♦Theromance isapopularliteraryforminthemedievalperiod(中世纪).Itusesverseorprosetosing knightly adventuresorotherheroicdeeds.♦Geoffrey?Chaucer,one?ofthegreatestEnglishpoets,whosemasterpiece,TheCanterburyTal es(《坎特伯雷故事集》),wasoneofthemostimportantinfluencesonthedevelopmentofEnglishliterature.♦Chaucer isconsideredas thefatherofEnglishpoetry andthefounderofEnglishrealism.二.文艺复兴Renaissance♦Renaissancereferstotheperiodbetween the14thandmid-17th centuries.Itmarksatransitio n(过渡)fromthemedievaltothemodernworld.♦ItstartedinItalywiththefloweringofpainting,sculpture(雕塑)andliterature,andthenspreadtotherestofEurope.♦HumanismistheessenceofRenaissance-----Manisthemeasureofallthings.♦ThiswasEngland’s GoldenAgeinliterature.QueenElizabeth reignedoverthecountryinthis period.TherealmainstreamoftheEnglishRenaissanceisthe Elizabethandrama.Themostfamo♦♦FrancisBaconwasthebestknownessayistofthisperiod.“OfStudies”isthemostpopularofB acon’s58essays.♦ThomasMore——Utopia♦EdmundSpenser——TheFaerieQueene相关练习♦ 1.WhichistheoldestpoemintheEnglishlanguage?♦ A.UtopiaB.FaerieQueene♦ C.BeowulfD.Hamlet♦ 2._____isthefatherofEnglishpoetry.♦ A.EdmundSpenserB.WilliamShakespeare♦ C.FrancisBacon D.GeoffreyChaucer♦ 3.____isnotaplaywrightduringtheRenaissanceperiodonEngland.♦ A.WilliamShakespeare B.GeoffreyChaucer♦ C.ChristopherMarloweD.BenJohnson三.莎士比亚WilliamShakespeare♦“Alltheworld'sastage,andallthemenandwomenmerelyplayers.”——WilliamShakespeare ♦WilliamShakespeareisconsideredthegreatestplaywrightintheworldandthefinestpoetwho haswrittenintheEnglishlanguage.Shakespeareunderstoodpeoplemorethananyotherwriter s.Hecouldcreatecharactersthathavemeaningbeyondthetimeandplaceofhisplays.Hisfourt ragediesare Hamlet(《哈姆雷特》),Othello(《奥赛罗》),KingLear(《李尔王》)andMacbeth(《麦克白》).♦Shakespeare’s sonnets,154innumber,aretheo nlydirectexpressionofthepoet’sownfeeli ngs;Sonnet18deservesitsfamebecauseitisoneofthemostbeautifullywrittenversesintheE nglishlanguage♦诗选♦Sonnet18♦ShallIcomparetheetoaSummer’sday?♦Thouartmorelovelyandmoretemperate.♦RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,♦AndSu mmer’sleasehathalltooshortadate.♦(我怎能将你与夏日相比?/你比它更温和可爱:/动人的花蕾在五月咆哮的风中颤抖,/夏日的美好时光也绝不长久:)♦Sometimetoohottheeyeofheavenshines,♦Andoftenishisgoldcomplexiondimm’d;♦Andeveryfairfromfairsometimedeclines,♦Bychance,ornature’schangingcourse,untrimm’d;♦(太阳的金色光芒虽然耀眼,/却常常以灰暗的面貌出现;/再美貌的物什都逃不过凋谢,/命运流转或无意间将其拆解;)♦ButthyeternalSummershallnotfade,♦Norlosepossessionofthatfairthouow’st♦NorshallDeathbragthouwander’stinhisshade,♦Whenineternallinetotimethougrow’st.♦Solongasmencanbreathoreyescansee,♦Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.♦(可你如夏日般不会褪色,/你的美貌也将永存;/死神无法夸耀你曾在它的阴影中游荡,/伴随永恒的诗篇你将留存。

威廉·布莱克《从一颗沙子看世界》(Toseeaworldinagrainofsand)

威廉·布莱克《从一颗沙子看世界》(Toseeaworldinagrainofsand)

威廉·布莱克《从一颗沙子看世界》(Toseeaworldinagrainofsand)威廉·布莱克(William Blake)是18世纪末、19世纪初的一个英国诗人,活着的时候没人知道,直到20世纪初才被挖掘出来。

他在国内最出名就是下面四行诗:To see a world in a grain of sandAnd a heaven in a wild flower,Hold infinity in the palm of your handAnd eternity in an hour.这四行诗的中译,我估计至少有二三十种。

下面选贴几种。

一沙见世界,一花窥天堂.手心握无限,须臾纳永恒.----译者不详在一颗沙粒中见一个世界,在一朵鲜花中见一片天空,在你的掌心里把握无限,在一个钟点里把握无穷。

----《布莱克诗集》上海三联,张炽恒译从一粒沙看世界,从一朵花看天堂,把永恒纳进一个时辰,把无限握在自己手心。

----王佐良一花一世界,一沙一天国,君掌盛无边,刹那含永劫。

----宗白华一颗沙里看出一个世界一朵野花里一座天堂把无限放在你的手掌上永恒在一刹那里收藏----《世界上最美丽的英文----人生短篇》但是,这几行诗在欧美并不是那么有名,讲起布莱克的时候,也不把这看作他的代表作。

似乎只有中国人才特别迷恋这几句话,我猜想也许因为这首诗跟佛教思想有相通之处有关系。

这四行诗选自一首长达132行、名为《天真的预兆》(Auguries of Innocence)的长诗,是开头四行。

这首长诗似乎并不重要,没有收在布莱克主要几本诗集里,评论家也不谈,我在网上甚至找不到它是写于哪一年的。

这首长诗通篇的风格与前四行诗很吻合,都是那种含有哲理的格言诗,总得来说很费解。

越到后面越难理解,我读了几遍,都没有看明白。

William Blake - Auguries of InnocenceTo see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild flower,Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.A robin redbreast in a cagePuts all heaven in a rage.A dove-house fill'd with doves and pigeons Shudders hell thro' all its regions.A dog starv'd at his master's gate Predicts the ruin of the state.A horse misused upon the roadCalls to heaven for human blood.Each outcry of the hunted hareA fibre from the brain does tear.A skylark wounded in the wing,A cherubim does cease to sing.The game-cock clipt and arm'd for fight Does the rising sun affright.Every wolf's and lion's howlRaises from hell a human soul.The wild deer, wand'ring here and there, Keeps the human soul from care.The lamb misus'd breeds public strife, And yet forgives the butcher's knife.The bat that flits at close of eveHas left the brain that won't believe.The owl that calls upon the night Speaks the unbeliever's fright.He who shall hurt the little wrenShall never be belov'd by men.He who the ox to wrath has mov'dShall never be by woman lov'd.The wanton boy that kills the flyShall feel the spider's enmity.He who torments the chafer's sprite Weaves a bower in endless night.The caterpillar on the leafRepeats to thee thy mother's grief.Kill not the moth nor butterfly,For the last judgement draweth nigh. He who shall train the horse to war Shall never pass the polar bar.The beggar's dog and widow's cat, Feed them and thou wilt grow fat.The gnat that sings his summer's song Poison gets from slander's tongue.The poison of the snake and newtIs the sweat of envy's foot.The poison of the honey beeIs the artist's jealousy.The prince's robes and beggar's rags Are toadstools on the miser's bags.A truth that's told with bad intent Beats all the lies you can invent.It is right it should be so;Man was made for joy and woe;And when this we rightly know,Thro' the world we safely go.Joy and woe are woven fine,A clothing for the soul divine.Under every grief and pineRuns a joy with silken twine.The babe is more than swaddling bands; Every farmer understands.Every tear from every eyeBecomes a babe in eternity;This is caught by females bright,And return'd to its own delight.The bleat, the bark, bellow, and roar,Are waves that beat on heaven's shore. The babe that weeps the rod beneath Writes revenge in realms of death.The beggar's rags, fluttering in air,Does to rags the heavens tear.The soldier, arm'd with sword and gun, Palsied strikes the summer's sun.The poor man's farthing is worth more Than all the gold on Afric's shore.One mite wrung from the lab'rer's hands Shall buy and sell the miser's lands;Or, if protected from on high,Does that whole nation sell and buy.He who mocks the infant's faithShall be mock'd in age and death.He who shall teach the child to doubt The rotting grave shall ne'er get out.He who respects the infant's faith Triumphs over hell and death.The child's toys and the old man's reasons Are the fruits of the two seasons.The questioner, who sits so sly,Shall never know how to reply.He who replies to words of doubtDoth put the light of knowledge out. The strongest poison ever knownCame from Caesar's laurel crown.Nought can deform the human raceLike to the armour's iron brace.When gold and gems adorn the plow,To peaceful arts shall envy bow.A riddle, or the cricket's cry,Is to doubt a fit reply.The emmet's inch and eagle's mileMake lame philosophy to smile.He who doubts from what he seesWill ne'er believe, do what you please.If the sun and moon should doubt,They'd immediately go out.To be in a passion you good may do,But no good if a passion is in you.The whore and gambler, by the state Licensed, build that nation's fate.The harlot's cry from street to streetShall weave old England's winding-sheet. The winner's shout, the loser's curse,Dance before dead England's hearse.Every night and every mornSome to misery are born,Every morn and every nightSome are born to sweet delight.Some are born to sweet delight,Some are born to endless night.We are led to believe a lieWhen we see not thro' the eye,Which was born in a night to perish in a night, When the soul slept in beams of light.God appears, and God is light,To those poor souls who dwell in night; But does a human form displayTo those who dwell in realms of day.。

英语美文24篇

英语美文24篇

[英文美文24篇] All That Is Beautiful――Poems andPassages of Life闭上眼睛,细数你生命中最美丽的瞬间……在寒冷的日子里接到远方朋友暖暖的问候;读到一篇优美的诗歌,馨香绕怀久久不忘;看到白浪银沙和地平线,第一次来到海边;小雨点与莫扎特的音符一起跳跃在深院中;走在街上,偶然的一景触动了深藏的希望;还有,流星雨划过天际的弧线;还有,夜场电影唤醒的灵感;……这是你的人生,它和四季一样有扬有落,然而当中的美从不逊色。

翻开这本书,它也成为了你的一个瞬间;第一篇 A Grain of Sand一粒沙子William Blake/威廉.布莱克To see a world in a grain of sand,从一粒沙子看到一个世界,And a heaven in a wild fllower,从一朵野花看到一个天堂,Hold infinity in the palm of your hand,把握在你手心里的就是无限,And eternity in an hour.永恒也就消融于一个时辰。

第二篇Love Your Life 热爱生活Henry David Thoreau/享利.大卫.梭罗However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard names.It is not so bad as you are.It looks poorest when you are richest.Thefault-finder will find faults in paradise.Love your life,poor as it is.You may perhapshave some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a poor-house.The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode;the snow melts before its door as early in the spring.I do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a palace.The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any.May be they are simply great enough to receive without misgiving.Most think that they are above being supported by the town;but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means.which should be more disreputable.Cultivate poverty like a garden herb,like sage.Do not trouble yourself much to get new things,whether clothes or friends,Turn the old,return to them.Things do not change;we change.Sell your clothes and keep your thoughts.不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。

romantic poets(I)

romantic poets(I)

Romantic Poets (I)/浪漫主义诗人William Blake/威廉·布莱克作者简介If the doors of perception were cleansed everything would appear to man as it is, infinite.如果眾妙之門豁然,萬物還得本性:即是無窮無限。

如果感知的大门,剔透无所玷染,则万物皆会示人其本然,即:涵纳无限。

---- William Blake威廉·布莱克(William Blake,1757-1827),是18世纪末19世纪初英国著名的画家,英国文学史上最复杂、最有个性的诗人之一。

他12岁就开始创作诗歌,主要作品有《诗的素描》(Poetical Sketches , 1783)、《天真之歌》(Songs of Innocence, 1789)、《塞尔书》(The Book of Thel, 1789)、《天堂与地狱的结合》(The Marriage of Heaven and Hell, 1790)、《经验之歌》(Songs of Experience, 1794)、《阿尔比昂的女儿们之幻想》(Visions of the Daughters of Albion, 1793)、《罗斯之歌》、(The Song of Los, 1795)等。

布莱克的早期诗歌以颂扬爱情、向往欢乐与和谐为主题。

他打破了18世纪新古典主义的教条,用歌谣和无韵体诗来书写理想和生活,诗歌语言质朴,形象鲜明,富有音乐感,充满瑰丽的想象和奔放的激情。

后期诗作明显具有神秘主义倾向和宗教色彩,用象征的手法来表达深邃的思想。

布莱克生活清贫,靠绘画和雕刻为生,他那富有个人灵念与想象力的恢弘诗篇生前并没有得到承认。

英国文学界直到19世纪末才开始意识到他们原来忽略的的不仅仅是一位颇有造诣的版画家,而且还是一位诗哲。

20世纪布莱克受到了T. S. 艾略特等现代主义诗人的格外推崇。

[英国]布莱克诗歌《伦敦》赏析

[英国]布莱克诗歌《伦敦》赏析

[英国]布莱克诗歌《伦敦》赏析《伦敦》我走过每条独占的街道,徘徊在独占的泰晤士河边,我看见每个过往的行人有一张衰弱、痛苦的脸。

每个人的每声呼喊,每个婴孩害怕的号叫,每句话,每条禁令,都响着心灵铸成的镣铐。

多少扫烟囱孩子的喊叫震惊了一座座熏黑的教堂,不幸兵士的长叹化成鲜血流下了宫墙。

最怕是深夜的街头又听年轻妓女的诅咒!它骇住了初生儿的眼泪,又带来瘟疫,使婚车变成灵柩。

(王佐良译)【赏析】《伦敦》一诗同样出自《经验之歌》,理解这首诗歌,必须理解当时伦敦的社会背景。

1769年是英国历史上的一个重要标志,瓦特改良的蒸汽机获得专利,引领了英国伟大的工业革命;到本诗创作的1794年,英国正处于飞速上升阶段,伦敦异常繁荣,同时污染也相当厉害。

煤烟熏黑了街道,工业化加剧了阶级压迫。

同时,1789年的法国大革命使英国统治者坐立不安,相继发布法令,封锁言论自由,加强专制统治。

经济繁荣与精神压抑并存,威廉·布莱克以诗歌描述出伦敦的死气沉沉。

全诗一共四节。

诗歌第一节,关键词是“独占”,原文是:“charter”,有着非常丰富的内涵,至少有两种常见的解释:其一是指与经济利益有关的特许权,有的译者干脆翻译成“专利”,诗中“独占”的街道和河流,讽刺伦敦随着工业革命以来,一切都利益化、物质化地被瓜分了;其二则表示政治上的“宪章”,暗指1215年英国通过的世界上第一个保证民主权利的《大宪章》,在诗中表示伦敦的街道和河流,都“被宪章赋予了民主权利”,与后文中每一个人的不自由形成鲜明对比。

第一节描绘了诗人徜徉伦敦街头的所见,而第二节则是诗人所听到的伦敦,本节中的“每”一词数次反复,强调了所有人的痛苦和压抑。

第三节是诗歌的高潮。

“多少扫烟囱孩子的喊叫/震惊了一座座熏黑的教堂”两行诗中,“熏黑的”教堂,再次暗示了布莱克认为宗教和教会已经腐朽的观点;而“震惊”在原文中是“appall”,这个词一语双关,含有“把……变白”的意味,隐约透露出诗人在《经验之歌》中常常流露的一个观点:只有扫烟囱孩子那纯真的苦难,能够漂白这熏黑的教堂。

判天地之美析万物之理——物理之美

判天地之美析万物之理——物理之美

判天地之美析万物之理——物理之美判天地之美,析万物之理——物理之美物理之美从一粒沙看世界,从一朵花看天堂。

把永恒纳进一个时辰,把无限握在自己手心。

——威廉·布莱克《天真的兆象》杠杆轻撬,一个世界从此转动;王冠潜底,一条定理浮出水面。

苹果落地,人类飞向太空;蝴蝶振羽,风云为之色变。

三棱镜中折射出七色彩虹;大荒原上升腾起蘑菇烟尘。

是什么揭示了世界的奥秘?是什么改变着我们的生活?是什么推动着人类文明的进步?是漆黑长夜的霓虹再现?还是几万里光纤电缆双手相牵?是排云而上的飞机?是响彻太空的东方红?还是铁轨上磁悬浮列车的呼啸?是物理学!正是物理学奠定了自然科学的基础,解释了我们的世界!物理学是研究自然界基本规律的科学。

它的英文词physics来源于希腊文,原义是“自然”,而中文的含义是“物”(物质的结构、性质)和“理”(物质的运动、变化规律)。

物理学既是一门实验科学,又是一门具有严密逻辑体系和数学表述、推理的理论科学自公元前七世纪,物理学就以自然哲学的形式从人类的生产劳动中萌芽出来,先后经历了古代物理学、经典物理学、近代物理学和现代物理学四个阶段。

物理学从它初期萌芽到近现代发展,都以它丰富的方法论和科学观以及充满哲理的物理思想影响着人们的思想、观点和方法,因此,物理学又是一门带有方法论性质的科学。

物理学是一门揭示物质存在与运动规律的自然科学。

它科学地揭示了自然规律,同时也展示了自然、人类与科学的艺术魅力。

物理中有自然的美,也有科学和艺术的美。

一、物理现象的自然美中学物理涉及力、声、热、光、电、磁和原子物理等内容,物理现象千姿百态、美妙无穷。

如星移斗转、日夜交替、春秋轮回、物态互变等自然规律,因有序而美;光的反射与倒影、折射与海市蜃楼、色散与彩虹、日食和月食都有奇异的美。

人类在研究和应用物理方面创造的辉煌成果,是美的精品。

蒸汽机、发电机、激光器、电子对撞机的发明,步步促进人类生产、生活和高科技的发展;“阿波罗”登月成功,“嫦娥奔月”的传说变成了现实美谈,“神五神六”畅游太空再次实现人类超载地球之梦;众多的航天器和卫星正在全球通讯、气象观测、国防和科研等方面建功立业;电磁技术、激光技术、能源开发技术突飞猛进;核电站、太阳能电站的相继林立充分展示了物理前景无限美好。

简短经典的英语诗歌

简短经典的英语诗歌

简短经典的英语诗歌1.求简单经典的英语诗歌WhenYouAreOld Whenyouareoldandgrayandfullofsleep Andnoddingbythefire,takedownthisbook, Andslowlyread,anddreamofthesoftlook Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep; Howmanylovedyourmomentsofgladgrace, Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue; Butonemanlovedthepilgrimsoulinyou, Andlovedthesorrowsofyourchangingface; Andbendingdownbesidetheglowingbars,Murmur,alittlesadly,howlovefled Andpaceduponthemountainsoverhead, Andhidhisfaceamidacrowdofstars.2.求简短、经典的英文诗歌Rememberme---ChristinaRossetti RemembermewhenIamgoneaway, Gonefarawayintothesilentland; Whenyoucannomoreholdmebythehand,NorIhalfturntogo,yetturningstay. Remembermewhennomoredaybyday Youtellmeofourfuturethatplanned: Onlyrememberme;youunderstand Itwillbelatetocounselthenorpray. Yetifyoushouldforgetmeforawhile Andafterwardsremember,donotgrieve: Foritdarknessandcorruptionleave AvestigeofthethoughtsthatonceIhad, Betterbyfaryoushouldforgetandsmile Thanthatyoushouldrememberandbesad." 思忆——克里斯蒂娜·罗塞蒂——朵儿(译)请记住我,当我离去时我去到那遥远的静谧的土地那时你再不能牵住我的手而我也再不能欲去还留。

从一粒沙中见世界—布莱克诗歌中的哲理

从一粒沙中见世界—布莱克诗歌中的哲理

从一粒沙中见世界—布莱克诗歌中的哲理作者:薛艺丽来源:《牡丹》2017年第11期本文分析了布莱克的著名短诗“一粒沙中见世界”中的简单意象和所表达的深邃的哲理,比较了布莱克“一粒沙中见世界”和佛学“一尘法界”哲理的相似性,并进而探究其相似的原因。

威廉·布莱克(William Blake,1757-1827)是英国重要的浪漫主义诗人,画家,主要的诗集有《纯真之歌》《经验之歌》等。

不幸的是,这样一位才华卓绝的诗人却生不逢时,终其一生都没有得到公众的赏识和认可。

据笔者了解,其最受欢迎的诗集《天真与经验之歌》在当时也仅有27册的发行量。

直到19世纪末20世纪初,在他的诗集被重编后,他的诗人兼画家的身份才为世人认知。

他的诗歌语言纯真但不乏深刻,简洁的语言却能道出深邃的见解。

1957年弗莱(Northrop Frye,1912-1991)发表了《两百年后回顾布莱克》一文,说:“在英国文化传统中,虽还可能有其他诗人与布莱克一样的伟大,可是并无多少人能像他那样焕发逼人的光芒;当世人处于惶恐不安的境地时,布莱克的身影却更加鲜明夺目地浮现在他们的面前,并充分地解答了人们还不知所措的一系列问题。

”可见,布莱克诗歌的哲理性以及对当时社会的影响,正如王佐良先生所言,“布莱克确实成就卓越,经得起挖掘”。

一、“一粒沙中见世界”“一粒沙中见世界”是布莱克的诗歌《天真的预言》(Auguries of Innocence)中的第一节:“To see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild flower,Hold infinity in the palm ofyour hand,And eternity in an hour.一沙一世界,一花一天国,君掌盛无边,刹那含永劫。

(宗白華译)”这几行诗,严格来说并非一首诗,而是《天真的预言》这首长诗开篇的几句,也并非布莱克的代表作。

简短的英语小歌谣

简短的英语小歌谣

简短的英语小歌谣1.要8首简单的英语小诗ThoughtsintheSilentNight---LiBaiBesidemybedapooloflight---I sithoarfrostontheground?Iliftmyeyesandseethemoon,Ibendmyhea dandthinkofhome.静夜思-李白床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

IntheRainySeasonofSpring---DuMuItdrizelesendlesslyduringthe rainyseasoninspring,Travellersalongtheroadlookgloomyandmise rable.WhenIaskashepherdboywhereIcanfindatavern,Hepointsatad istanthamletnestlingamidstapricotblossoms.清明---杜牧清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。

借问酒家何处有,牧童遥指杏花村。

TheGullyofTwitteringBirds---WangWeiIdlyIwatchthecassiapetal sfall;Silentthenightandemptythespringhills;Therisingmoonsta rtlesthemountainbirds;Whichtwitterfitfullyinthespringgully.鸟鸣涧---王维人闲桂花落,夜静春山空。

月出惊山鸟,时鸣春涧中。

BedinSummerRobertLouisStevensonInwinterIgetupatnightAnddres sbyyellowcandle-light.Insummer,quitetheotherway,Ihavetogoto bedbyday.IhavetogotobedandseeThebirdsstillhoppingonthetree, Orhearthegrown-uppeople'sfeetStillgoingpastmeinthestreet.Anddoesitseemhardtoyou,Whenalltheskyisclearandblue,AndIshould likesomuchtoplay,Tohavetogotobedbyday?夏之眠冬日里我夜里起床,借着昏黄的烛光穿衣裳。

AGrainofSand一粒沙子WilliamBlake威廉布莱克

AGrainofSand一粒沙子WilliamBlake威廉布莱克

第一篇:A Grain of Sand一粒沙子William Blake/威廉.布莱克To see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild fllower,Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.从一粒沙子看到一个世界,从一朵野花看到一个天堂,把握在你手心里的就是无限,永恒也就消融于一个时辰。

第二篇:Love Your Life 热爱生活Henry David Thoreau/享利.大卫.梭罗However mean your life is, meet it and live it; do not shun it and call it hard names. It is not so bad as you are. It looks poorest when you are richest. The faultfinder will find faults in paradise. Love your life, poor as it is. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poorhouse. The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man's abode; the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there, and have as cheering thoughts, as in a palace. The town's poor seem to me often to live the most independent lives of any. May be they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town; but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means. Which should be more disreputable. Cultivate poverty like a garden herb, like sage. Do not trouble yourself much to get new things, whether clothes or friends, Turn the old, return to them. Things do not change; we change. Sell your clothes and keep your thoughts.不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。

英国威廉.布莱克油画作品

英国威廉.布莱克油画作品

英国威廉.布莱克油画作品中国画家喜欢画配诗。

传世画作上常有题诗。

诗画的意境也是贯通的。

也有诗画两栖艺术家如王维、苏东坡等大家。

然而在西方艺术史上,如果说可称为数学家的艺术家很少,那么同时拥有画家和诗人桂冠的艺术家就更为寥寥,而威廉。

布莱克就是其中光彩多目的一颗巨星。

由托马斯.菲利普(Thomas Phillips)所作的威廉.布莱克画像,1807威廉·布莱克(William Blake,1757-1827),英国浪漫主义诗人、版画家,一个远离尘俗的天才,英国文学艺术史上最伟大的艺术家之一。

主要诗作有诗集《纯真之歌》、《经验之歌》等,画作有《古代的日子》等。

他的作品玄妙深沉,想象梦幻,充满神奇色彩。

他出生于一个普通小商人家,没有受过正规教育。

他一生坎坷贫困,与妻子相依为命,用绘画和雕版的微薄劳酬过着简单的创作生活,他的超前、神秘和深刻在生前一直没有受到社会热捧。

直到他70岁去世前,还在用最后的先令买来炭笔为但丁的《神曲》插画。

他身后诗人叶芝等人重编了他的诗集,才让他的伟大感世。

后来他的神启式的伟大画作也逐渐发光,这样作为诗人与画家的两栖艺术家布莱克才确立了在艺术界的崇高地位。

关于布莱克宗教的虔诚,民主的思想和想象的魅力有很多研究,我们这里只谈谈他作品中或许自己都没意识到的数学光彩。

中国读者最熟悉的布莱克的作品恐怕是长诗《天真的预言》的开篇:To see a World in a Grain of Sand一粒沙里看出世界,And a Heaven in a Wild Flower,一朵野花里见天国。

Hold Infinity in the palm of your hand在你掌里盛住无限,And Eternity in an hour。

一时间里便是永远。

(周作人1919年首译)对于这首诗,几乎每个学英语的学子读到它都跃跃欲译,之后也就出现了N个译本。

今天如果用数学的眼光看,我们会发现他将数学中无穷大和无穷小的概念用如此美妙的意境诗化了。

英语诗歌:rain

英语诗歌:rain

Rain⾬Rain is falling all around, ⾬⼉在到处降落,It falls on field and tree, 它落在⽥野和树梢,It rains on the umbrella here, 它落在这边的⾬伞上,And on the ships at sea. ⼜落在航⾏海上的船只.(⼆)Never give up永不放弃Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you to cope. Trying times will pass, As they always do. Just have patience, Your dreams will come true. So put on a smile, You'll live through your pain. Know it will pass, And strength you will gain 永不放弃 , 永不⼼灰意冷 . 永存信念 , 它会使你应付⾃如 . 难捱的时光终将过去 , ⼀如既往 . 只要有耐⼼ , 梦想就会成真 . 露出微笑 , 你会⾛出痛苦 . 相信苦难定会过去 , 你将重获⼒量 .(三)A Grain of Sand ⼀粒沙⼦William Blake/威廉.布莱克To see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild fllower,Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.从⼀粒沙⼦看到⼀个世界,从⼀朵野花看到⼀个天堂,把握在你⼿⼼⾥的就是⽆限,永恒也就消融于⼀个时⾠(四)Stopping by Woods on a Snowy Evening雪夜林畔驻马By Robert FrostWhose woods these are I think I know.His house is in the village though;He will not see me stopping hereTo watch his woods fill up with snow.My little horse must think it queerTo stop without a farmhouse nearBetween the woods and frozen lakeThe darkest evening of the year.He gives his harness bells a shakeTo ask if there is some mistake.The only other sound's the sweepOf easy wind and downy flake.The woods are lovely, dark and deep.But I have promises to keep,And miles to go before I sleep,And miles to go before I sleep.雪夜林畔驻马罗伯特.弗罗斯特我想我知道这是谁的树林.他的家虽在那边乡村;他看不到我驻⾜在此地,伫望他的树林⽩雪⽆垠.我的⼩马⼀定会觉得离奇,停留于旷⽆农舍之地,在这树林和冰湖中间⼀年中最昏暗的冬⼣.它将它的佩铃朗朗⼀牵问我有没有弄错了地点.此外但闻微风的拂吹和纷如鹅⽑的雪⽚这树林真可爱,黝⿊⽽深邃.可是我还要赶好⼏英⾥路才能安睡,还要赶好⼏英⾥才能安睡.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

威廉布莱克《从一颗沙子看世界》(to see a world in a grainof...威廉·布莱克《从一颗沙子看世界》(To see a world in a grain of sand)2011-03-17 01:07:08 威廉·布莱克(William Blake)是18世纪末、19世纪初的一个英国诗人,活着的时候没人知道,直到20世纪初才被挖掘出来。

他在国内最出名就是下面四行诗:To see a world in a grain of sandAnd a heaven in a wild flower,Hold infinity in the palm of your handAnd eternity in an hour.这四行诗的中译,我估计至少有二三十种。

下面选贴几种。

一沙见世界,一花窥天堂.手心握无限,须臾纳永恒.——译者不详在一颗沙粒中见一个世界,在一朵鲜花中见一片天空,在你的掌心里把握无限,在一个钟点里把握无穷。

——《布莱克诗集》上海三联,张炽恒译从一粒沙看世界,从一朵花看天堂,把永恒纳进一个时辰,把无限握在自己手心。

——王佐良一花一世界,一沙一天国,君掌盛无边,刹那含永劫。

——宗白华一颗沙里看出一个世界一朵野花里一座天堂把无限放在你的手掌上永恒在一刹那里收藏——《世界上最美丽的英文——人生短篇》但是,这几行诗在欧美并不是那么有名,讲起布莱克的时候,也不把这看作他的代表作。

似乎只有中国人才特别迷恋这几句话,我猜想也许因为这首诗跟佛教思想有相通之处有关系。

这四行诗选自一首长达132行、名为《天真的预兆》(Auguries of Innocence)的长诗,是开头四行。

这首长诗似乎并不重要,没有收在布莱克主要几本诗集里,评论家也不谈,我在网上甚至找不到它是写于哪一年的。

William Blake - Auguries of InnocenceTo see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild flower,Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.A robin redbreast in a cage Puts all heaven in a rage.A dove-house fill'd with doves and pigeonsShudders hell thro' all its regions.A dog starv'd at his master's gatePredicts the ruin of the state.A horse misused upon the roadCalls to heaven for human blood.Each outcry of the hunted hareA fibre from the brain does tear.A skylark wounded in the wing,A cherubim does cease to sing.The game-cock clipt and arm'd for fightDoes the rising sun affright.Every wolf's and lion's howl Raises from hell a human soul.The wild deer, wand'ring here and there,Keeps the human soul from care.The lamb misus'd breeds public strife,And yet forgives the butcher's knife.The bat that flits at close of eveHas left the brain that won't believe.The owl that calls upon the nightSpeaks the unbeliever's fright.He who shall hurt the little wrenShall never be belov'd by men.He who the ox to wrath has mov'dShall never be by woman lov'd.The wanton boy that kills the flyShall feel the spider's enmity.He who torments the chafer's spriteWeaves a bower in endless night.The caterpillar on the leafRepeats to thee thy mother's grief.Kill not the moth nor butterfly,For the last judgement draweth nigh.He who shall train the horse to warShall never pass the polar bar.The beggar's dog and widow's cat,Feed them and thou wilt grow fat.The gnat that sings his summer's songPoison gets from slander's tongue.The poison of the snake and newtIs the sweat of envy's foot.The poison of the honey bee Is the artist's jealousy.The prince's robes and beggar's ragsAre toadstools on the miser's bags.A truth that's told with bad intentBeats all the lies you can invent.It is right it should be so;Man was made for joy and woe;And when this we rightly know,Thro' the world we safely go.Joy and woe are woven fine,A clothing for the soul divine.Under every grief and pineRuns a joy with silken twine.The babe is more than swaddling bands;Every farmer understands.Every tear from every eyeBecomes a babe in eternity;This is caught by females bright,And return'd to its own delight.The bleat, the bark, bellow, and roar,Are waves that beat on heaven's shore.The babe that weeps the rod beneathWrites revenge in realms of death.The beggar's rags, fluttering in air,Does to rags the heavens tear.The soldier, arm'd with sword and gun,Palsied strikes the summer's sun.The poor man's farthing is worth moreThan all the gold on Afric's shore.One mite wrung from the lab'rer's handsShall buy and sell the miser's lands;Or, if protected from on high,Does that whole nation sell and buy.He who mocks the infant's faithShall be mock'd in age and death.He who shall teach the child to doubtThe rotting grave shall ne'er get out.He who respects the infant's faithTriumphs over hell and death.The child's toys and the old man's reasonsAre the fruits of the two seasons.The questioner, who sits so sly,Shall never know how to reply.He who replies to words of doubtDoth put the light of knowledge out.The strongest poison ever knownCame from Caesar's laurel crown.Nought can deform the human raceLike to the armour's iron brace.When gold and gems adorn the plow,To peaceful arts shall envy bow.A riddle, or the cricket's cry,Is to doubt a fit reply.The emmet's inch and eagle's mileMake lame philosophy to smile.He who doubts from what he seesWill ne'er believe, do what you please.If the sun and moon should doubt,They'd immediately go out.To be in a passion you good may do,But no good if a passion is in you.The whore and gambler, by the stateLicensed, build that nation's fate.The harlot's cry from street to streetShall weave old England's winding-sheet.The winner's shout, the loser's curse,Dance before dead England's hearse.Every night and every mornSome to misery are born,Every morn and every nightSome are born to sweet delight.Some are born to sweet delight,Some are born to endless night.We are led to believe a lieWhen we see not thro' the eye,Which was born in a night to perish in a night, When the soul slept in beams of light.God appears, and God is light,To those poor souls who dwell in night;But does a human form displayTo those who dwell in realms of day.感谢分享到推荐8人15人喜欢喜欢2011-11-29 10:36:35 老朱(自得为福)一粒沙中看见世界,一朵花中发现天堂,在你掌中拥有无限,在一瞬间握住永远。

相关文档
最新文档